Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
Whatever decision we collectively take must be proportionate to the gravity of the issue before us. Какое бы решение мы коллективно ни приняли, оно должно быть соразмерно серьезности стоящего пред нами вопроса.
It is unlikely that they will accede to the Treaty but it is important that they conform to the collectively agreed norms and obligations of the non-proliferation regime. Присоединение указанных государств к Договору маловероятно, но при этом важно, чтобы они соблюдали коллективно согласованные нормы и обязательства, предусмотренные режимом нераспространения.
At the same time, it reflects our sincere desire to work collectively and to confront steadfastly the challenges that lie ahead of us in building a new international order based on justice, equality and respect for human dignity and governed by the principles of international law. В то же время она отражает наше стремление работать коллективно и решительно противостоять вызовам, с которыми нам приходится сталкиваться в ходе создания нового миропорядка, который будет основываться на принципах справедливости, равенства и уважения человеческого достоинства и нормах международного права.
While international institutions, as legal persons, have rights and duties, the task force preferred to draw from the above-mentioned article 3 the concept of responsibility of States acting collectively. Хотя международные организации, будучи юридическими лицами, обладают своими правами и обязанностями, целевая группа считает, что в указанной выше статье речь идет об обязанности государств, действующих коллективно.
The coherent nature of the Secretary-General's proposals reflects those links and the potential impact of concerted action in those areas in response to the threats and challenges that the international community must collectively face. Эти связи и потенциальное влияние согласованных действий на этих направлениях в ответ на те угрозы и вызовы, которым коллективно должно противостоять международное сообщество, отражены в логической последовательности предложений Генерального секретаря.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
For its part the United Kingdom is committed to achieving this, both bilaterally and collectively. Соединенное Королевство, со своей стороны, обязуется добиваться этого как самостоятельно, так и совместно с другими странами.
Ideally these professionals should collectively identify a plan of management for the child with disability that would ensure the most efficient healthcare is provided. В идеале все эти специалисты должны совместно разработать план лечения ребенка-инвалида, который обеспечивал бы наиболее эффективное предоставление медицинских услуг.
The new approach to programming and fund-raising adopted collectively by the United Nations agencies in Nairobi, in which areas of common concern are coordinated by identified lead agencies, is one attempt to address the issue. Совместно принятый учреждениями Организации Объединенных Наций в Найроби новый подход к программированию и мобилизации средств, в соответствии с которым для координации деятельности в областях, представляющих интерес для нескольких учреждений, назначаются головные учреждения, представляет собой попытку решить эту проблему.
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов.
Furthermore, even if the objection is a unilateral statement, there is nothing to prevent several States or international organizations from making their objections collectively or, at least, in a concerted manner in order to give them greater weight. Кроме того, можно отметить, что, хотя возражение представляет собой одностороннее заявление, ничто не препятствует нескольким государствам или международным организациям делать возражения совместно или по крайней мере согласованно с целью придать им больший вес.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
An important element of this decision was the acknowledgement that African countries, collectively, should enhance their peacekeeping capacities in order to intervene in conflicts with a view to their resolution. Одним из важных элементов этого решения стало признание того факта, что африканские страны должны на коллективной основе укреплять свои потенциалы по поддержанию мира, с тем чтобы быть в состоянии осуществлять вмешательство в конфликты в целях их урегулирования.
The Board reiterated that Board members have to collectively provide the professional and regulatory competence needed to supervise the CDM which is a mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Совет вновь заявил о том, что члены Совета должны на коллективной основе задействовать свои знания по профессиональным вопросам и вопросам регулирования, необходимые для контроля за деятельностью МЧР, который представляет собой механизм, характеризующийся значительными масштабами деятельности, общемировым охватом и секторальной диверсификацией.
As some of my brothers and sisters have done, I call upon Governments, the United Nations and the International Olympic Committee to rise up and deal swiftly, decisively and collectively with this scourge. Как уже сделали некоторые моя братья и сестры, я обращаюсь с призывом к правительствам, Организации Объединенных Наций и Международному олимпийскому комитету возвысить свой голос и незамедлительно, решительно и на коллективной основе покончить с этим бедствием.
The Convention has to be implemented by its States Parties nationally and collectively. Конвенция должна осуществляться ее государствами-участниками как на национальном уровне, так и на коллективной основе.
Organizing the production and exchange of goods and services collectively can be an effective way of dealing with market failures and building resilience. Организация производства и обмена товарами и услугами на коллективной основе может быть действенным средством компенсации сбоев в работе рыночных механизмов и эффективной стратегией повышения устойчивости к внешним воздействиям.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
Our strength lies in our resolve to deal collectively with major challenges to peace, security and sustainable development. В основе нашей силы лежит решимость сообща бороться с основными вызовами миру, безопасности и устойчивому развитию.
We must take change seriously and work collectively to help others return to basic moral and human values. Мы должны серьезно отнестись к преобразованиям и работать сообща, чтобы помочь другим вернуться к основополагающим моральным и человеческим ценностям.
The role of UNODC was not to express an opinion, but rather to provide data and evidence that would enable the Member States to decide collectively what, if any, changes should be made in the multilateral control system. Роль ЮНОДК состоит не в том, чтобы выразить какое-либо мнение, а в том, чтобы предоставить данные и доказательства, которые дадут возможность государствам-членам сообща решить, какие изменения следует, при необходимости, внести в многостороннюю систему контроля.
Collectively, we need to make our response more effective. Мы должны сообща сделать наше реагирование более эффективным.
What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег.
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
Organizations representing groups of victims of organized crime could in theory make use of those provisions and sue collectively for civil damages in the framework of a criminal trial. Ассоциации, представляющие интересы групп потерпевших от организованной преступности, теоретически могут воспользоваться этими положениями и подать коллективный иск о возмещении гражданских убытков в рамках уголовного судопроизводства.
The Commission of Inquiry found that several independent trade unions had been denied the right to bargain collectively by means of refusal of registration of new trade unions, or deregistration of existing ones. Комиссия по расследованию установила, что нескольким независимым профсоюзам было отказано в праве на коллективный договор посредством отказа в регистрации новых профсоюзов и аннулирования регистрации уже существующих.
The European policy, with its targets and principles, also provides the framework for countries to adapt it to their needs and to collectively monitor and evaluate progress towards it so that they can learn from each other's successes and failures. Европейская политика, ее задачи и принципы обеспечивают также ту основу, на которой страны могут адаптировать ее к своим потребностям и осуществлять коллективный контроль и оценку прогресса в ее реализации, с тем чтобы делиться друг с другом своими успехами и неудачами и учиться на этом опыте.
We commend the many young people from different parts of the world who have collectively contributed to the mid-decade World Civil Society report on a culture of peace. Мы воздаем должное множеству молодых людей из различных частей мира, которые внесли коллективный вклад в подготовку всемирного доклада гражданского общества о положении дел в области культуры мира на середину десятилетия.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
Such a criminal practice is being employed to humiliate and to punish collectively an entire population. Подобная преступная практика применяется в целях унижения и коллективного наказания всего населения.
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов.
The Conference will be an important occasion to collectively advance the sustainable development agenda, with a central focus on human well-being, while taking into account the vulnerabilities of LDCs. Конференция предоставит хорошую возможность для коллективного продвижения вперед программы действий в области устойчивого развития с упором на обеспечении благосостояния населения и с учетом уязвимости НРС.
States must firmly be placed on notice that the humanity we share demands that we should collectively have an interest in its promotion as well as its protection. «Надо решительно предупредить государства, что человечество, к которому мы принадлежим, требует от нас проявления коллективного интереса к содействию его интересам, а также его защите.
In this respect, the seventh review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is an ideal framework for taking up concerns about the link between terrorism and nuclear weapons and deciding collectively on measures to be taken to deal with them. В этом смысле седьмая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора является подходящим форумом для рассмотрения вызывающих озабоченность вопросов, касающихся связи между терроризмом и ядерным оружием, и коллективного определения мер, которые надо принять для их решения.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
The task is not easy, as the results of the negotiations must be acceptable individually for each and collectively for all of us. Это не простая задача, поскольку результаты переговоров должны быть приемлемы для каждого в отдельности и для всех вместе.
These six initiatives, collectively referred to as the UNOPS change management programme, are expected to yield financial results from 2004 to 2007. Эти шесть инициатив, которые, вместе взятые, составляют программу управления преобразованиями ЮНОПС, должны положительно отразиться на результатах финансовой деятельности в период 2004 - 2007 годов.
Collectively, they are to conceptualize and prepare project proposals covering their areas of work and cooperate in the implementation of the projects. Они должны вместе выработать концепцию и подготовить предложения по проектам с охватом сфер их деятельности и сотрудничать в реализации проектов.
Collectively, those opportunities are diffusing power around the world, to such an extent as to negate any idea of a few nations having hegemonic sway in human affairs. Все вместе, эти возможности приводят к диффузии власти, к рассеиванию ее по всему миру, причем настолько, что сводится на нет любая мысль о том, что небольшое число стран может обладать гегемонистским владычеством в общечеловеческих делах.
Collectively, these missions play a vital role in maintaining peace and stability in the region, and they have a combined United Nations client base exceeding 16,500 personnel (see table 1). Вместе взятые, эти миссии играют жизненно важную роль в поддержании мира и стабильности в регионе, и совокупная численность обслуживаемых ими клиентов Организации Объединенных Наций превышает 16500 человек (см. таблицу 1).
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The Cabinet is presided over by the Governor and is responsible for the general control and direction of the Government and is collectively responsible to the legislature. Кабинет функционирует под руководством губернатора, обеспечивает руководство и общий контроль за деятельностью правительства и несет коллективную ответственность перед законодательным органом.
At present, the Government of Liberia is contemplating reopening the Liberian-Sierra Leonean border and working collectively for the revitalization of the Mano River Union. В настоящее время правительство Либерии собирается открыть границу между Либерией и Сьерра-Леоне и наладить коллективную работу по оживлению Союза стран бассейна реки Мано.
The highest executive power of the Federal Government is vested in the Council of Ministers and the Prime Minister who are collectively responsible to the House of Peoples Representatives. Высшим исполнительным органом федерального правительства является Совет министров и премьер-министр, которые несут коллективную ответственность перед Палатой народных представителей.
UNRWA currently has approximately 30,000 staff members who are collectively responsible for fulfilling the Agency's mandate. В настоящее время БАПОР насчитывает порядка 30000 сотрудников, несущих коллективную ответственность за выполнение мандата Агентства.
It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
The United Nations system collectively had the capacity to tackle the drug problem on all fronts. Система Организации Объединенных Наций в целом располагает возможностью решения проблемы наркотиков во всех ее аспектах.
Speakers asserted that the least developed countries present a "sea of opportunity" and are collectively the next major "emerging market". Ораторы отметили, что наименее развитые страны представляют «море возможностей» и в целом являются следующим крупным «возникающим рынком».
Collectively, these events would have wider repercussions on economic growth in the near term for the world as a whole, but especially for many developing countries. Все это в совокупности будет иметь в краткосрочной перспективе более значительные последствия для экономического роста по миру в целом, однако в особенности во многих развивающихся странах.
Since the adoption of the Programme of Action, they have collectively suffered the effects of numerous extreme weather events annually. После принятия Программы действий на малые островные развивающиеся государства в целом ежегодно обрушивалось большое число экстремальных метеорологических явлений.
Collectively, $143,063.10 were contributed in 2011, bringing the total amount contributed to $1,024,325.40. В целом в 2011 году было внесено 143063,1 долл. США, в результате чего общая сумма составила 1024325,4 долл. США.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
In the face of the new challenges confronting the international community, especially international terrorism, it is necessary to respond collectively. В условиях новых вызовов международному сообществу и в особенности с учетом международного терроризма необходимо принимать коллективные меры.
But we have collectively underperformed in others, sometimes with tragic results. Однако в других областях наши коллективные усилия были недостаточными, что порой приводило к трагическим последствиям.
We must collectively strive to ensure that an educated population makes up a healthy and prosperous society. Наши коллективные усилия должны быть направлены на обеспечение условий, в которых просвещенное население строило бы здоровое, процветающее общество.
The Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice held recently in Bangkok had demonstrated the international community's resolve to work collectively to eliminate transnational crime and had provided a crucial opportunity for it to exchange views and experience. Состоявшийся недавно в Бангкоке одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию продемонстрировал решимость международного сообщества прилагать коллективные усилия для ликвидации транснациональной преступности и предоставил ему исключительно важную возможность для обмена мнениями и опытом.
Some speakers also stated that the global response to racism should not be clouded by politics and that it is an obligation and responsibility for the international community - including civil society - to collectively work together to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Несколько ораторов также заявили, что глобальная борьба с расизмом не должна отягощаться политикой и что международное сообщество, включая гражданское общество, обязано прилагать коллективные усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и нести за них ответственность.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
Women take action to end all forms of discrimination and human rights violations, independently as individuals and/or collectively as part of groups, organizations, coalitions and movements. Женщины принимают конкретные меры по искоренению всех форм дискриминации и нарушений прав человека в индивидуальном и/или коллективном порядке в составе групп, организаций, коалиций и движений.
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia-Herzegovina. В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины.
Does not such a statement undermine the possibility for States, albeit only collectively, to accept a reservation said to be "non-permissible"? Не идет ли подобное объявление вразрез с возможностью принятия государствами, хотя бы в коллективном порядке, так называемой «недействительной» оговорки?
Of this number, 16,608 returnees have repatriated on an individual basis and 17,573 returned collectively since collective movements were initiated in 1993. Из них 16608 человек вернулись в страну самостоятельно, а 17573 человека были репатриированы в коллективном порядке в рамках операций по коллективному возвращению беженцев, начавшихся в 1993 году.
Given the dilemma inherent in the competition for FDI - whereby countries tend to overbid through investment incentives - governments would collectively maximize welfare by cooperatively agreeing in principle to limit the amount of incentives offered. С учетом дилеммы, внутренне присущей конкурентной борьбе за ПИИ, - в ходе которой страны, как правило, стремятся "перебить цену" с помощью инвестиционных стимулов, - правительства могли бы в коллективном порядке способствовать увеличению общего благосостояния, договорившись в принципе ограничить сумму предлагаемых стимулов.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
The illegal exploitation of wildlife and the illicit trade in wildlife products represented new challenges that must be addressed collectively. Незаконное использование живой природы и незаконная торговля продуктами живой природы представляют новые проблемы, нуждающиеся в решении совместными усилиями.
That is, indeed, a grave development that needs to be addressed collectively and with due urgency. Это, действительно, очень серьезная проблема, которая должна решаться незамедлительно и совместными усилиями.
And yet, despite these interlinkages, we have collectively failed to reach our 2010 biodiversity target. В то же время, несмотря на эту взаимосвязь, нам не удалось совместными усилиями достичь нашей цели в области биоразнообразия на 2010 год.
Continuing nuclear explosions - the tell-tale signs of an ongoing nuclear arms race - have no place in the world we are collectively committed to build. В мире, который мы преисполнены решимости созидать совместными усилиями, нет места для продолжения ядерных взрывов - характерных признаков продолжения гонки ядерных вооружений.
At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
We have, collectively, made a good start. Коллективными усилиями мы положили хорошее начало.
The international community must renew its commitment to come together collectively and decisively to root out the elements of instability and give sustained support to rebuilding the peace in Afghanistan and stabilizing the region. Международное сообщество должно подтвердить свою приверженность коллективными усилиями и решительно искоренить элементы нестабильности, поддержать устойчивым образом мир в Афганистане и стабилизировать регион.
In the case of Northern Ireland, the moment of opportunity is now and it is my hope that in the weeks and months ahead all of the parties who subscribed to the Good Friday Agreement will collectively rise to that challenge. В случае Северной Ирландии этот момент наступил сейчас, и я надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы все стороны, которые подписали Соглашение Страстной пятницы, коллективными усилиями справятся с этой задачей.
Collectively, States provide more detailed guidelines on protection matters in Executive Committee Conclusions, while the Global Consultations and resulting Agenda for Protection have established a global programme of action to strengthen protection. Государства коллективными усилиями формируют более подробные руководящие принципы по вопросам защиты в виде заключений Исполнительного комитета, тогда как Глобальные консультации и выработанная в итоге Программа действий в области защиты образовали глобальную программу действий по укреплению защиты.
In one example of this kind, the low-income women who belong to the Federacion de Comedores Populares Autogestionarios (FCPA) gather daily in their neighbourhood kitchens and try to feed their families collectively. В одном из таких случаев женщины с низким доходом, являющиеся членами Федерации самоуправляемых пунктов общественного питания (ФСПОП), ежедневно собираются в пунктах общественного питания в своих микрорайонах и пытаются коллективными усилиями накормить свои семьи.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
The Conference has been successful in providing a framework for the core countries to collectively address their common concerns and identify viable solutions to their common problems. Конференции удалось обеспечить основным странам рамки для совместного рассмотрения вопросов, которые волнуют всех, и определение надежных путей решения общих проблем.
It is also acceptable to collectively list these numbers, i.e. from number... to number... Допускается также использование совместного перечня этих номеров, т.е. от номера... до номера... .
The United Nations Conference on the Financial and Economic Crisis held in June was opportune and provided a useful platform for collectively seeking ways and means to respond to the crisis. Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о финансово-экономическом кризисе, прошедшая в июне, была проведена своевременно и обеспечила прекрасную основу для совместного поиска путей и средств выхода из кризиса.
Partners could support the up-scaling of good practices and collaboration, and co-identify DLDD knowledge needs by collectively reviewing search logs and user requests for information. Партнеры могли бы поддержать более масштабное применение надлежащей практики и расширение сотрудничества и совместно определить потребности в знаниях, касающихся ОДЗЗ, путем совместного изучения журналов поиска и запросов пользователей на предоставление информации.
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil. Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
In Baitadi district a group of 23 civil society organizations, known collectively as the Caste-Based Discrimination Elimination Network, have been working together for more than three years in the fight against discrimination. В округе Байтади уже более трех лет совместную борьбу с дискриминацией ведет группа из 23 объединений гражданского общества, которые известны под общим названием "Сеть по пресечению дискриминации по признаку касты".
Globalization must be our thing collectively as members of the human family. Глобализация должна быть нашим общим делом, которым мы будем распоряжаться как члены семьи человечества.
Known collectively as the United Nations Peace Forces (UNPF), with its headquarters in Zagreb, the three operations were under the overall command and control of the Special Representative of the Secretary-General (Yasushi Akashi). Эти три операции, известные в своей совокупности как Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) со штабом в Загребе, находились под общим командованием и управлением Специального представителя Генерального секретаря (Ясуси Акаси).
The International Accounting Standards Board (IASB) develops global accounting standards and related interpretations collectively known as International Financial Reporting Standards (IFRS). Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) разрабатывает глобальные бухгалтерские стандарты и соответствующие толкования, которые известны под общим названием Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО).
Bhutanese art is particularly rich in bronzes of different kinds that are collectively known by the name Kham-so (made in Kham) even though they are made in Bhutan, because the technique of making them was originally imported from the eastern province of Tibet called Kham. Искусство Бутана особенно богато на бронзовые изделия разных видов, которые известны под общим названием Кхам-со («сделанные в Каме»), даже если они созданы в самом Бутане, потому что техника их изготовления изначально привнесена сюда из восточной части Тибета под названием Кам.
Больше примеров...