Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements. Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения.
In the situation before us today, the existence of a threat to international peace and security has not been collectively determined, and the embargo is therefore a clear violation of international law and of the relevant provisions of the Charter. В нынешней же ситуации факт существования угрозы международному миру и безопасности не был установлен коллективно, а посему эмбарго является явным нарушением международного права и соответствующих положений Устава.
The Treaty establishing the African Economic Community, signed at Abuja in 1991, bears witness to the will of the African countries collectively to take in hand their own destiny through the use of their own capabilities. Подписанный в Абудже в 1991 году Договор, учреждающий Африканское экономическое сообщество, свидетельствует о воле африканских стран коллективно взять свою судьбу в собственные руки на основе использования своих собственных потенциалов.
As you know, your many invaluable contributions and ideas have enabled the 2007 Presidents to come up with an initiative that we believe will provide impetus to the CD to actively and collectively engage on the many important issues that the Conference deals with. Как вы знаете, ваши многочисленные бесценные вклады и идеи позволили председателям сессии 2007 года выступить с инициативой, которая, на наш взгляд, задаст КР импульс к тому, чтобы активно и коллективно заниматься многими важными проблемами, с которыми имеет дело Конференция.
These goals and specific targets will be the fundamental framework of collectively agreed priorities in health that will be part of the universal post-2015 sustainable development goals compact. Эти цели и конкретные задачи составят основной перечень коллективно согласованных приоритетов в области здравоохранения, которые будут включены в общую повестку дня, содержащую цели в области устойчивого развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
UNAPCAEM and ESCAP should collectively identify resources for a core regional programme АТЦСМАООН и ЭСКАТО необходимо совместно определять ресурсы для основной региональной программы.
It was therefore important to achieve consensus among Member States on policy development and implement only those approaches that had been collectively adopted, which would require enhanced participation from troop-contributing countries in doctrine development and decision-making. Поэтому важно достижение консенсуса между государствами-членами относительно выработки политики и реализации только совместно принятых подходов, что потребует большего участия стран, предоставляющих войска, в разработке доктрины и принятии решений.
It was against this background that the African countries, collectively and together with the international community, adopted plans and strategies aimed at arresting the trend of socio-economic decline experienced by many of them. На фоне всех этих событий африканские страны, коллективно и совместно с международным сообществом, приняли планы и стратегии, направленные на борьбу с социально-экономическим упадком, происходящим во многих из них.
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов.
Preventive diplomacy will remain a key priority for the Organization throughout my second term as Secretary-General, and I count on the support of Member States, regional organizations, civil society and other partners as we collectively take this work forward. Превентивная дипломатия останется одной из ключевых приоритетных тем Организации в течение моего второго срока в должности Генерального секретаря, и я рассчитываю на поддержку государств-членов, региональных организаций, гражданского общества и других партнеров, с тем чтобы мы совместно продолжили эту работу в будущем.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
African countries have also been involved in a number of external partnerships, which the continent has endeavoured to deal with collectively. Африканские страны принимают также участие в ряде инициатив по развитию внешних партнерских связей, в рамках которых континент стремится выступать на коллективной основе.
Such interpretations do not accord with opinions handed down by the International Court of Justice with regard to the fundamental principles of that right and the conditions under which it can be used by States collectively or individually to defend themselves. Подобные трактовки расходятся с заключениями Международного Суда, касающимися основополагающих принципов этого права и тех условий, в которых это право может быть использовано государствами на коллективной основе или в индивидуальном порядке в целях самообороны.
We should collectively pursue them with a spirit of partnership, because they remain valid and vital to the sustainable development of Africa. Мы должны стремиться к их осуществлению на коллективной основе в духе партнерства, поскольку они сохраняют свою важность и жизненное значение для устойчивого развития Африки.
Indigenous peoples also have the right to "act collectively to ensure respect for their right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage", which includes their understanding of plants and animals and genetic resources. Коренные народы также имеют право "предпринимать действия на коллективной основе для обеспечения уважения своего права сохранять, контролировать, защищать и развивать свое культурное наследие", которое включает в себя их представления о растительном и животном мире и генетические ресурсы.
The present document deals with the importance of satellite-based communications for responding to disaster emergency situations, how communications capacities help to manage disasters; and how regional cooperation can help in building disaster/emergency communications capacities collectively in the Asia-Pacific region. В настоящем документе рассматривается важность спутниковой связи для реагирования на вызванные бедствиями чрезвычайные ситуации, то, как коммуникационные возможности помогают бороться с бедствиями; и то, как региональное сотрудничество может помочь в наращивании на коллективной основе коммуникационного потенциала на случай бедствий/чрезвычайных ситуаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
In one State, those religious groups that were not registered could not hold religious gatherings or worship collectively, even in private houses. В одном государстве незарегистрированные религиозные группы не могут проводить религиозные собрания или сообща отправлять культы, даже в частных домах.
A global dialogue, therefore, is clearly essential for all of us who embrace genuine and inclusive democracy so that we can act collectively to support gains made in the achievement of democracy and to address threats to democratic progress. Поэтому глобальный диалог явно необходим для всех нас, кто поддерживает подлинную и всеобъемлющую демократию, с тем чтобы мы могли действовать сообща в поддержку успехов, достигнутых в установлении демократии и в борьбе с угрозами демократическому прогрессу.
Nevertheless, the determination to meet the challenge was palpable, and most significant of all was the will to work collectively and join the common cause, which gave us hope for a successful outcome in line with our ideals. Тем не менее решимость справиться с этой проблемой была реально ощутимой, а важнее всего было наличие воли работать сообща и объединить усилия во имя достижения общей цели, что дало нам надежду на успех, соответствующий нашим идеалам.
In order to create a culture of protection, the States Members of the United Nations, as well as departments, funds and agencies, have worked collectively to devise the necessary policy and analytical framework for the protection of civilians in armed conflict. В целях формирования культуры защиты государства-члены Организации Объединенных Наций, а также департаменты, фонды и учреждения сообща разрабатывали необходимую политику и аналитические рамки для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Mr. Goff (New Zealand): Fifty-nine years ago the United Nations was established by nations determined to work collectively to find alternatives to conflict as a means of resolving disputes and to create a stable, secure and more just and prosperous world. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Пятьдесят девять лет назад Организация Объединенных Наций была создана нациями, исполненными решимости действовать сообща в поисках альтернатив конфликту как способу разрешения споров, а также построить устойчивый, безопасный и более справедливый и процветающий мир.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
And I just want to say that we - we collectively have a voice. И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос.
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе.
The Management Committee will act collectively and, to the extent practicable, make decisions by consensus; Работа Комитета управляющих будет носить коллективный характер, а его решения будут по возможности приниматься на основе консенсуса;
Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений.
As is envisaged in the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", we, the CD collectively, should spare no efforts to have the CTBT negotiations concluded as soon as possible but no later than 1996. Как предусматривается в "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", мы, Конференция по разоружению как коллективный орган, не должны щадить усилий к тому, чтобы завершить переговоры по ДВЗИ как можно скорее, но не позднее 1996 года.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
The DPRK has a long-standing State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей.
With regard to child development, the constructive aspects of the actions of the Democratic People's Republic of Korea are seen in this analysis: "The DPRK has a longstanding State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. Что касается детского развития, то конструктивные аспекты деятельности Корейской Народно-Демократической Республики отмечаются в этом анализе: "В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей.
Building on lessons learned from five years of Trust Fund grants, UNIFEM brought partners from those countries together to collectively design priorities and processes for capacity-building grants in the four countries. На основе уроков, извлеченных на протяжении пяти лет выдачи субсидий Целевого фонда, ЮНИФЕМ объединил усилия партнеров из этих стран для коллективного определения приоритетов и процессов в связи с предоставлением субсидий на цели укрепления потенциала в четырех вышеупомянутых странах.
Assisting Governments to operate collectively in the management and sustainable use of integrated transboundary river basin, wetland, coastal zone and large marine ecosystems. оказание помощи правительствам в обеспе-чении коллективного рационального и устой-чивого использования комплексных трансгра-ничных речных бассейнов, водно - болотных угодьев, прибрежных зон и крупных морских экосистем.
According to HRW, Singapore continued to restrict workers' rights to organize and collectively bargain in several key areas. Согласно ОНОПЧ, в Сингапуре все-таки ограничиваются права трудящихся на организацию и ведение переговоров о заключении коллективного договора по отдельным ключевым вопросам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
They are playing, collectively or individually, a more active role in the disarmament and confidence-building processes. Они играют, все вместе и каждое по отдельности, все более активную роль в процессах разоружения и укрепления доверия.
The worldwide spread of this dangerous disease requires us to be fully and collectively aware of its negative impact and to work towards stopping it. Распространение этой опасной болезни по всему миру требует, чтобы мы в полной мере и все вместе знали о ее негативных последствиях и стремились ее остановить.
At the end, we should be satisfied that the United Nations belongs to all its Member States collectively and individually. В конечном итоге мы должны почувствовать удовлетворение от того, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем государствам-членам вместе и каждому из них в отдельности.
In crises and emergencies around the world, we must do more collectively to alleviate suffering and to help nations and communities to achieve self-sustaining peace. В кризисных и чрезвычайных ситуациях, чтобы облегчить страдания и помочь государствам и обществам достичь прочного мира, мы должны выступать все вместе.
I would like to acknowledge the extent to which all participants have recognized the seriousness of the issues before this Conference and the heavy responsibility that we collectively bear in that regard. Я хотел бы отметить то, в какой степени все участники признают серьезность стоящих перед этой Конференцией вопросов и ту большую ответственность, которую мы все вместе несем в этом отношении.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The new Act also provides for legal proceedings to be instituted collectively. Новый закон также предусматривает коллективную подачу иска.
The signatories to this Declaration shall be collectively responsible for the inviolability of their frontiers with third-party States. Государства, подписавшие настоящую Декларацию, несут коллективную ответственность за неприкосновенность их границ с третьими государствами.
Members of the Royal Government are collectively responsible to the National Assembly for the overall policy of the Royal Government. Члены Королевского правительства несут коллективную ответственность перед Национальной ассамблеей за общую политику Королевского правительства.
(e) In the light of their special responsibilities and privileged positions as permanent members, all permanent members should be collectively responsible for the bulk of the financial requirements of the Organization's regular budget, and for all its peace-keeping activities. е) в свете их особой ответственности и привилегированного положения в качестве постоянных членов все они должны нести коллективную ответственность за основной объем финансовых ресурсов регулярного бюджета Организации, а также за все ее операции по поддержанию мира.
Mr. Al-Emadi said that States had to fight terrorism collectively and to mobilize themselves at the international level under the auspices of the United Nations, the authority best placed to take up with determination and efficacy the challenge to the whole of mankind that terrorism represented. Г-н аль-Эмади говорит, что государства должны вести коллективную борьбу против терроризма и мобилизовать усилия на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, обладающей наибольшими возможностями для решительного и эффективного ответа на этот вызов, брошенный всему человечеству.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий.
It would demonstrate to the international community at large that the security challenges before us are not overwhelming, but can be addressed collectively. Это продемонстрировало бы международному сообществу в целом, что встающие перед нами вызовы безопасности не носят неодолимый характер, а могут преодолеваться коллективно.
Collectively, Governments have exceeded the Millennium Development Goal target by at least 2.2 times. В целом правительствам всех стран удалось не менее чем в 2,2 раза превысить показатель, предусмотренный целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Collectively, the six outcomes cover priority initiatives as well as high demand programme areas, all in direct support of achieving the Millennium Development Goals. В целом шесть результатов охватывают приоритетные инициативы, а также программные области повышенного спроса, все из которых напрямую способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Collectively, these problems stand in the way of ensuring the legal safeguards that the Committee generally recommends to all States parties to the Convention as necessary for the prevention of torture. В совокупности эти проблемы препятствуют обеспечению юридических гарантий, которые Комитет в целом считает необходимыми для всех государств - участников Конвенции с целью предотвращения пыток.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
Ultimately, however, cost-effective United Nations peacekeeping requires us to collectively decide what the priorities are for future peace operations, so that we can position and use innovatively limited resources accordingly. Однако в конечном счете для обеспечения эффективной с точки зрения затрат деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мы должны принять коллективные решения в отношении приоритетов для будущих операций в пользу мира, с тем чтобы мы могли распределять и по-новому использовать ограниченные ресурсы соответствующим образом.
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
But we have collectively underperformed in others, sometimes with tragic results. Однако в других областях наши коллективные усилия были недостаточными, что порой приводило к трагическим последствиям.
The efforts of the three Committees can be only as effective as Member States will collectively enable them to be. Усилия трех комитетов могут быть эффективными лишь настолько, насколько это позволяют коллективные действия государств-членов.
Individually, through country-based mechanisms, and collectively through subregional mechanisms, particularly under the auspices of ECOWAS and UEMOA, efforts are being made to redress the situation. Они прилагают индивидуальные - в рамках страновых механизмов - и коллективные - в рамках субрегиональных механизмов, особенно под эгидой ЭКОВАС и ЮЕМОА - усилия по улучшению ситуации.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
In the United Nations multilateral system, priorities are set collectively by all the Member States in the approved programme of work and budget of each organization. В многосторонней системе Организации Объединенных Наций приоритеты определяются в коллективном порядке всеми государствами-членами в утвержденной программе работы и бюджете каждой организации.
Women take action to end all forms of discrimination and human rights violations, independently as individuals and/or collectively as part of groups, organizations, coalitions and movements. Женщины принимают конкретные меры по искоренению всех форм дискриминации и нарушений прав человека в индивидуальном и/или коллективном порядке в составе групп, организаций, коалиций и движений.
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики.
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. В случае предоставления ссуд в коллективном порядке несколькими ссудодателями держателем обеспечительных прав от имени всех ссудодателей может выступать третья сторона, действующая как агент или доверенное лицо.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
Numerous internal and external factors of various kinds demand further thinking and cooperation if we are to be able to collectively mobilize the resources necessary to implement such a policy for the development of children. Многочисленные факторы внутреннего и внешнего характера требуют дополнительных размышлений и сотрудничества, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями мобилизовать ресурсы, необходимые для реализации такой политики в целях развития детей.
For this reason, the best form of training is to put the subjects in the same situation as their superiors and hope that collectively and with more time on their hands they will come up with solutions that are at least as good. По этим причинам наилучшая форма профессиональной подготовки заключается в том, чтобы поставить подчиненных в такое же положение, в каком находятся их начальники, и надеяться, что, располагая большим временем, они совместными усилиями сумеют выработать решения, которые будут по крайней мере столь же хорошими.
The representative noted that non-governmental organizations had greatly contributed to the advancement of women, both as individual associations and collectively as members of the Consultative Council within the Commission for Equality and Women's Rights. Представитель отметила, что неправительственные организации вносят значительный вклад в дело улучшения положения женщин как на индивидуальной основе, так и совместными усилиями в составе Консультативного совета в рамках Комиссии за равенство и обеспечение прав женщин.
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет.
It is only through the joint efforts of all States collectively responsible for the world's destiny. Только совместными усилиями всех государств, которые коллективно ответственны за судьбы мира.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО.
This problem is being dealt with by feminist activists but it is clearly a global problem that must be solved collectively. Этой проблемой занимаются феминистские движения, хотя она, несомненно, является глобальной проблемой, которая должна быть решена коллективными усилиями.
With the closure of the last operating Chernobyl reactor in 2000, we have collectively improved nuclear safety for the people of Ukraine and for the neighbouring countries. После закрытия последнего действующего реактора на Чернобыльской АЭС в 2000 году мы улучшили коллективными усилиями ситуацию в плане ядерной безопасности для народа Украины и соседних с нею стран.
Just a few days ago, with six coastal countries in West Africa and Norway, we signed an agreement that will help us collectively to better manage this huge common potential and to keep watch over the protection of our ocean interests. Всего несколько дней назад мы совместно с шестью прибрежными государствами Западной Африки и Норвегией подписали соглашение, которое поможет нам коллективными усилиями более рационально использовать этот громадный общий ресурс и постоянно следить за защитой наших интересов в отношении океана.
In this context, we collectively aim to build our continent's capacity to manage these conflicts by strengthening our regional and subregional institutions to deal with conflict-prevention, as well as by combating illicit proliferation of small arms and light weapons. В этой связи мы стремимся коллективными усилиями создать потенциал нашего континента для урегулирования конфликтов путем укрепления наших региональных и субрегиональных механизмов для предотвращения конфликтов, а также борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
Despite progress in addressing the issue of road safety collectively within and beyond the United Nations system, these are preliminary steps and much remains to be done. Несмотря на достигнутый прогресс в деле совместного решения проблемы безопасности дорожного движения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, эти меры носят предварительный характер, и многое предстоит еще сделать.
We believe that a lot still needs to be done by the United Nations to ensure that the international community remains mobilized to collectively implement the commitments made to Africa. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций многое еще должна сделать для обеспечения дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества в целях совместного выполнения обязательств перед Африкой.
The Programme had endeavoured to establish strategic partnerships with other United Nations entities in order to collectively ensure environmental sustainability and a strategic presence in the countries in which UNEP operated. Программа предприняла усилия по формированию стратегического партнерства с другими органами Организации Объединенных Наций в целях совместного обеспечения экологической устойчивости и стратегического присутствия в странах, где действует ЮНЕП.
CEB considered the first phase of the Summit a success and stressed the importance of moving ahead with the implementation of the Plan of Action adopted at Geneva, collectively addressing the major challenges it had posed. КСР постановил считать первый этап Встречи на высшем уровне успешным и подчеркнул важное значение дальнейшего осуществления Плана действий, принятого в Женеве, при обеспечении совместного решения поставленных в нем основных задач.
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
Some "land" themata also maintained sizeable squadrons, usually placed under a tourmarchēs (mentioned collectively as tourmarchai tōn ploimatōn in the Taktikon Uspensky). Некоторые «сухопутные» фемы также имели значительные эскадры, как правило, под командованием турмархов (в «Тактиконе» Успенского упоминаются под общим названием tourmarchai tōn ploimatōn).
In 1937, Sadiya and Balipara Frontier Tracts along with Lakhimpur Frontier Tract (also created in 1919) of Assam Province came to be known collectively as the 'Excluded Areas of province of Assam' under the provisions of Government of India Act, 1935. С 1937 года Садияская, Балипараская и Лакхимпурская полосы границы стали известны под общим названием Исключённые районы провинции Ассам (англ. Excluded Areas of province of Assam).
Globalization must be our thing collectively as members of the human family. Глобализация должна быть нашим общим делом, которым мы будем распоряжаться как члены семьи человечества.
The International Accounting Standards Board (IASB) develops global accounting standards and related interpretations collectively known as International Financial Reporting Standards (IFRS). Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) разрабатывает глобальные бухгалтерские стандарты и соответствующие толкования, которые известны под общим названием Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО).
Pooled funds involve a group of donors agreeing to pool their resources collectively, under a common fund management arrangement, led by a designated donor or government agency. В объединенных фондах участвует группа доноров, которые договорились объединить свои ресурсы в фонде под общим управлением с назначенным донором или государственным органом во главе.
Больше примеров...