Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
In national accounts, government consumption is the sum of all goods and services provided without charge to individual households and collectively to the community. Согласно национальным счетам, потребление органов государственного управления рассчитывается как сумма всех товаров и услуг, безвозмездно предоставляемых индивидуально домашним хозяйствам и коллективно обществу.
The cost of tolerating such an insurrection is infinitely higher for each and every one of us than any costs we might collectively bear in putting it down firmly and finally. Если мы будем мириться с таким повстанческим движением, то всем нам это обойдется куда дороже, чем любые затраты на то, чтобы наконец коллективно и решительно покончить с ним.
Mr. Hellgren (Sweden): Mr. President, like others and on behalf of the Swedish Government, I would like to express our great satisfaction with the decision we collectively took a few minutes ago. Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие и от имени шведского правительства, я хотел бы выразить наше глубокое удовлетворение в связи с решением, которое мы коллективно приняли несколько минут назад.
It is time for us to look at the United Nations as a reflection of what we are collectively, and not as a convenient scapegoat to mask the incapacity that the Member States sometimes still reveal when we should, but are unable, to act together. Настало время, чтобы мы взглянули на Организацию Объединенных Наций как на отражение того, чем мы является коллективно, а не как на удобного козла отпущения, призванного скрыть несостоятельность, которую иногда проявляют государства-члены, когда нам следует сообща предпринять действия, но мы не можем.
We had hoped that every effort would have been made by the Secretary-General and the Council, collectively and individually, to ensure that the mission would be able to proceed to Jenin and to undertake the tasks that it had been assigned. Мы надеялись, что Генеральный секретарь и Совет приложат все усилия, коллективно и индивидуально, для обеспечения того, чтобы миссия смогла прибыть в Дженин и выполнить порученные ей задачи.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
Notwithstanding the contradictions of the present, we have ample opportunity for a fresh beginning to collectively reconstruct a better world for future generations. Несмотря на все нынешние противоречия, у нас есть все возможности для того, чтобы совместно заново приступить к построению более светлого будущего для грядущих поколений.
More significantly, it is these social coalitions in the Ccampaign countries that collectively develop aAction Pplans of priority areas for improving governance and security of tenure. И - что еще более важно - эти общественные коалиции в рамках проводимых в странах кампаний совместно разрабатывали планы действий в приоритетных областях для совершенствования управления и обеспечения гарантий владения жильем.
She emphasized that those challenges and the range of issues related to the rule of law could only be addressed collectively - by the whole United Nations system in close cooperation and coordination with outside actors. Она подчеркнула, что эти задачи и целый ряд вопросов, связанных с обеспечением верховенства права, можно решить только совместно всей системой Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве и координации с внешними участниками.
Those who dedicate their efforts and imagination - either as individuals or collectively - to contributing useful, positive ideas and solutions to improve our world. Тех, которые посвятили свои усилия и воображение, как индивидуумы или совместно, созданию полезных, положительных идей и решений для того, чтобы сделать наш мир лучше.
Collectively they did better than average in the subsequent global recession. Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
Once decisions are made collectively one cannot disaggregate such actions and attribute them to individual member States. После того как на коллективной основе принято решение, никто не вправе эти решения расчленять и приписывать их отдельным государствам-членам.
This was the first time the EU was collectively hosting a major conference for developing countries. ЕС впервые на коллективной основе выступает принимающей стороной крупной конференции для развивающихся стран.
The present report focuses on partnerships in global public health that are helping to advance the collectively agreed health priorities aimed at obtaining better health outcomes and to ensure universal health coverage. В настоящем докладе основное внимание уделяется партнерствам в интересах здоровья населения мира, которые способствуют продвижению согласованных на коллективной основе приоритетов в области здравоохранения, направленных на получение более эффективных результатов в области охраны здоровья и обеспечение всеобщего охвата медицинским обслуживанием.
The wording could also be improved to make it clear that the right of collective expulsion was restricted to situations in which alien nationals were, collectively, clearly engaged in activities hostile to the expelling State. Формулировку можно также улучшить для уточнения того, что право на коллективную высылку ограничивается ситуациями, в которых иностранные граждане на коллективной основе явно принимают участие в деятельности, враждебной по отношению к высылающему государству.
Her approach is to discuss these obligations on two levels: on the level of individual States as is customary, and also on the level of intergovernmental structures within which Governments act collectively. Она считает целесообразным рассмотреть эти обязательства на двух уровнях: на уже ставшем традиционном уровне отдельных государств и на уровне межправительственных структур, в рамках которых правительства действуют на коллективной основе.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
At the same time, the Council should react proactively and act collectively to prevent conflict. В то же время Совет должен предпринимать превентивные шаги и действовать сообща в целях предотвращения конфликтов.
Now the international community is being put to the severe test of whether it can collectively turn this positive atmosphere into real and concrete action. Теперь международному сообществу придется вынести серьезное испытание и проверить, может ли оно сообща претворить эту позитивную атмосферу в реальные конкретные действия.
I am confident that the arrangements are in place to maintain this over the coming year, as we tackle collectively some of the most important and difficult aspects of the Peace Agreement, including the local elections and the return of refugees and displaced people to their homes. Я убежден, что имеются механизмы для обеспечения вышесказанного в предстоящем году, по мере того как мы будем сообща осуществлять некоторые из наиболее важных и сложных аспектов Мирного соглашения, включая проведение местных выборов и возвращение домой беженцев и перемещенных лиц.
Unless we collectively develop a joint solution to deal with the food and energy crisis, all of our efforts to address climate change and achieve our Millennium Development Goals will be fatally undermined. До тех пор, пока мы сообща не найдем пути урегулирования продовольственного и энергетического кризисов, все наши усилия по решению проблемы климатических изменений и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут полностью перечеркнуты.
We, collectively, have the power to make great strides towards our pre- and post-2015 development goals if only we invest in the energy needed to make them possible. У нас сообща будет достаточно сил, для того чтобы добиться огромных успехов в выполнении наших целей в области развития в период до и после 2015 года, если только мы инвестируем средства в энергетику, необходимую для практического осуществления этих целей.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
The European Union and its member States were supportive of multilateral organizations that were efficient and effective, as evidenced by the fact that in 2010, it had collectively provided over 40 per cent of total core funding for United Nations development-related activities. Европейский союз и его государства-члены поддерживают эффективно и результативно действующие многосторонние организации, о чем свидетельствует тот факт, что в 2010 году их коллективный вклад составил более 40 процентов от общего объема основных средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием.
As the Chairperson of the Working Group, I intend to see to it that we collectively take a harder look at mission-specific operational issues and at generic issues with general implications, always benefiting from the lessons that past missions have taught us. Будучи Председателем этой Рабочей группы, я намереваюсь провести коллективный всесторонний обзор оперативных вопросов каждой конкретной миссии и общих вопросов с общими последствиями, при этом всегда опираясь на уроки, извлеченные из работы прошлых миссий.
The International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, will offer an unprecedented opportunity to collectively examine with all the actors involved the issue of mobilizing development resources and using them effectively. Международная конференция по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее, Мексика, предоставит беспрецедентную возможность провести коллективный анализ с участием всех заинтересованных сторон вопроса мобилизации ресурсов на цели развития и их эффективного использования.
However, the Libertarian Party in Costa Rica had decided that indigenous people had been deprived of their dignity by being treated collectively rather than individually and being denied access to their property, and had therefore proposed that the Indigenous Act be repealed. Однако партия освобождения Коста-Рики считала, что коренные народы были лишены своего достоинства в результате того, что в их отношении применялся коллективный, а не индивидуальный подход и что им было отказано в доступе к их собственности, и в этой связи предложила отменить закон о коренных народах.
In the Office of the Prosecutor and, generally, within the Tribunal, we took time off to collectively review our working methods and consider what new measures need to be applied to deal with this workload. В Канцелярии Обвинителя и в целом в Трибунале мы, потратив на это определенное время, провели коллективный обзор методов нашей работы с целью определения, какие новые меры нужны для того, чтобы справиться с этой рабочей нагрузкой.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
The DPRK has a long-standing State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей.
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства.
In addition, for many developing countries, especially LDCs, one of the key reasons for the deteriorating situation is the difficulty in analysing collectively lessons learned from past unsuccessful strategies for linking agriculture, industry, trade, infrastructure and communication. Кроме того, для многих развивающихся стран, прежде всего НРС, одна из главных причин ухудшения ситуации - трудность коллективного анализа полученных уроков прежних безуспешных стратегий комплексного развития сельского хозяйства, промышленности, торговли, инфраструктуры и связи.
FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов;
It is thus necessary to work collectively today to lay the foundations of a new paradigm of inclusion and dialogue on participation, tolerance, understanding and collective cooperation. Поэтому сегодня необходимо действовать коллективно, чтобы заложить основы новой парадигмы, которая ориентирована на широкие слои населения и диалог, касающийся участия, терпимости, понимания и коллективного сотрудничества.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
At the end, we should be satisfied that the United Nations belongs to all its Member States collectively and individually. В конечном итоге мы должны почувствовать удовлетворение от того, что Организация Объединенных Наций принадлежит всем государствам-членам вместе и каждому из них в отдельности.
Both singly and collectively, the practices of the Main Committees as discussed above reveal a number of issues where examination, discussion and decision could lead to solid innovation and improvement. В связи с методами работы главных комитетов, как каждого в отдельности, так и вместе взятых, возникает ряд вопросов, изучение и обсуждение которых и принятие решений по которым может в существенной мере способствовать внедрению новшеств и рационализации.
It is as if, collectively, we have become connoisseurs of agendas of evasion, driven in some quarters by narrower self-interests. Как будто бы мы все вместе стали знатоками предлогов для отговорок, определяемых в некоторых кругах более узкими эгоистичными интересами.
More than ever, it is our collective responsibility to work for the effectiveness of efforts to that end and, together with the Secretary-General, collectively to consider concrete directions. Сейчас, как никогда ранее, нашим общим долгом является обеспечение эффективности усилий для достижения этой цели, и мы обязаны вместе с Генеральным секретарем коллективно разработать конкретные руководящие принципы.
When these aspects collectively cluster together, they form a prototypical case of what it means to be a mother, but nevertheless they fail to outline the category crisply. Если собрать все эти аспекты вместе, то, хотя они и они образуют некий прототипный образ матери, но тем не менее не проводят точных границ этой категории.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The signatories to this Declaration shall be collectively responsible for the inviolability of their frontiers with third-party States. Государства, подписавшие настоящую Декларацию, несут коллективную ответственность за неприкосновенность их границ с третьими государствами.
The right to organize collectively is difficult to exercise in many countries. Во многих странах существуют трудности в осуществлении права на коллективную организацию.
They were collectively responsible for paying assessed contributions in full, on time and without conditions, though allowances must be made for those with genuine economic difficulties. Они несут коллективную ответственность за выплату начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, хотя и надо делать скидки для тех из них, которые сталкиваются с реальными экономическими трудностями.
We must call for the ratification of the International Labour Organization conventions on basic workers' rights: the right to organize and bargain collectively; the elimination of all forms of forced and compulsory labour; the effective abolition of child labour. Мы должны призвать к ратификации конвенций Международной организации труда, касающихся основных прав трудящихся: права на организацию и коллективную борьбу; на упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; на эффективное упразднение детского труда.
Our energies must be channelled collectively to prove to the Afghan people that we consider their welfare to be central to the endeavour for peace and stability in the country. Мы должны направить свою коллективную энергию на то, чтобы доказать афганскому народу, что мы считаем обеспечение его благополучия центральной задачей в своих усилиях по достижению мира и стабильности в стране. Председатель: Слово предоставляется представителю Кувейта.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
Speakers asserted that the least developed countries present a "sea of opportunity" and are collectively the next major "emerging market". Ораторы отметили, что наименее развитые страны представляют «море возможностей» и в целом являются следующим крупным «возникающим рынком».
He also asked how the projected separation of staff through mass retirement would affect Member States collectively and individually over the next four or five years. Он также интересуется, как прогнозируемый массовый выход в отставку сотрудников затронет государства-члены (как в целом, так и по отдельности) в следующие четыре или пять лет.
To investigate specific country situations and review new and critical issues, the Organization relies upon a range of rapporteurs, high-level representatives and working groups that are collectively known as the human rights special procedures. Для изучения ситуации в конкретной стране и рассмотрения новых и важных вопросов Организация полагается на широкий диапазон докладчиков, представителей высокого уровня и рабочих групп, который в целом называется системой специальных процедур деятельности в области прав человека.
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом.
With regard to the carrying out of sanctions in general, some delegations stressed that, since sanctions were adopted collectively, their consequences should also be borne equitably by all States. Что касается осуществления санкций в целом, то некоторые делегации подчеркнули, что поскольку санкции принимаются коллективно, то и бремя, связанное с последствиями этих санкций, должно распределяться между всеми государствами равномерно.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы.
These are the key elements for us to build upon the gains collectively made since the fall of the Taliban. Это ключевые элементы, на которых должны основываться коллективные достижения, которых мы добились с момента падения «Талибана».
Consequently, the international community needed to collectively strengthen its efforts to address the drug problem. Furthermore, it was mainly through a global partnership that tangible results could be secured in the fight against organized crime. Поэтому Свазиленд считает необходимым наращивать коллективные усилия по борьбе против наркотических средств; что касается организованной преступности, то такие усилия должны предприниматься прежде всего в рамках международного сотрудничества, от которого можно ожидать обнадеживающих результатов.
We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция.
Collectively, our work is difficult and dangerous, and I would be remiss if I were here with the Council and did not mention the issue of security of staff. Наша работа, в основе которой лежат коллективные усилия, сложная и опасная, и я допустила бы оплошность, если бы, находясь здесь, в Совете, не упомянула бы вопрос о безопасности персонала.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики.
The United Kingdom Government departments and agencies are consulted, both on a bilateral basis and collectively through the Heads of Professions of the Government Statistical Service and inter-Departmental Committees, to determine their needs and priorities for topics to be included. Консультации проводятся с министерствами и ведомствами Соединенного Королевства как на двусторонней основе, так и в коллективном порядке при содействии руководителей специалистов Государственной статистической службы и межминистерских комитетов для определения их потребностей и приоритетов по тем признакам, которые должны быть включены.
What can Member States specifically and collectively offer to empower the Commission to emerge as a viable instrument for a more coherent and effective United Nations peacebuilding agenda? Какие меры могут принять в индивидуальном и коллективном порядке государства-члены, чтобы сделать Комиссию перспективной структурой в целях повышения слаженности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства?
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО.
Does not such a statement undermine the possibility for States, albeit only collectively, to accept a reservation said to be "non-permissible"? Не идет ли подобное объявление вразрез с возможностью принятия государствами, хотя бы в коллективном порядке, так называемой «недействительной» оговорки?
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
All parties were connected as part of the global community and, collectively, they could change the world. Все участники этого процесса взаимосвязаны, являясь частью мирового сообщества, и совместными усилиями они могут изменить мир.
As the Prime Minister emphasized last September, Canadians strongly believe that those responsibilities can be addressed only collectively, through the United Nations. Как премьер-министр отмечал в воем выступлении в сентябре прошлого года, канадцы твердо убеждены в том, что эти задачи можно выполнить лишь совместными усилиями, через Организацию Объединенных Наций.
At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков.
We must intensify our cooperation with all stakeholders so that the coming decade may be looked back upon as the decade that we all collectively broke the back of HIV/AIDS. Мы должны активизировать наше сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы в предстоящем десятилетии совместными усилиями мы смогли одержать победу над ВИЧ/СПИДом.
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО.
The food crisis therefore offers a win-win opportunity for the international community to collectively agree to policies that promote trade efficiency while also boosting agricultural production and reducing the vulnerability of the poorest around the world. Поэтому продовольственный кризис открывает самую благоприятную возможность для международного сообщества коллективными усилиями согласовать политику, содействующую эффективности торговли, одновременно способствуя развитию сельскохозяйственного производства и сокращению уязвимости самых бедных стран мира.
For that reason, all of us should work together in the spirit of multilateralism to strengthen global norms in order to collectively eliminate threats to peace and security. По этой причине все мы должны стремиться работать в духе многосторонности и укреплять международные нормы, с тем чтобы коллективными усилиями ликвидировать угрозы миру и безопасности.
In the case of Northern Ireland, the moment of opportunity is now and it is my hope that in the weeks and months ahead all of the parties who subscribed to the Good Friday Agreement will collectively rise to that challenge. В случае Северной Ирландии этот момент наступил сейчас, и я надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы все стороны, которые подписали Соглашение Страстной пятницы, коллективными усилиями справятся с этой задачей.
Collectively, we could have done more. Коллективными усилиями мы могли бы добиться большего.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
In order to provide adequate answers, the system should intensify its efforts to collectively reflect on and analyse its knowledge of and experience with capacity-building. Для того, чтобы получить адекватные ответы, системе необходимо активизировать свои усилия в целях совместного рассмотрения и анализа накопленных ею знаний и опыта в области создания потенциала.
ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям.
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
Recognizing also the need to collectively explore and identify the challenges in the Asia-Pacific region that should be taken into account in the elaboration of the United Nations Development Agenda beyond 2015, признавая также необходимость совместного изучения и выявления задач в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые следует учитывать при разработке Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
There is also a need for us to better assume our responsibility to protect, individually as well as collectively, and to make every effort to define together the criteria for its implementation. Кроме того, мы должны активнее брать на себя ответственность по защите как в индивидуальном порядке, так и коллективно, и приложить все усилия для совместного определения критериев ее выполнения.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
Portugal's influence in East Africa grew throughout the 16th century; she established several colonies known collectively as Portuguese East Africa. Влияние Португалии в Восточной Африке росло в течение XVI века, она создала несколько колоний, известных под общим названием Португальская Восточная Африка.
In terms of outreach, the 28 FSPs reporting collectively exceeded their growth targets by 30,000 clients. Что касается расширения охвата, то, по общим данным, 28 поставщиков финансовых услуг превысили свои целевые показатели роста на 30000 клиентов.
This led to a tradition of separate, predominantly African-American jurisdictions in North America, which are known collectively as Prince Hall Freemasonry. Это привело к традиции отдельных, преимущественно афроамериканских юрисдикций в Северной Америке, которые известны под общим названием - Масонство Принса Холла.
Known collectively as the United Nations Peace Forces (UNPF), with its headquarters in Zagreb, the three operations were under the overall command and control of the Special Representative of the Secretary-General (Yasushi Akashi). Эти три операции, известные в своей совокупности как Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) со штабом в Загребе, находились под общим командованием и управлением Специального представителя Генерального секретаря (Ясуси Акаси).
It is good that today we are meeting to review progress in our implementation of the MDGs and to collectively reaffirm our commitment to the millions of people who deserve a better and more decent standard of living in this millennium. Очень хорошо, что сегодня мы встретились для того, чтобы оценить прогресс в деле выполнения целей в области развития и подтвердить верность нашим общим обязательствам перед лицом миллионов людей, заслуживающих более высокого уровня жизни в новом тысячелетии.
Больше примеров...