Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
We strongly believe that in it the Council collectively made the only right and honourable decision. Мы твердо убеждены в том, что в ней Совет коллективно принял единственное правильное и достойное решение.
Canada is dismayed when collectively we fall short of making the tough decisions necessary to manage our fisheries resources sustainably. Канада разочарована тем, что коллективно мы не можем принять жестких решений, которые необходимы для устойчивого управления нашими рыбными ресурсами.
It must be pursued collectively and fairly, not imposed arbitrarily by the strong over the weak. Эти меры должны осуществляться коллективно и на справедливой основе, а не вводиться произвольно властью сильного над более слабым.
In the increasingly globalized world of shared ideas, the international community was collectively obliged to ensure the promotion and protection of economic, social and cultural rights, particularly for developing countries, which were among the most disadvantaged. Во все более глобализированном мире, характеризуемом общностью идей, международное сообщество обязано коллективно обеспечивать поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав, особенно в развивающихся странах, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении.
This discussion comes at a critical time, as we collectively begin to chart the course ahead on implementation of the outcome of last week's summit, and we are particularly indebted to the Philippine presidency for drawing attention to this issue. Мы обсуждаем этот вопрос в чрезвычайно важное время, когда мы коллективно начинаем намечать пути выполнения решений прошедшего на прошлой неделе саммита, и мы в особом долгу перед председательствующими в Совете Филиппинами за привлечение нашего внимания к этому вопросу.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
This, they stressed, should be ensured by all countries either severally or collectively through the pursuit of appropriate actions. Они особо обратили внимание на то, что все страны, каждая по отдельности или совместно, должны обеспечивать такую защиту, принимая соответствующие меры.
We remain committed to strengthening the United Nations and enhancing its efficiency and effectiveness collectively with all Member States. Мы по-прежнему привержены цели укрепления Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности и действенности на коллективной основе, совместно со всеми государствами-членами.
The global, transnational nature of those challenges obliges all States, large and small, to unite their efforts and to act collectively and in solidarity to tackle them with success. Глобальная, транснациональная природа этих задач требует того, чтобы все государства, большие и малые, объединили свои усилия и совместно и согласованно работали над их успешным разрешением.
The United States, the Russian Federation, other members of the G8, and members of the European Union, have all given this consideration both nationally and collectively since the 1996 Moscow Nuclear Safety Summit. Соединенные Штаты Америки, Российской Федерации, другие члены «большой восьмерки» и члены Европейского союза изучили этот вопрос и на национальном уровне, и совместно - после Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности 1996 года.
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
We therefore join others in urging the international community to collectively fulfil the commitments by channelling substantial new and additional financial and technical resources to developing countries. Поэтому мы присоединяемся к другим и призываем международное сообщество выполнить на коллективной основе обязательства путем предоставления развивающимся странам существенных новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов.
While our nations will continue to engage the developed countries bilaterally or collectively in various forums, the United Nations should never lose sight of the need to help us. Хотя наши страны будут и впредь налаживать и поддерживать контакты с развитыми странами на двусторонней или коллективной основе в рамках различных форумов, Организация Объединенных Наций никогда не должна забывать о необходимости оказания нам помощи.
The concept of deterrence, apart from the idea of unjustly imposing rules and obligations which only the nuclear States are not bound by, is conducive to questioning and endangering everything that has been achieved and agreed collectively in disarmament matters. Концепция сдерживания помимо идеи несправедливого навязывания норм и правил, которые не должны соблюдать лишь государства, обладающие ядерным оружием, способствует тому, что сомнению и угрозе подвергается все, что было достигнуто и согласовано на коллективной основе в сфере разоружения.
We do not foresee a role for the Conference on Disarmament or any other multilateral body in negotiations involving such initiatives, which are best dealt with individually, bilaterally or collectively by the nuclear-weapon States. Мы не видим, какую роль может играть Конференция по разоружению или любой другой многосторонний орган в переговорах, касающихся таких инициатив, которые лучше всего рассматривать государствам, обладающим ядерным оружием, на индивидуальной, двусторонней или коллективной основе.
The anthrax incidents of last year, instead of prompting the world community to act collectively to challenge the threat of biological weapons, have instead led to a path that rejects the framework for multilateral action and may threaten the norm that has existed for 30 years. Произошедшие в прошлом году события, связанные с антраксом, не способствовали тому, чтобы мировое сообщество на коллективной основе принимало меры для устранения угрозы биологического оружия, и напротив, привели к отверганию рамок многосторонних действий, что может поставить под угрозу действовавшие на протяжении 30 лет стандарты.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
Contrary to what was sometimes suggested, UNIDO was a relevant, active Organization and its Member States had the ability to collectively shape the future. Вопреки иногда высказываемым предположениям деятельность ЮНИДО сохраняет свою актуальность и является активной Организацией, а ее государства-члены способны сообща формировать ее будущее.
Instead, the various stakeholders - Governments, international institutions, business and civil society - should achieve common goals collectively, while also addressing local needs and constraints. Так, различные заинтересованные стороны - правительства, международные учреждения, деловые круги и гражданское общество - должны сообща добиваться достижения общих целей, учитывая при этом местные потребности и ограничения.
It was reassuring, therefore, that the participants at the NPT seminar hosted in February by Japan collectively recognized the importance of maintaining the reliability of the NPT. Поэтому обнадеживает тот факт, что участники семинара ДНЯО, принимающей стороной которого в феврале была Япония, сообща признали важность поддержания надежного характера ДНЯО.
In view of this situation, this world body, donor countries and least developed countries must muster collective efforts to ensure that these problems and many more are addressed collectively. Учитывая сложившуюся ситуацию, данному всемирному органу, странам-донорам и наименее развитым странам надлежит предпринять коллективные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы эти проблемы и многие другие решались сообща.
While we, as the Members of the United Nations, must act collectively through the General Assembly and the Security Council, we as Member States must also act nationally and individually. Будучи членами Организации Объединенных Наций, мы должны действовать сообща через Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, но в то же время будучи государствами-членами мы должны также действовать в национальных рамках самостоятельно.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
Visiting Committees have free access, collectively or individually, to every part of the prison. Комитеты по посещению тюрем имеют свободный доступ, коллективный или индивидуальный, к каждой части тюрьмы.
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе.
This report, among other things, enables Member States to examine how the general membership can collectively contribute to the maintenance of international peace and security. Данный доклад, среди прочего, позволяет государствам-членам обсудить вопрос о том, каким должен быть коллективный вклад членов Организации в поддержание международного мира и безопасности.
We continue to believe that coercion can be contemplated only as a last resort, in extreme circumstances, and that, for United Nations Members, the use of force can be contemplated only in clear cases of self-defence or when collectively authorized by the Security Council. Мы по-прежнему считаем, что к принуждению можно прибегать лишь в самом крайнем случае, в чрезвычайных обстоятельствах, и что вопрос о применении силы может рассматриваться государствами - членами Организации Объединенных Наций лишь в случае явной самообороны, или же когда на это имеется коллективный мандат Совета Безопасности.
Part of the support for HIV/AIDS will be channelled through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which the European Union collectively provides 60 per cent of the total contributions. Часть средств, выделяемых в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет направляться через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; коллективный взнос Европейского союза в этот Фонд составляет 60 процентов от общего объема взносов.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
This situation requires that in this historic anniversary year we resolve collectively to make a greater effort at cooperating for peace. В таких условиях в этот исторический юбилейный год от нас требуется принятие коллективного решения, предусматривающего осуществление более мощных совместных усилий в интересах мира.
It also stresses the need for all organizations to collectively and proportionately bear the cost of financing elected staff representatives in the federations, since they perform a vital role before the common system entities. В докладе подчеркивается также необходимость коллективного и пропорционального несения всеми организациями расходов на финансирование деятельности выборных представителей персонала в составе федераций, поскольку они выполняют исключительно важную роль в интересах органов общей системы.
It comprises a set of actions that, when performed collectively by Member States, international partners and the secretariat, will address the growing public-health burden imposed by non-communicable diseases. Он включает набор действий, которые - при условии их коллективного осуществления государствами-членами, международными партнерами и секретариатом - будут содействовать борьбе с растущим бременем для общественного здравоохранения, налагаемым неинфекционными заболеваниями.
FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов;
It was UNDP's priority to advocate globalization with a human face, and there was a need for international organizations to strengthen their institutional capacity to tackle the problems of globalization collectively. ПРООН считает для себя приоритетной задачу пропаганды "глобализации с человеческим лицом", и международным организациям необходимо укреплять свой институциональный потенциал для коллективного решения проблем глобализации.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций.
The basic message is unmistakable: peacebuilding is a litmus test of our Organization and much more needs to be done collectively, if that test is to be passed. Однако, без всяких сомнений, основная мысль заключается в том, что миростроительство является лакмусовой бумажкой для нашей Организации и что всем нам вместе необходимо делать гораздо больше, для того чтобы пройти этот тест.
All of the remaining 14 candidates individually received less than 2 per cent of the vote; collectively, they received 6 per cent. Остальные 14 кандидатов получили менее 2 процентов голосов каждый; вместе они получили 6 процентов голосов.
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively... Ведь он поможет нам излечиться, всем вместе, и отпраздновать чересчур короткую жизнь моего брата на этой земле.
It suggests that, collectively, donors need at least to double their funding for human development priorities. Согласно этой концепции, доноры, вместе взятые, должны по меньшей мере удвоить объем финансовых средств, предоставляемых ими для достижения приоритетных целей в области развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
All Cabinet Ministers must be Members of Parliament (MPs) and are collectively responsible to it. Все министры должны быть членами парламента (депутатами) и несут коллективную ответственность перед ним.
And it sought to underscore the system's readiness to be held collectively accountable for its efforts in this regard. Кроме того, она подчеркивает готовность системы нести коллективную ответственность за свои усилия в этом направлении.
In varying degrees, but collectively, we are all responsible for the fruits of the labours of the Organization. Пусть и в различной степени, но мы все несем коллективную ответственность за те плоды, которые приносят прилагаемые Организацией усилия.
This responsibility rests first and foremost with the members of the Security Council because collectively they bear responsibility for any imbalance caused by the unilateral positions taken by the United States and Britain. Эта обязанность ложится в первую очередь на плечи членов Совета Безопасности, поскольку они несут коллективную ответственность за возникновение любого нарушения баланса, вызванного односторонними действиями, предпринятыми Соединенными Штатами и Великобританией.
Mr. Al-Emadi said that States had to fight terrorism collectively and to mobilize themselves at the international level under the auspices of the United Nations, the authority best placed to take up with determination and efficacy the challenge to the whole of mankind that terrorism represented. Г-н аль-Эмади говорит, что государства должны вести коллективную борьбу против терроризма и мобилизовать усилия на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, обладающей наибольшими возможностями для решительного и эффективного ответа на этот вызов, брошенный всему человечеству.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
Such mechanisms are often collectively referred to as methods of diplomatic dispute settlement, as opposed to obligatory dispute settlement. Такие механизмы нередко в целом называются методами дипломатического урегулирования споров в отличие от обязательного урегулирования споров.
Collectively, these violations were a clear indicator of the massive breakdown in peace and security that would follow. В целом такого рода нарушения являются четким индикатором грядущего тотального крушения мира и безопасности.
At this international Assembly, I would say that corruption in general and administrative corruption in particular are world-wide threats, and as such require to be dealt with collectively by all countries, acting in solidarity. В этой международной Ассамблее я бы сказал, что коррупция в целом и коррупция управления в частности - это всемирная опасность, и поэтому необходимо, чтобы с ней сообща боролись все страны, действуя в духе солидарности.
The Central Government also makes cash contribution of 1.16 per-cent of the employee's pay and represents a net gain to the members collectively. Центральное правительство также выделяет денежный взнос в размере 1,16 процента от зарплаты работающего, что может рассматриваться как чистый доход для участников плана в целом.
(c) Field- related services (collectively for all field staff) с) Обслуживание сотрудников, работающих на местах (в целом для всех сотрудников, работающих на местах)
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
In April, during the Brussels Conference we collectively committed ourselves to provide such support. В апреле в ходе конференции в Брюсселе мы взяли на себя коллективные обязательства об оказании такой поддержки.
The Labour Code establishes that some workers, even though able to bargain collectively, cannot avail themselves of the right to strike. Помимо этого, Трудовой кодекс устанавливает, что некоторые категории трудящихся, хотя и могут вести коллективные переговоры, однако не могут воспользоваться правом на забастовку.
We must collectively strive to ensure that an educated population makes up a healthy and prosperous society. Наши коллективные усилия должны быть направлены на обеспечение условий, в которых просвещенное население строило бы здоровое, процветающее общество.
During this century there have been two concerted attempts to collectively provide the framework for a new world order, following periods of catastrophic human behaviour. В нынешнем столетии дважды, после разрушительных человеческих катастроф, предпринимались коллективные попытки создать рамки для нового мирового порядка.
International civil servants should have the right, through their staff associations or unions, to bargain collectively on their working conditions; следует, чтобы международные гражданские служащие обладали правом через свои ассоциации или союзы персонала заключать коллективные договоры об условиях своего труда;
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
The States Parties, acting nationally or collectively, should actively support the WHO, FAO and OIE. Государства-участники, действуя в национальном или коллективном порядке, должны активно поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ.
That was far from being the case in the developing countries, and globalization therefore had to be collectively managed. В развивающихся странах отнюдь не такая картина, и по этой причине с глобализацией необходимо справляться в коллективном порядке.
The States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать усилия НПО по надзору и реагированию в случае вспышек заболеваний.
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики.
The General Secretariat stated in its communiqué issued this evening that the GCC States had collectively made major efforts to prevent arrival at the current tragic situation. В своем опубликованном сегодня вечером коммюнике Генеральный секретариат заявил, что государствами ССЗ были предприняты в коллективном порядке крупные усилия с целью не допустить возникновения нынешней трагической ситуации.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
We must therefore collectively address all those issues as a matter of high priority. Поэтому нам надлежит совместными усилиями заниматься решением всех этих проблем в первоочередном порядке.
The forthcoming International Conference on Financing for Development had the potential to address most of those challenges: the development partners collectively should commit themselves to ensuring a successful outcome of that conference. Предстоящая Международная конференция по финансированию развития может предоставить возможность для решения большинства из этих задач: партнеры по процессу развития должны совместными усилиями способствовать обеспечению успеха этой конференции.
At a time when the world community is cooperating to overcome economic and environmental dangers, we must show equal determination to work collectively on stopping the scourge of needless and senseless wars. В тот момент, когда мировое сообщество сотрудничает в целях преодоления экономических и экологических угроз, мы должны проявить такую же решимость, с тем чтобы совместными усилиями покончить с бедствием ненужных и бессмысленных войн.
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет.
We must intensify our cooperation with all stakeholders so that the coming decade may be looked back upon as the decade that we all collectively broke the back of HIV/AIDS. Мы должны активизировать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в предстоящем десятилетии совместными усилиями мы смогли одержать победу над ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
I hope that we can collectively take forward work on this during the Committee's session. Я надеюсь, что в ходе сессии Комитета мы сможем коллективными усилиями продвинуться в работе на этом направлении.
In today's interdependent world, equal security can only be achieved collectively, mainly through the United Nations. В сегодняшнем взаимозависимом мире равная безопасность может быть достигнута лишь коллективными усилиями, главным образом в рамках Организации Объединенных Наций.
16 We have collectively developed a Strategy for the Further Implementation of the BPOA taking into account new and emerging issues and the effective participation of civil society. Мы коллективными усилиями разработали Стратегию дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий с учетом новых и появляющихся проблем и эффективного участия гражданского общества.
An opportunity is at hand for us to collectively arrive at a just, lasting and durable solution to the various interrelated tracks that constitute the Middle East problem. Нам представилась возможность коллективными усилиями добиться справедливого, прочного и устойчивого решения на различных взаимосвязанных направлениях, которые составляют ближневосточную проблему.
Just a few days ago, with six coastal countries in West Africa and Norway, we signed an agreement that will help us collectively to better manage this huge common potential and to keep watch over the protection of our ocean interests. Всего несколько дней назад мы совместно с шестью прибрежными государствами Западной Африки и Норвегией подписали соглашение, которое поможет нам коллективными усилиями более рационально использовать этот громадный общий ресурс и постоянно следить за защитой наших интересов в отношении океана.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
In Latin America, leaders have united to collectively support neighbours under stress through the Union of South American Nations. В Латинской Америке лидеры стран объединились под эгидой Союза южноамериканских наций для совместного оказания поддержки соседним странам, находящимся в тяжелом положении.
I look forward to working closely with Member States to collectively strengthen the Organization's capacity to plan and conduct peace operations. Я надеюсь на тесное сотрудничество с государствами-членами в деле совместного усиления способности Организации планировать и проводить операции в пользу мира.
The abuse of the influence stemming from the guardianship relations, step-kin relationships, fosterling relationships, perpetration of the crime through the exploitation of the environment in which the people collectively co-habit have been regulated as aggravating circumstances in the perpetration of the crime. К отягчающим обстоятельствам при совершении преступления были отнесены злоупотребление влиянием в опекунских отношениях, в отношениях с родственниками по второму браку одного из родителей, в отношениях с приемными детьми, а также совершение преступления посредством использования места совместного проживания.
There is also a need for us to better assume our responsibility to protect, individually as well as collectively, and to make every effort to define together the criteria for its implementation. Кроме того, мы должны активнее брать на себя ответственность по защите как в индивидуальном порядке, так и коллективно, и приложить все усилия для совместного определения критериев ее выполнения.
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
These fragments are collectively called "Tabon Man" after the place where they were found on the west coast of Palawan. Эти фрагменты известны под общим названием «человек из Табона» по месту находки на западном побережье Палавана.
The Millennium Development Goals had emerged from the commitment by world leaders to address common threats collectively and promote human rights and democracy. Цели в области развития Декларации тысячелетия, стали результатом данных мировыми лидерами обязательств коллективно противостоять общим угрозам и содействовать обеспечению защиты прав человека и развитию демократии.
The capital, Skopje, is governed as a group of ten municipalities collectively referred to as "the City of Skopje". Столица Скопье является группой из 10 общин, объединённых общим названием «Город Скопье.
The western boundary is formed by a series of narrow valleys, known collectively as the Kulawi Valley. Западная граница парка формируется серией узких долин, известных под общим названием Kulawi Valley.
For instance, a number of the spyware programs distributed by Claria are collectively known as "Gator". Например, ряд программ, распространяемых Claria Corporation, известны под общим названием Gator.
Больше примеров...