Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
Those types of cooperation were complementary; in some cases, different donors had implemented specific projects collectively. Эти виды сотрудничества являются взаимодополняющими, и в некоторых случаях разные доноры осуществляли конкретные проекты коллективно.
It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира.
We must collectively and unanimously reject the notion that any cause can justify terrorism. Мы должны коллективно и единодушно отвергнуть идею о том, что терроризм можно оправдать какой-либо целью.
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements. Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения.
That fact that the Republic of Congo is non-compliant and has not made use of the process we collectively agreed to at the 7MSP is a serious matter. Тот факт, что Республика Конго находится в состоянии несоблюдения и не воспользовалась процессом, который мы коллективно согласовали на СГУ7, составляет серьезную проблему.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
Community leaders and members have collectively reached the decision to embark upon the enormous task of rebuilding their communities. Лидеры и члены общин совместно пришли к решению взяться за осуществление сложной задачи, связанной с восстановлением их общин.
Since improving regional connectivity creates benefits that will be spread widely across Asia, it needs to be planned and financed collectively to ensure "win-win" outcomes. Ввиду того, что расширение коммуникационных возможностей в регионе создает выгоды, которые будут широко распространяться по всей Азии, его следует планировать и финансировать совместно, чтобы от этого выиграли все.
If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs. Если предварительно был увеличен отступ для нескольких совместно выделенных абзацев, эта команда позволяет уменьшить отступ для всех выбранных абзацев.
Indeed, we may collectively decide that in order to broaden responsibilities and share power in ways that better reflect current international realities, some adjustments to the scale of assessments are warranted. Более того, мы, возможно, совместно придем к выводу, что в интересах расширения сферы ответственности и власти и более адекватного отражения современных международных реалий определенные изменения в шкале взносов будут вполне оправданными.
Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. В дальнейшем мы должны совместно и коллективно претворять в жизнь итоги Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО в полном объеме, а известные государства должны осуществить тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
States were given no opportunity to discuss it collectively. Государствам не была предоставлена возможность обсудить его на коллективной основе.
Support for the establishment of regional/subregional institutions that address environmental aspects of IWRM collectively Обеспечение поддержки созданию региональных/ субрегиональных учреждений, которые на коллективной основе занимались бы экологическими аспектами КРВР.
At the national level, participants recognized that institutions within a country should be responsible for coming together to define actions to be carried out collectively. Применительно к национальному уровню участники признали, что учреждения в рамках стран должны совместно обсуждать и определять действия, которые будут осуществляться на коллективной основе.
The programme of action is being designed collectively and will be executed by a partnership of United Nations agencies, donor countries and non-governmental organizations. Эта программа действий разрабатывается на коллективной основе, и она будет осуществляться совместными усилиями учреждений Организации Объединенных Наций, стран-доноров и неправительственных организаций.
While our nations will continue to engage the developed countries bilaterally or collectively in various forums, the United Nations should never lose sight of the need to help us. Хотя наши страны будут и впредь налаживать и поддерживать контакты с развитыми странами на двусторонней или коллективной основе в рамках различных форумов, Организация Объединенных Наций никогда не должна забывать о необходимости оказания нам помощи.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
It is imperative that we address those conditions collectively for the shared benefit of humankind as a whole. Настоятельно необходимо, чтобы мы сообща занялись решением этих проблем на благо всего человечества.
The new development paradigms, the challenges of breaking loose from the shackles of poverty and deprivation and coping with changed national and international circumstances, the precarious transition from crisis situations - all these dictate that we get together and collectively seek innovative solutions. Новые парадигмы развития, задачи освобождения из оков нищеты и лишений и адаптации к изменившимся национальным и международным обстоятельствам, переходный этап отказа от кризисных ситуаций - все это требует, чтобы мы сообща добивались коллективного новаторского решения.
Indeed, the single most important step we can take collectively towards improving the prosperity of developing and developed economies alike would be to reach, without any further delay, a substantial outcome to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Более того, самым важным шагом, который мы могли бы сообща осуществить с целью улучшения экономического положения как развивающихся, так и развитых стран, было бы достижение, без каких-либо дальнейших проволочек, существенных результатов на Уругвайском раунде многосторонних переговоров по торговле.
If we wish to remain productive and develop more efficient mechanisms for the conservation and sustainable management of our oceans, we must collectively find a smarter way to work within available resources. Для того чтобы сохранить эффективность работы и разработать более действенные механизмы в целях сохранения и рачительного распоряжения океанами, нам необходимо сообща найти пути более рационального использования в нашей работе имеющихся ресурсов.
Collectively and individually, we must strive hard to create the conditions for sustainable economic growth that creates employment and improves the livelihood of the people. Действуя сообща и индивидуально, мы должны настойчиво стремиться к созданию условий для устойчивого экономического роста, который позволит создать рабочие места и улучшить условия жизни населения.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
And I just want to say that we - we collectively have a voice. И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос.
The European Union and its member States were supportive of multilateral organizations that were efficient and effective, as evidenced by the fact that in 2010, it had collectively provided over 40 per cent of total core funding for United Nations development-related activities. Европейский союз и его государства-члены поддерживают эффективно и результативно действующие многосторонние организации, о чем свидетельствует тот факт, что в 2010 году их коллективный вклад составил более 40 процентов от общего объема основных средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием.
In the Office of the Prosecutor and, generally, within the Tribunal, we took time off to collectively review our working methods and consider what new measures need to be applied to deal with this workload. В Канцелярии Обвинителя и в целом в Трибунале мы, потратив на это определенное время, провели коллективный обзор методов нашей работы с целью определения, какие новые меры нужны для того, чтобы справиться с этой рабочей нагрузкой.
Part of the support for HIV/AIDS will be channelled through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which the European Union collectively provides 60 per cent of the total contributions. Часть средств, выделяемых в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет направляться через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; коллективный взнос Европейского союза в этот Фонд составляет 60 процентов от общего объема взносов.
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
The right to development and poverty eradication were fundamental human rights issues that must be taken seriously and tackled collectively. Права на развитие и искоренение нищеты представляют собой основополагающие аспекты прав человека, которые заслуживают серьезного внимания и коллективного рассмотрения.
By the same token, it is now time to collectively address all issues relating to the unilateral economic blockade against Cuba. Сейчас также пришло время для коллективного рассмотрения всех вопросов, касающихся односторонней экономической блокады против Кубы.
The emergence of a new worldwide awareness, the enlargement of the international agenda and the need to deal collectively with the problems of interdependence provide an impetus for the adoption of new international regimes. Зарождение нового общемирового сознания, расширение международной повестки дня и необходимость коллективного решения проблем взаимозависимости обеспечивают импульс для утверждения новых международных режимов.
The invention relates to stereo projection systems for displaying stereopaired images on mirror-spherical or parabolic screens and for collectively watching a stereo effect without using stereo spectacles. Изобретение относится к стереопроекционным системам для демонстрирования стереопарных изображений на зеркально-сферических или параболических экранах и коллективного наблюдения стереоэффекта без стереоочков.
In order to collectively discuss each of these recommendations and to identify actions for implementation, the establishment of a service provider cooperation mechanism, such as an international committee on GNSS, could be established. Для коллективного обсуждения каждой из этих рекомендаций и определения необходимых мер можно было бы создать механизм для сотрудничества поставщиков услуг, например учредить международный комитет по ГНСС. между Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
Thanks to the support of its partners Helen Synelnykova and Yevgen Synelnykov, they collectively managed to realize the dream and make a novelty in the Russian-speaking segment of television. Благодаря поддержке своих партнёров Елены и Евгения Синельниковых, им вместе удалось воплотить мечту и внести новинку в русскоязычный сегмент телепередач.
A great deal has been done by these countries, known collectively as the Friends of the Guatemalan peace process, to assist in both the negotiation and the implementation of the peace agreements in Guatemala. Эти страны, вместе известные как друзья мирного процесса в Гватемале, проделали большую работу по содействию и согласованию и осуществлению мирных соглашений в Гватемале.
Since some regions do not yet have regional organizations and a number of States do not belong to any regional arrangement or agency, the coverage of the United Nations is greater than that of regional organizations, singly or collectively. Поскольку в некоторых регионах еще нет региональных организаций, а некоторые государства пока не входят в состав ни одного регионального соглашения или органа, у Организации Объединенных Наций охват шире, чем у любой региональной организации или же у всех региональных организаций вместе взятых.
Taken together, mass-energy, momentum, pressure and stress all serve as sources of gravity: Collectively, they are what tells spacetime how to curve. Взятые вместе, масса-энергия, импульс, давление и напряжение служат источниками силы тяжести: в совокупности это все то, что искривляет пространство-время.
Obviously, however, these substantial improvements cannot be achieved unless all delegations are prepared, collectively, to make meaningful efforts to try to work out a balanced approach to the various items on the agenda. Ясно, однако, что такие существенные изменения не могут быть осуществлены до тех пор, пока все делегации не будут все вместе готовы предпринять значимые усилия к тому, чтобы попытаться выработать сбалансированный подход к различным пунктам нашей повестки дня.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
Only cooperation among States will make it possible collectively to combat this scourge by implementing a multifaceted and comprehensive strategy. Только сотрудничество государств позволит вести коллективную борьбу с этим бедствием посредством осуществления многогранной и всеобъемлющей стратегии.
It was necessary to work collectively to find ways of making migration safe, humane, legal and orderly. Необходимо вести коллективную работу, с тем чтобы найти способы сделать миграцию безопасной, гуманной, легальной и упорядоченной.
Accordingly, he urged the international community to continue to work collectively on the ethical, social, political and economic imperatives of eradicating poverty. В этой связи оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать коллективную работу в области этических, социальных и экономических императивов искоренения нищеты.
On the other hand, once the decision is taken to engage in an operation, Member States are collectively responsible for the resulting costs. С другой стороны, с момента принятия решения о начале операции государства-члены несут коллективную ответственность за соответствующие расходы.
This growing feeling of insecurity has brought the issue of disarmament to the top of the United Nations agenda. It should prompt us all to work collectively to restore the role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral organ for negotiating multilateral disarmament instruments. Это растущее чувство отсутствия безопасности вывело вопрос о разоружении на передний план повестки дня Организации Объединенных Наций, оно должно мобилизовать всех нас на коллективную работу во имя восстановления роли Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для переговоров по многосторонним разоруженческим соглашениям.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет.
Accordingly, the international community must continue to focus on the principle of collectively and swiftly addressing new and old, hard and soft threats to international peace and security as a whole. Соответственно, международное сообщество должно по-прежнему стремиться опираться на принцип коллективности и незамедлительно реагировать на новые и старые, серьезные и небольшие угрозы международному миру и безопасности в целом.
With regard to the carrying out of sanctions in general, some delegations stressed that, since sanctions were adopted collectively, their consequences should also be borne equitably by all States. Что касается осуществления санкций в целом, то некоторые делегации подчеркнули, что поскольку санкции принимаются коллективно, то и бремя, связанное с последствиями этих санкций, должно распределяться между всеми государствами равномерно.
Collectively, international organizations make significant investments to help countries with fragile statistical systems to develop sustainable capacity. В целом международные организации выделяют значительные средства для оказания странам со слабыми статистическими системами помощи в создании устойчивого потенциала.
Collectively, they accounted for about 50 per cent of world's total gross production of electricity (minus production from pumped storage). В целом эти страны вырабатывали около 50 процентов общемирового объема электроэнергии в валовом исчислении (без учета электроэнергии, произведенной с помощью гидроаккумулирующих систем).
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
Ultimately, however, cost-effective United Nations peacekeeping requires us to collectively decide what the priorities are for future peace operations, so that we can position and use innovatively limited resources accordingly. Однако в конечном счете для обеспечения эффективной с точки зрения затрат деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мы должны принять коллективные решения в отношении приоритетов для будущих операций в пользу мира, с тем чтобы мы могли распределять и по-новому использовать ограниченные ресурсы соответствующим образом.
Member States must collectively ensure that UNHCR fulfilled its mandate and made efficient use of its resources. Государства-участники должны принимать коллективные меры для того, чтобы УВКБ могло выполнять свой мандат и обеспечивать эффективное использование своих ресурсов.
JS1 noted that sponsorship laws granted employers extraordinary power over the lives of migrant workers, who had no right to organize, bargain collectively or go on strike. Авторы СП1 отметили, что законы о поручительстве наделяют работодателей исключительными правами по отношению к трудящимся-мигрантам, которые не имеют права создавать профсоюзы, вести коллективные переговоры или объявлять забастовки.
Regional groups of States interested in using these technologies are encouraged to discuss collectively the possibilities and limitations of the technologies and may choose to develop a harmonized regional approach. Региональным группам государств, заинтересованным в применении этих технологий, рекомендуется проводить коллективные обсуждения достоинств и недостатков новых технологий, а также, по возможности, вырабатывать согласованные региональные подходы.
In 2009, the international community has demonstrated its determination to act collectively and constructively in response to challenges to the Kimberley Process, and the European Union would like to express its gratitude to Namibia for its stewardship of the Process in 2009. В 2009 году международное сообщество продемонстрировало свою решимость предпринять коллективные и конструктивные действия в ответ на вызовы Кимберлийскому процессу, и Европейский союз хотел бы выразить свою признательность Намибии за ее руководство Процессом в 2009 году.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
That was far from being the case in the developing countries, and globalization therefore had to be collectively managed. В развивающихся странах отнюдь не такая картина, и по этой причине с глобализацией необходимо справляться в коллективном порядке.
In the United Nations multilateral system, priorities are set collectively by all the Member States in the approved programme of work and budget of each organization. В многосторонней системе Организации Объединенных Наций приоритеты определяются в коллективном порядке всеми государствами-членами в утвержденной программе работы и бюджете каждой организации.
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования.
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. В случае предоставления ссуд в коллективном порядке несколькими ссудодателями держателем обеспечительных прав от имени всех ссудодателей может выступать третья сторона, действующая как агент или доверенное лицо.
Given the dilemma inherent in the competition for FDI - whereby countries tend to overbid through investment incentives - governments would collectively maximize welfare by cooperatively agreeing in principle to limit the amount of incentives offered. С учетом дилеммы, внутренне присущей конкурентной борьбе за ПИИ, - в ходе которой страны, как правило, стремятся "перебить цену" с помощью инвестиционных стимулов, - правительства могли бы в коллективном порядке способствовать увеличению общего благосостояния, договорившись в принципе ограничить сумму предлагаемых стимулов.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
Through multilateralism and dialogue, we can collectively achieve all these goals. Мы сможем совместными усилиями достичь всех этих целей на основе многостороннего подхода и диалога.
We thus believe that now is the time to collectively deal with this issue. Поэтому мы считаем, что настало время для решения этого вопроса совместными усилиями.
Prime Minister Hussein, expressing his appreciation for the agreement, underscored the need for the Transitional Federal Government, members of ARS and Somalis in general to collectively contribute to implementation. Премьер-министр Хусейн, выразив удовлетворение по поводу достигнутого соглашения, подчеркнул необходимость того, чтобы Переходное федеральное правительство, члены АНОС и сомалийцы в целом совместными усилиями способствовали его осуществлению.
Governments, national and international humanitarian and development organizations and civil society need collectively to promote environments capable of sustaining return or integration. Правительствам, национальным и международным гуманитарным организациям, организациям, занимающимся вопросами развития, и гражданскому обществу следует совместными усилиями создавать условия, способствующие налаживанию нормальной жизни возвращающихся беженцев и перемещенных лиц или их интеграции.
It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
We are therefore more convinced than ever of the need to address this issue collectively. Поэтому мы как никогда прежде убеждены в необходимости решения этой проблемы коллективными усилиями.
An opportunity is at hand for us to collectively arrive at a just, lasting and durable solution to the various interrelated tracks that constitute the Middle East problem. Нам представилась возможность коллективными усилиями добиться справедливого, прочного и устойчивого решения на различных взаимосвязанных направлениях, которые составляют ближневосточную проблему.
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
And we hope that the discussions tomorrow, along with the rest of the week's sessions, will be a useful opportunity to take further forward space issues collectively, and we look forward to a frank and wide-ranging debate. Мы надеемся, что завтрашние дискуссии, как и в ходе остальных заседаний на этой неделе, дадут нам полезную возможность коллективными усилиями еще больше продвинуть космическую проблематику, и мы рассчитываем на откровенные и широкие дебаты.
The United Nations family, which comprises producers and consumers of oil and energy products, must collectively address a global energy security pact incorporating best practices on energy conservation and energy sources. Семья Организации Объединенных Наций, которая состоит из производителей и потребителей нефти и энергопродуктов, должна коллективными усилиями решить вопрос относительно заключения пакта глобальной безопасности в энергетической области с учетом передового опыта в области энергосбережения и энергоносителей.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
Despite progress in addressing the issue of road safety collectively within and beyond the United Nations system, these are preliminary steps and much remains to be done. Несмотря на достигнутый прогресс в деле совместного решения проблемы безопасности дорожного движения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, эти меры носят предварительный характер, и многое предстоит еще сделать.
Partners could support the up-scaling of good practices and collaboration, and co-identify DLDD knowledge needs by collectively reviewing search logs and user requests for information. Партнеры могли бы поддержать более масштабное применение надлежащей практики и расширение сотрудничества и совместно определить потребности в знаниях, касающихся ОДЗЗ, путем совместного изучения журналов поиска и запросов пользователей на предоставление информации.
So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
There is also a need for us to better assume our responsibility to protect, individually as well as collectively, and to make every effort to define together the criteria for its implementation. Кроме того, мы должны активнее брать на себя ответственность по защите как в индивидуальном порядке, так и коллективно, и приложить все усилия для совместного определения критериев ее выполнения.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
These associations are known collectively as women's organizations. Эти виды ассоциаций объединены под общим названием «женские организации» (ЖО).
He began to write his series of fifteen novels collectively known as A Chronicle of Ancient Sunlight. Он начал писать свою серию из пятнадцати романов известных под общим названием «Хроники древнего солнечного света».
A set of four dormitories, collectively known as Stone Row, were completed in 1891. Строительство четырёх общежитий, известных под общим названием Stone Row, было завершено в 1891 году.
This led to a tradition of separate, predominantly African-American jurisdictions in North America, which are known collectively as Prince Hall Freemasonry. Это привело к традиции отдельных, преимущественно афроамериканских юрисдикций в Северной Америке, которые известны под общим названием - Масонство Принса Холла.
These fragments are collectively called "Tabon Man" after the place where they were found on the west coast of Palawan. Эти фрагменты известны под общим названием «человек из Табона» по месту находки на западном побережье Палавана.
Больше примеров...