Английский - русский
Перевод слова Collectively

Перевод collectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коллективно (примеров 996)
He proposed that the Committee should collectively affirm its agreement with that judgement. Он предлагает Комитету коллективно подтвердить свое согласие с этим решением.
The world collectively agreed on the need for and the significance of a comprehensive framework to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мир коллективно согласился с необходимостью и важностью создания всеобъемлющей основы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Consequently all members of the United Nations need to redouble their efforts, both as individual States and collectively, in a concerted and sustained manner in order to bring to bear every legal means possible to fight this scourge to international peace and security. В этой связи все члены Организации Объединенных Наций должны согласованно и неуклонно приумножать свои усилия - как индивидуально, так и коллективно, - для того чтобы обеспечить все возможные правовые средства борьбы с этим бедствием для международного мира и безопасности.
It has very actively contributed, collectively and through individual initiatives of its member States, to the success of the high-level meeting on Africa's development needs and the high-level meeting on the MDGs, held here recently. Он внес очень активный вклад - коллективно и посредством индивидуальных инициатив его государств-членов - в успешное проведение заседания высокого уровня, посвященного потребностям Африки в области развития, и заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ, которые недавно были проведены здесь.
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, States had collectively made commitments to end the various forms of racism and had embarked on an historical analysis of the injustice and sufferings to which certain people had been subjected in the past. На Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государства коллективно взяли на себя обязательство положить конец всем формам расизма и провести исторический анализ той несправедливости и страданий, которые выпали на долю некоторых народов в прошлом.
Больше примеров...
Совместно (примеров 239)
Community leaders and members have collectively reached the decision to embark upon the enormous task of rebuilding their communities. Лидеры и члены общин совместно пришли к решению взяться за осуществление сложной задачи, связанной с восстановлением их общин.
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up collectively the tasks to be completed by its members before their arrival at a place of detention, in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. Подкомитет рекомендует членам национального превентивного механизма до прибытия в место содержания под стражей совместно разделять задачи, с тем чтобы избежать дублирования в работе и получить возможность охватить как можно большее количество областей.
It will also have the task of working collectively to formulate alternatives with a view to real economic and social development and development of international structures that enhance and strengthen a world in which globalization reigns. Необходимо также совместно разработать альтернативные подходы к достижению подлинного социально-экономического развития и формированию международных механизмов для пропаганды и широкого внедрения прогрессивных форм сотрудничества в условиях глобализации.
The United Nations is in fact, along with the various regional alliances and organizations, the essential framework for joining forces and collectively confronting our common threats and promoting our common values. По сути дела, Организация Объединенных Наций, совместно с различными региональными альянсами и организациями, представляет собой жизненно важные рамки для приложения сил и коллективных усилий по устранению общих угроз и поощрению наших общих ценностей.
The claimant States so joined shall collectively appoint one member of the Commission in the same manner and subject to the same conditions as would be the case for a single claimant State. Выступающие совместно государства - истцы коллективно назначают одного члена Комиссии таким же образом и с соблюдением таких же условий, как и в случае, когда претензию выдвигает одно государство.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 137)
This was the first time the EU was collectively hosting a major conference for developing countries. ЕС впервые на коллективной основе выступает принимающей стороной крупной конференции для развивающихся стран.
The Board reiterated that Board members have to collectively provide the professional and regulatory competence needed to supervise the CDM which is a mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. Совет вновь заявил о том, что члены Совета должны на коллективной основе задействовать свои знания по профессиональным вопросам и вопросам регулирования, необходимые для контроля за деятельностью МЧР, который представляет собой механизм, характеризующийся значительными масштабами деятельности, общемировым охватом и секторальной диверсификацией.
They will work collectively to contribute to and build on industry and country activity to further advance the RD&D required to recognize the goal of zero emissions from fossil fuels. Работа будет вестись на коллективной основе и будет содействовать и строиться на основе деятельности промышленности различных стран по дальнейшему расширению НИОКР, необходимых для признания важности обеспечения нулевого уровня выбросов, возникающих в результате использования ископаемых топлив.
These international standards reflect a recognition of the rights encompassed in and protected by the principle of informed consent as applied to the individual, as well as collectively to all peoples. Эти международные нормы свидетельствуют о признании прав всех народов, охватываемых и охраняемых принципом осознанного согласия как на индивидуальной, так и на коллективной основе.
Collectively and individually, they have now grappled with socio-economic development challenges by introducing bold economic reform measures, which are often painful. Как на коллективной основе, так и самостоятельно они решают в настоящее время проблемы социально-экономического развития на основе принятия смелых мер по проведению экономической реформы, которые нередко носят болезненный характер.
Больше примеров...
Сообща (примеров 214)
We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир.
Our strength lies in our resolve to deal collectively with major challenges to peace, security and sustainable development. В основе нашей силы лежит решимость сообща бороться с основными вызовами миру, безопасности и устойчивому развитию.
In the light of the above, the General Assembly may wish to reaffirm the principle that Member States collectively should provide the necessary staffing resources to implement United Nations programmes and activities as decided upon by legislative bodies. С учетом вышесказанного Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым государства-члены сообща должны предоставлять необходимые кадровые ресурсы для осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, утвержденных директивными органами.
Collectively, the Member States worked diligently at the Millennium Summit to arrive at agreed, time-bound commitments to pursue our shared aspirations for global development. На Саммите тысячелетия государства-члены усердно работали сообща над согласованием обязательств по достижению наших общих целей в области мирового развития в установленные сроки.
Mankind simply has no reasonable alternative but to ensure security collectively. У человечества просто нет разумной альтернативы обеспечению безопасности сообща, как мы говорим по-русски, - "всем миром".
Больше примеров...
Коллективный (примеров 34)
And I just want to say that we - we collectively have a voice. И я... я просто хочу сказать, что мы... у нас есть коллективный голос.
This is our chance, collectively in the international community, to ensure that the United Nations historic mission in East Timor is remembered as a success. Это наш коллективный шанс как международного сообщества обеспечить, чтобы историческая миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе запомнилась как успешная.
I am simply raising, at this critical juncture, those important questions which should be answered collectively by all the CD members on an urgent basis. Просто на этом переломном этапе я поднимаю эти важные вопросы, на которые всем членам Конференции по разоружению следует безотлагательно дать коллективный ответ.
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
Больше примеров...
Коллективного (примеров 160)
By the same token, it is now time to collectively address all issues relating to the unilateral economic blockade against Cuba. Сейчас также пришло время для коллективного рассмотрения всех вопросов, касающихся односторонней экономической блокады против Кубы.
The time has come to collectively undertake radical changes. Настало время для коллективного осуществления радикальных перемен.
The States parties to the Collective Security Treaty were among the first to have direct experience of the threat of terrorism and to alert the international community to the need to resist that evil collectively. Государства Договора о коллективной безопасности одними из первых непосредственно столкнулись с угрозой терроризма и поставили перед мировым сообществом вопрос о необходимости коллективного отпора этому злу.
The Women of Uganda Network (WOUGNET), a non-governmental organization established in 2000 by women's organizations in Uganda, focuses on developing the use of ICTs among women as tools to share information and address challenges collectively. Сеть «Женщины Уганды» - неправительственная организация, созданная в 2000 году женскими организациями Уганды, - нацелена на расширение использования ИКТ среди женщин в качестве инструментов обмена информацией и коллективного решения проблем.
This vision included recognition of the critical role of partners and the conviction that UNHCR should play a vital part in providing expertise to define total refugee needs and in galvanizing all sources of aid to meet needs collectively. В своей позиции Верховный комиссар исходит из признания жизненно важной роли партнеров и убежденности в том, что УВКБ следует играть решающую экспертную роль в выявлении общих потребностей беженцев и активизации использования всех источников помощи для их коллективного удовлетворения.
Больше примеров...
Вместе (примеров 301)
And collectively, those voices become our human repertoire for dealing with the challenges that will confront us in the ensuing millennia. И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств для решения проблем, которые предстанут перед нами в последующих тысячелетиях.
They collectively recognized their responsibility to deliver, worldwide, more equitably distributed social and economic development, at an accelerated pace. Они все вместе признали свою ответственность за обеспечение во всем мире ускоренного социального и экономического развития, блага которого были бы распределены более равномерно.
The Constitution and the statutes and policies that seek to give effect to its provisions relating to the elimination of discrimination and the achievement of equality, collectively provide the necessary framework for responding to this specific challenge. Конституция, а также законы и стратегии, призванные претворять в жизнь ее положения, касающиеся ликвидации дискриминации и обеспечения равноправия, вместе составляют необходимую основу для решения этой конкретной задачи.
It suggests that, collectively, donors need at least to double their funding for human development priorities. Согласно этой концепции, доноры, вместе взятые, должны по меньшей мере удвоить объем финансовых средств, предоставляемых ими для достижения приоритетных целей в области развития людских ресурсов.
Ryan's home town of Big Bear Lake created the "Move a Million Miles for Ryan Hall" campaign to support Ryan's quest for 2008 Olympic Marathon gold by collectively logging 1,000,000 exercise miles. ^1 On a downhill course. Родной город Райана Биг Бэар Лейк запустил кампанию «Сделайте миллион миль для Райана Холла» в поддержку Райана завоевать олимпийское золото 2008 года, набрав вместе 1 миллион миль в различных упражнениях.
Больше примеров...
Коллективную (примеров 119)
The President together with the cabinet is collectively responsible and answerable to Parliament. Президент вместе с кабинетом несет коллективную ответственность перед парламентом и подотчетен ему.
The wording could also be improved to make it clear that the right of collective expulsion was restricted to situations in which alien nationals were, collectively, clearly engaged in activities hostile to the expelling State. Формулировку можно также улучшить для уточнения того, что право на коллективную высылку ограничивается ситуациями, в которых иностранные граждане на коллективной основе явно принимают участие в деятельности, враждебной по отношению к высылающему государству.
The Cabinet advises the King in the government of Lesotho, and is collectively responsible to the two Houses of Parliament (sect. 88 (1) and (2)). Кабинет консультирует короля по вопросам управления Лесото и несет коллективную ответственность перед двумя палатами парламента (статья 88(1) и (2)).
It was stated that overall, the general direction and control of the Government of Grenada were vested in the executive arm of the Government, which was collectively responsible to Parliament. При этом было отмечено, что в целом общее руководство деятельностью органов государственного управления Гренады и контроль за ней возложены на исполнительную власть, которая несет коллективную ответственность перед парламентом.
We heard many constructive statements during the share the view that it was unfortunate that the Council was unable to speak collectively on the matter. Мы также согласны с тем, что тот факт, что Совету не удалось высказать коллективную точку зрения по этому вопросу, достоин глубокого сожаления.
Больше примеров...
Целом (примеров 118)
Ms. Robl (United States of America) said that, while the least developed countries had collectively seen relatively strong growth over the last decade, progress had varied significantly among countries. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя в целом по группе наименее развитых стран в последние десять лет отмечаются относительно высокие темпы роста, показатели по отдельным странам существенно различаются.
The far-reaching programmes incorporating the most modern aspects of information technology in the work of the United Nations had greatly benefited the Organization and Member States collectively. Далеко идущие программы, охватывающие самые современные аспекты информационной технологии в работе Организации Объединенных Наций, принесли значительные выгоды Организации и государствам-членам в целом.
Certain Contracting Parties asked how the EC and its Member States will share their competences regarding the TIR Convention in order to identify which will vote on a particular subject, whether the Community collectively or its Member States individually. Некоторые договаривающиеся стороны поставили вопрос о том, каким образом между Европейским сообществом и его государствами-членами будет распределяться компетенция в отношении Конвенции МДП, с тем чтобы определить, кто будет голосовать по тому или иному конкретному вопросу - Сообщество в целом или его государства-члены по отдельности.
Collectively, this signifies a fundamental shift in attitude toward statelessness and is one of the major successes of the past decade. В целом это свидетельствует о кардинальном изменении подхода к проблеме безгражданства и представляет собой одно из крупнейших достижений прошлого десятилетия.
Developing countries collectively regretted that the report of the Joint Inspection Unit on its review of South-South and triangular cooperation in the United Nations system was not on the official agenda of the Committee and urged its inclusion and its due consideration. Развивающиеся страны в целом выразили сожаление по поводу того, что доклад Объединенной инспекционной группы по рассмотрению сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций не был включен в официальную повестку дня Комитета, настоятельно призвали исправить это упущение и обеспечить надлежащее рассмотрение этого доклада.
Больше примеров...
Коллективные (примеров 132)
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
When peaceful means prove inadequate and national authorities are failing to protect their own citizens, the international community has the responsibility to act collectively through the Security Council to prevent another Rwanda or Srebrenica. Если мирные средства оказываются недейственными, а национальные органы власти неспособны защитить собственных граждан, то на международное сообщество ложится ответственность предпринять в рамках Совета Безопасности коллективные шаги и предотвратить геноцид, схожий с тем, что произошел в Руанде или Сребренице.
The international community should collectively engage in a search for solutions. Необходимо, чтобы международное сообщество осуществляло коллективные действия для поиска решений.
The role that we collectively play in response to these howling gales will determine the contours of the post-crisis world and the relevance of this institution in that world. Наши коллективные усилия противостоять этой разбушевавшейся стихии будут определять контуры посткризисного мира и место самой Организации в мире.
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников.
Больше примеров...
Коллективном порядке (примеров 26)
The States Parties, acting nationally or collectively, should actively support the WHO, FAO and OIE. Государства-участники, действуя в национальном или коллективном порядке, должны активно поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ.
That was far from being the case in the developing countries, and globalization therefore had to be collectively managed. В развивающихся странах отнюдь не такая картина, и по этой причине с глобализацией необходимо справляться в коллективном порядке.
In the United Nations multilateral system, priorities are set collectively by all the Member States in the approved programme of work and budget of each organization. В многосторонней системе Организации Объединенных Наций приоритеты определяются в коллективном порядке всеми государствами-членами в утвержденной программе работы и бюджете каждой организации.
The General Secretariat stated in its communiqué issued this evening that the GCC States had collectively made major efforts to prevent arrival at the current tragic situation. В своем опубликованном сегодня вечером коммюнике Генеральный секретариат заявил, что государствами ССЗ были предприняты в коллективном порядке крупные усилия с целью не допустить возникновения нынешней трагической ситуации.
Given the dilemma inherent in the competition for FDI - whereby countries tend to overbid through investment incentives - governments would collectively maximize welfare by cooperatively agreeing in principle to limit the amount of incentives offered. С учетом дилеммы, внутренне присущей конкурентной борьбе за ПИИ, - в ходе которой страны, как правило, стремятся "перебить цену" с помощью инвестиционных стимулов, - правительства могли бы в коллективном порядке способствовать увеличению общего благосостояния, договорившись в принципе ограничить сумму предлагаемых стимулов.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 77)
The illegal exploitation of wildlife and the illicit trade in wildlife products represented new challenges that must be addressed collectively. Незаконное использование живой природы и незаконная торговля продуктами живой природы представляют новые проблемы, нуждающиеся в решении совместными усилиями.
Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. Участники единодушно заявили о своей решимости добиваться урегулирования конфликта и совместными усилиями двигаться к мирному будущему.
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание.
In the area of biological weapons, we will continue to seek to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and believe that the 2006 Review Conference could provide the vehicle for us to collectively move forward in this important area. В области биологического оружия мы будем продолжать добиваться укрепления Конвенции о биологическом и токсинном оружии и считаем, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции может стать основой для того, чтобы совместными усилиями добиться дальнейшего продвижения в этой важной области.
The problems have not yet been resolved, however, and the senior management must continue working collectively to identify what is required to make business units ready to implement the system and to make efficient and appropriate use of the new business processes and supporting technologies. Однако избавиться от проблем до сих пор не удалось, и старшему руководству следует совместными усилиями выявлять меры, которые требуется принять, чтобы обеспечить готовность оперативных подразделений к внедрению системы, и эффективным и должным образом использовать новые рабочие процессы и вспомогательные технологии.
Больше примеров...
Коллективными усилиями (примеров 61)
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон.
With the closure of the last operating Chernobyl reactor in 2000, we have collectively improved nuclear safety for the people of Ukraine and for the neighbouring countries. После закрытия последнего действующего реактора на Чернобыльской АЭС в 2000 году мы улучшили коллективными усилиями ситуацию в плане ядерной безопасности для народа Украины и соседних с нею стран.
For that reason, all of us should work together in the spirit of multilateralism to strengthen global norms in order to collectively eliminate threats to peace and security. По этой причине все мы должны стремиться работать в духе многосторонности и укреплять международные нормы, с тем чтобы коллективными усилиями ликвидировать угрозы миру и безопасности.
The foregoing analysis of women's post-conflict needs and of the constraints on their participation in the peacebuilding process shows that it is essential to create a shared understanding of the challenges that the international community must collectively address. Приведенный выше анализ потребностей женщин в постконфликтный период и факторов, сдерживающих их участие в процессах миростроительства, свидетельствует о необходимости обеспечения общего понимания тех проблем, которые коллективными усилиями должно решать международное сообщество.
In the case of Northern Ireland, the moment of opportunity is now and it is my hope that in the weeks and months ahead all of the parties who subscribed to the Good Friday Agreement will collectively rise to that challenge. В случае Северной Ирландии этот момент наступил сейчас, и я надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы все стороны, которые подписали Соглашение Страстной пятницы, коллективными усилиями справятся с этой задачей.
Больше примеров...
Совместного (примеров 33)
ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям.
It is also acceptable to collectively list these numbers, i.e. from number... to number... Допускается также использование совместного перечня этих номеров, т.е. от номера... до номера... .
Despite progress in addressing the issue of road safety collectively within and beyond the United Nations system, these are preliminary steps and much remains to be done. Несмотря на достигнутый прогресс в деле совместного решения проблемы безопасности дорожного движения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, эти меры носят предварительный характер, и многое предстоит еще сделать.
In response to the Committee's request, the secretariat organized a regional forum for experts from national statistical offices, ministries of health and civil registrars to explore collectively the strategy for a regional approach towards promoting the improvement of civil registration and vital statistics. В ответ на эту просьбу Комитета секретариат организовал региональный форум для экспертов из национальных статистических управлений, министерств здравоохранения и бюро записи актов гражданского состояния в целях совместного рассмотрения стратегии в отношении регионального подхода к поощрению улучшения записи актов гражданского состояния и демографической статистики.
The new Guidance Paper on Joint Reviews, along with other related tools, is designed to help countries unite the many stakeholders involved in the AIDS response, in order to increase understanding of the epidemic and work collectively to achieve results. Этот новый руководящий документ о проведении совместного обзорного анализа, наряду с другими сопутствующими инструментами, должен помочь странам в объединении усилий различных заинтересованных сторон, участвующих в осуществлении мер в ответ на СПИД, для повышения уровня понимания эпидемии и проведения совместной работы для достижения результатов.
Больше примеров...
Общим (примеров 36)
For the purposes of this report, such activities are accorded similar treatment and are referred to collectively as 'programme effectiveness costs'. Для целей настоящего доклада расходы на такие виды деятельности рассматриваются аналогичным образом и объединяются под общим названием «расходы на деятельность по обеспечению эффективности программ».
It produces a series of on-line databases, collectively known as the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS), consisting of 10 files containing bibliographic, factual, authority and textual data related to United Nations documents and/or activities. Он осуществляет подготовку серии диалоговых баз данных, известных под общим названием "Библиографическая информационная система Организации Объединенных Наций" (ЮНБИС), которая состоит из 10 файлов, содержащих библиографические, фактологические, директивные и текстовые данные, связанные с документами и/или деятельностью Организации Объединенных Наций.
More than ever, it is our collective responsibility to work for the effectiveness of efforts to that end and, together with the Secretary-General, collectively to consider concrete directions. Сейчас, как никогда ранее, нашим общим долгом является обеспечение эффективности усилий для достижения этой цели, и мы обязаны вместе с Генеральным секретарем коллективно разработать конкретные руководящие принципы.
It encompasses five UN/CEFACT Groups and a management team that will collectively be known as the UN/CEFACT Forum. Она охватывает пять групп СЕФАКТ ООН и распорядительную группу, которые объединяются под общим названием "Форум СЕФАКТ ООН".
It is good that today we are meeting to review progress in our implementation of the MDGs and to collectively reaffirm our commitment to the millions of people who deserve a better and more decent standard of living in this millennium. Очень хорошо, что сегодня мы встретились для того, чтобы оценить прогресс в деле выполнения целей в области развития и подтвердить верность нашим общим обязательствам перед лицом миллионов людей, заслуживающих более высокого уровня жизни в новом тысячелетии.
Больше примеров...