Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои.
This document is a brief affirmation of ARPEL members that they will collectively and separately conduct their petroleum operations under principles reflecting the adequate use of the best environmental practices. Этот документ является кратким подтверждением членами АРПЕЛ их стремления коллективно и по-отдельности проводить свои нефтяные операции в соответствии с принципами, отражающими адекватное использование наиболее эффективной экологической практики.
The United Nations is the organization that can and should impose - including through the use of force, if it is unavoidable - the decisions taken collectively by the community of States. Организация Объединенных Наций - это организация, которая может и должна обеспечивать - в том числе с помощью применения силы, если этого не избежать, - выполнение решений, коллективно принимаемых сообществом государств.
As we begin our session, it behooves each one of us separately and collectively to undertake a critical introspection to ascertain whether the goals that we set for ourselves under this mandate have been attained, either partially or wholly. Начиная нашу сессию, каждому из нас отдельно и коллективно уместно провести критическую оценку того, были ли достигнуты, частично или полностью, цели, которые мы поставили перед собой в соответствии с этим мандатом.
Vitamin P, vitamin-like substance that helps close the vitamin, hesperidin, rutin, quercetin and collectively. Витамин С, витамин-подобные вещества, что позволяет закрыть витаминов, hesperidin, рутин, кверцетин и коллективно.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
Five years ago, the Member States of the United Nations, meeting in a special session of the General Assembly, developed a vision of a world fit for children and collectively subscribed to commitments to transform this vision into reality by 2015. Пять лет назад государства - члены Организации Объединенных Наций, собравшись на специальную сессию Генеральной Ассамблеи, начертали перспективу мира, пригодного для жизни детей, и совместно взяли на себя обязательства к 2015 году претворить эта перспективу в реальность.
have collectively, a maximum of 50 percent property share in a dwelling unit having come to their ownership by the termination of communal property or by inheritance, or когда им совместно принадлежит не более 50% жилого помещения, которое перешло в их собственность из коммунальной собственности или путем наследования; или
The OECD Basic Elements were also used. (The UNCITRAL PFIPs Instruments, the OECD's Basic Elements and the EBRD's Core Principles are referred to collectively in the remainder of this paper as the legal texts .) Использовались также Базовые элементы ОЭСР . (Документы ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, Базовые элементы ОЭСР и Основные принципы ЕБРР совместно именуются в остальной части данного документа как правовые документы .)
Collectively and individually, each State must work with partners and stakeholders to share and receive life-altering agricultural technology. Всем государствам - как коллективно, так и каждому в отдельности - надлежит совместно с партнерами и заинтересованными субъектами делиться сельскохозяйственными технологиями, меняющими жизнь людей к лучшему, или же добиваться их приобретения.
Efforts should be made to ensure that organizing partners collectively have multilingual capacity by selecting organizing partners of multilingual capacity and/or by making sure that the organizing partners come from constituencies speaking different languages. Необходимо приложить усилия к тому, чтобы партнеры-организаторы совместно могли поддерживать коммуникацию на разных языках, чего можно достигнуть посредством выбора партнеров-организаторов, владеющих разными языками, и/или посредством обеспечения того, чтобы партнеры-организаторы представляли группы, говорящие на разных языках.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
This is inconsistent with the United Nations Charter, which provides for unconditional and comprehensive security assurances to all States, individually by Member States or collectively through action by the Security Council. Это не отвечает Уставу Организации Объединенных Наций, который предусматривает безусловные и всеобъемлющие гарантии безопасности всем государствам - отдельно государствами-членами или на коллективной основе через решение Совета Безопасности.
These factors will make it much more difficult for the international community to react quickly and collectively to new crime trends. В силу этих факторов международному сообществу будет значительно труднее быстро и на коллективной основе реагировать на новые тенденции в области преступности.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
While these benefits are undoubtedly a good thing, the proliferation of expert groups with their different research agendas prompts the question of whether they are, collectively, tackling the priority issues confronting services statistics. Хотя эти преимущества дают несомненный положительный эффект, рост числа групп экспертов с их различными программами исследований заставляет задуматься о том, справляются ли они на коллективной основе с решением приоритетных вопросов в области статистики услуг.
As a result, United Nations system organizations have established, some individually and some collectively, health insurance schemes with wide disparities in the cost and scope of coverage, conditions for eligibility, rates of contribution and medical benefits. Вследствие этого организации системы Организации Объединенных Наций - некоторые в индивидуальном порядке, а некоторые на коллективной основе - ввели в действие планы медицинского страхования, которые сильно разнятся с точки зрения стоимости и сферы охвата, условий участия, ставок взносов и пособий на медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
I call on them to act collectively, in order to solidify the peace. Я призываю их действовать сообща в интересах укрепления мира.
We need to work collectively to ensure the success of the International Conference on Financing for Development, which is described as a unique intergovernmental process in the Secretary-General's report. Нам необходимо сообща работать над достижением успешных результатов Международной конференции по финансированию развития, которая представлена в докладе Генерального секретаря как уникальный межправительственный процесс.
We urge all members to approach our work in a serious fashion and work together so that we can agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. Мы настоятельно призываем всех делегатов подходить к нашей работе серьезно и работать сообща, с тем чтобы мы могли достичь общей договоренности о мерах, которые будут содействовать международному миру и безопасности.
Nevertheless, the determination to meet the challenge was palpable, and most significant of all was the will to work collectively and join the common cause, which gave us hope for a successful outcome in line with our ideals. Тем не менее решимость справиться с этой проблемой была реально ощутимой, а важнее всего было наличие воли работать сообща и объединить усилия во имя достижения общей цели, что дало нам надежду на успех, соответствующий нашим идеалам.
Collectively, and on behalf of all the world's children, we must pledge that we will make the world safe from all forms of terrorism: physical, social, cultural, environmental or economic. Сообща и во имя всех детей мира мы должны заявить о том, что мы обеспечим безопасность мира от любых форм терроризма, будь то физического, социального, культурного, экологического или экономического.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе.
However, the Libertarian Party in Costa Rica had decided that indigenous people had been deprived of their dignity by being treated collectively rather than individually and being denied access to their property, and had therefore proposed that the Indigenous Act be repealed. Однако партия освобождения Коста-Рики считала, что коренные народы были лишены своего достоинства в результате того, что в их отношении применялся коллективный, а не индивидуальный подход и что им было отказано в доступе к их собственности, и в этой связи предложила отменить закон о коренных народах.
In the Office of the Prosecutor and, generally, within the Tribunal, we took time off to collectively review our working methods and consider what new measures need to be applied to deal with this workload. В Канцелярии Обвинителя и в целом в Трибунале мы, потратив на это определенное время, провели коллективный обзор методов нашей работы с целью определения, какие новые меры нужны для того, чтобы справиться с этой рабочей нагрузкой.
We realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively. Мы ощущаем, что мир еще полон угроз, и наш коллективный порыв - познать, в чем их суть и их причины и как их преодолеть сообща.
Part of the support for HIV/AIDS will be channelled through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which the European Union collectively provides 60 per cent of the total contributions. Часть средств, выделяемых в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет направляться через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; коллективный взнос Европейского союза в этот Фонд составляет 60 процентов от общего объема взносов.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
Education and public participation were essential in order to resolve other environmental problems urgently and collectively. Важными составляющими оперативного и коллективного решения других экологических проблем является повышение осведомленности и участие общественности.
I appreciated in particular the show of solidarity for collectively tackling the threats and challenges facing mankind. Я также высоко оцениваю солидарность в деле коллективного рассмотрения угроз и проблем, с которыми сталкивается человечество.
In addition, countries should explore how to collectively measure the activity of multinational enterprises engaging in e-business which is currently beyond the reach of any one statistical agency. Кроме того, страны должны изучить возможности коллективного измерения деятельности многонациональных предприятий, занимающихся электронным бизнесом, которая в настоящее время находится вне сферы охвата статистических управлений.
The Government encourages ethnic and racial associations formed for the purposes of promoting solidarity among the individuals belonging to them and to assert their interests collectively. Правительство поощряет создание этнических и расовых ассоциаций для целей содействия солидарности между их членами и для коллективного утверждения их интересов.
The aforementioned challenges have a corresponding impact on the effectiveness of local FUNSAs which are meant to bring together SRs of all the United Nations agencies in a particular duty station to collectively address common challenges with regard to staff welfare in that location. Вышеупомянутые проблемы оказывают соответствующее влияние на эффективность местных ФУНСА, задача которых - объединять ПП из всех учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в каком-либо конкретном месте службы, для коллективного рассмотрения общих проблем в сфере благосостояния персонала в этом месте службы.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
We believe that, collectively, we can make this world a better place for women and girls. Мы верим, что вместе мы можем улучшить положение женщин и девочек в этом мире.
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей.
It is as if, collectively, we have become connoisseurs of agendas of evasion, driven in some quarters by narrower self-interests. Как будто бы мы все вместе стали знатоками предлогов для отговорок, определяемых в некоторых кругах более узкими эгоистичными интересами.
But we should also consider the sovereign rights of all the other States in these negotiations to decide collectively upon the conditions for the treaty's full effectiveness. Но вместе с тем нам следует принимать в расчет и суверенное право всех других государств коллективно определять в ходе этих переговоров условия для полноценной эффективности договора.
Collectively, the regional task forces would form a global network for space technology and disaster management. Все вместе региональные целевые группы в результате образуют глобальную сеть по вопросам космической техники и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The United Nations country team has collectively supported donor coordination and the aid effectiveness agenda. Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала коллективную поддержку в координации деятельности доноров и решении вопросов повышения эффективности помощи.
With a shared vision for improved management, the Secretariat would find it easier to act collectively and managers could be held to account more readily. При наличии общего видения усовершенствованного управления Секретариату будет легче обеспечивать коллективную деятельность и возлагать на руководителей более конкретную ответственность.
The Cabinet has the general direction and control of the government of Montserrat and is collectively responsible for it to the Legislative Assembly. Кабинет министров осуществляет общее руководство правительством Монтсеррата, контролирует его деятельность и несет коллективную ответственность за деятельность правительства перед Законодательным советом.
However, there must be a willingness to collectively bear our common burdens. Вместе с тем необходима воля к тому, чтобы мы все взяли на себя коллективную ответственность.
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
The third pan-European assessment report on the environment served as a valuable source of inspiration for the ministers in Kiev in identifying the main challenges the region was collectively facing and deciding on responses to these challenges. Документ "Окружающая среда для Европы: четвертый доклад об оценке"2 послужил важным источником вдохновения для министров в Киеве в том отношении, что в нем определяются основные проблемы, с которыми сталкивается весь регион в целом, и содержатся решения о реагировании на эти проблемы.
He emphasized the importance of the United Nations system as a whole, working collectively on gender mainstreaming. Он особо подчеркнул важное значение коллективных действий системы Организации Объединенных Наций в целом по всестороннему учету гендерной проблематики.
At this international Assembly, I would say that corruption in general and administrative corruption in particular are world-wide threats, and as such require to be dealt with collectively by all countries, acting in solidarity. В этой международной Ассамблее я бы сказал, что коррупция в целом и коррупция управления в частности - это всемирная опасность, и поэтому необходимо, чтобы с ней сообща боролись все страны, действуя в духе солидарности.
Collectively, international organizations make significant investments to help countries with fragile statistical systems to develop sustainable capacity. В целом международные организации выделяют значительные средства для оказания странам со слабыми статистическими системами помощи в создании устойчивого потенциала.
They include a set of laws, norms and standards of treatment that are collectively referred to as juvenile justice systems. Они включают свод законов, норм и стандартов обращения, которые в целом именуются системами правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки.
Consequently, there is a need for a representative independent expert body that is able to think collectively, free from specialized mandate constraints and political considerations, in order to initiate and pursue new and innovative thinking in human rights standards and implementation. Поэтому существует необходимость в представительном независимом экспертом органе, способном генерировать коллективные идеи и свободном от ограничений, обусловленных специализированным мандатом, и политических соображений для внедрения и последующего использования новаторского мышления в сфере стандартов по правам человека и их осуществления.
While aware that some legal systems allow for individual rights to be exercised collectively, and to result in collective claims, at present, the type of class action mentioned in principle 7 is not possible under Swedish procedural law. Хотя, как известно, некоторые законодательные системы допускают коллективное осуществление индивидуальных прав, результатом чего может быть подача коллективных претензий, в настоящее время упомянутые в принципе 7 коллективные действия согласно процессуальному праву Швеции не разрешаются.
The international community should act collectively through the United Nations human rights machinery to resolve the situation and prevent such acts, which eroded the momentum generated by the dialogue among cultures and civilizations. Международному сообществу следует предпринять коллективные действия с помощью механизма Организации Объединенных Наций по правам человека для урегулирования ситуации и предотвращения таких актов, подрывающих импульс, созданный диалогом между культурами и цивилизациями.
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования.
The experts were not obliged to endorse the document as such and could make observations either in their personal capacity or collectively, which would be taken into account in her report. Кроме того, эксперты не обязаны принимать этот документ в его нынешнем виде; они вправе как в индивидуальном, так и в коллективном порядке изложить свои замечания, которые будут учтены в докладе Верховного комиссара.
In the period 2002-2006, the European Union collectively contributed €3.7 billion in aid to Afghanistan, amounting to one third of the aid pledged by the international community. За период с 2002 по 2006 годы Европейский союз в коллективном порядке выделил на цели помощи Афганистану 3,7 млрд. евро, что составило одну треть всего объема помощи, заявленного международным сообществом.
For instance, where the ground for invalidity was present only in the case of some of the author States, the question would arise whether the unilateral act was invalid for all the States collectively. Например, если основания для недействительности имеются только в случае некоторых государств-авторов, возникнет вопрос о том, будет ли односторонний акт недействительным для всех государств в коллективном порядке.
Of this number, 16,608 returnees have repatriated on an individual basis and 17,573 returned collectively since collective movements were initiated in 1993. Из них 16608 человек вернулись в страну самостоятельно, а 17573 человека были репатриированы в коллективном порядке в рамках операций по коллективному возвращению беженцев, начавшихся в 1993 году.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
The international community has an obligation to counteract such misuse of information and the media collectively and creatively. Международное сообщество обязано совместными усилиями и творчески противодействовать такому злоупотреблению информацией и средствами массовой коммуникации.
And yet, despite these interlinkages, we have collectively failed to reach our 2010 biodiversity target. В то же время, несмотря на эту взаимосвязь, нам не удалось совместными усилиями достичь нашей цели в области биоразнообразия на 2010 год.
We need to collectively ensure that those negotiations are revived so that different trade needs of its members are addressed. Нам необходимо совместными усилиями добиться активизации этих переговоров, с тем чтобы можно было удовлетворить дифференцированные потребности его участников в области торговли.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
Collectively, they have caused significant changes in how global health partnerships work, working separately but alongside traditional multilateral agencies. Совместными усилиями они вызвали значительные преобразования в деятельности глобальных партнерских структур в области здравоохранения, действуя индивидуально, однако являясь при этом партнерами традиционных многосторонних учреждений.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
I hope that we can collectively take forward work on this during the Committee's session. Я надеюсь, что в ходе сессии Комитета мы сможем коллективными усилиями продвинуться в работе на этом направлении.
The extent to which this problem has expanded beyond national and regional boundaries demands that the international community continue to address the drug problem collectively. Та степень, в которой данная проблема распространилась за пределы национальных и региональных границ, требует от международного сообщества продолжения борьбы с проблемой наркотиков коллективными усилиями.
Governments need to collectively rein in the forces of unfettered globalization to reverse the adverse effects of economic liberalization; Правительствам необходимо коллективными усилиями обуздать процесс безудержной глобализации в целях обращения вспять неблагоприятных последствий экономической либерализации;
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
Collectively, we could have done more. Коллективными усилиями мы могли бы добиться большего.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям.
One recommendation put forward was to collectively establish a strategy for resource sharing, in particular with regard to sharing experts and their knowledge. Прозвучала рекомендация о том, чтобы коллективно выработать стратегию совместного пользования ресурсами, в частности взаимного обмена экспертами и их знаниями.
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil. Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире.
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов.
Our common commitment to work through the Food and Agriculture Organization with a view to improving assessment work, by individual States and collectively by groups of States, underpins shared learning and is key to ensuring progress. Наша общая приверженность сотрудничеству в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации в целях улучшения работы по оценке - проводимой как отдельными государствами, так и группами государств - лежит в основе процесса совместного накопления знаний и имеет ключевое значение для обеспечения прогресса.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
These associations are known collectively as women's organizations. Эти виды ассоциаций объединены под общим названием «женские организации» (ЖО).
He began to write his series of fifteen novels collectively known as A Chronicle of Ancient Sunlight. Он начал писать свою серию из пятнадцати романов известных под общим названием «Хроники древнего солнечного света».
For the purposes of this report, such activities are accorded similar treatment and are referred to collectively as 'programme effectiveness costs'. Для целей настоящего доклада расходы на такие виды деятельности рассматриваются аналогичным образом и объединяются под общим названием «расходы на деятельность по обеспечению эффективности программ».
Like the former Legislative Council and District Boards, the Regional and Urban Councils, known collectively as the Municipal Councils, were dissolved on 30 June 1997 and replaced - when China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997 - by Provisional Councils. Подобно прежнему Законодательному совету и прежним окружным комиссиям, региональные и городские советы, известные под общим названием муниципальных советов, 30 июня 1997 года были распущены и 1 июля 1997 года, когда Китай восстановил свой суверенитет над территорий Гонконга, заменены временными советами.
For instance, a number of the spyware programs distributed by Claria are collectively known as "Gator". Например, ряд программ, распространяемых Claria Corporation, известны под общим названием Gator.
Больше примеров...