Calm, collected; all Dr. Jekyll. | Спокойный, собранный, прямо доктор Джекилл. |
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. | Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы. |
A very calm and collected character. | Имеет холодный и собранный характер. |
The revenues collected - easily hundreds of billions of dollars annually - could be spent on global public goods such as development assistance, vaccines for tropical diseases, and the greening of technologies in use in the developing world. | Собранный доход - который вполне может исчисляться сотнями миллиардов долларов в год - может быть потрачен на общемировые общественные блага, такие как содействие в развитии, вакцинация против тропических болезней, экологизация технологий, используемых в развивающемся мире. |
The material collected for Moati's movie also provides the basis of the documentary Blancs de mémoire, directed by Manuel Gasquet, that follows in the expedition's footsteps and examines its impact on the inhabitants of the areas it passed through. | Собранный Моати материал послужил основной для документального фильма Мануэля Гаска «Blancs de mémoire», который следует пути экспедиции и изучает её влияние на судьбу обитателей тех мест, через которые она проходила. |
In these cases, the data are collected either through a purpose-built data collection application or by means of spreadsheets. | В таких случаях сбор данных осуществляется либо с помощью специального приложения для сбора данных или путем составления электронных таблиц. |
These data are collected by different departments that work on particular diseases, risk factors and health systems, and are kept in many separate databases. | Сбор данных осуществляют различные департаменты, занимающиеся конкретными заболеваниями, факторами риска и системами здравоохранения, а полученная информация хранится в различных отдельных базах данных. |
About half of the countries that collected data on disability reported no particular difficulties (13 countries). | Около половины стран, проводивших сбор данных об инвалидности, сообщили об отсутствии каких-либо проблем (13 стран). |
Thirdly comparability over time and from country to country can be damaged by changes and differences in the operation of the system in which the data are collected. | В-третьих, сопоставимость по времени и странам может быть нарушена из-за изменений и различий в функционировании системы, в рамках которой ведется сбор данных. |
Data was collected from Juba Central Prison, Torit Prison, Central Division Police Station, Torit and Western Division Police Station Munuki, Juba. | Сбор данных проводился в центральной тюрьме в Джубе, в тюрьме Торита, в полицейском участке центрального региона в Торите и в полицейском участке западного региона в Мунуки, Джуба. |
Urban transport data is collected for the entire country and suburban transport data is collected by region. | Данные о городском транспорте собираются по всей стране, а по пригородному транспорту - в разбивке по регионам. |
The waste produced from the destruction process is collected and buried in hazardous waste dumps in accordance with the scientific methods in force worldwide. | Отходы, образующиеся в процессе уничтожения, собираются и захороняются в пунктах захоронения опасных отходов с применением принятых во всем мире научных методов. |
Instead, the interpretation could be that there are cases where assessed taxes are not pursued by the authorities and therefore the assessed amounts are never collected. | Вместо этого приведенные положения можно толковать как означающие, что бывают случаи, когда власти не истребуют начисленных налогов и, следовательно, начисленные суммы так и не собираются. |
Municipal waste did not describe the source of the waste, but rather the way that it was collected. | Термин "городские отходы" характеризует не источник отходов, а, скорее, то, как они собираются. |
Please indicate what types of statistical data are regularly and systematically collected on all forms of violence against women, including domestic violence, and from what sources. | Просьба указать, какие виды статистических данных в отношении всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, собираются на регулярной и систематической основе и из каких источников. |
Davenport collected countless tales detailing their supposed origins. | Давенпорт собрал несчетное множество историй, подробно описывающих предполагаемое происхождение этих существ. |
Powell collected all her medical files. | Пауэлл собрал все ее медицинские документы. |
I collected my evidence against you in a matter of hours. | Я собрал доказательства против тебя за пару часов. |
In 1820-1825, on a scientific expedition to the Middle East with his friend Wilhelm Hemprich, he collected thousands of specimens of plants and animals. | В 1820-1825 гг., во время научной экспедиции на Ближний Восток со своим другом Вильгельмом Гемприхом, он собрал тысячи образцов растений и животных. |
In September 1774 she was visited by the traveler and adventurer Nathaniel Wraxall; during this visit he collected a lot of information about her life in Denmark that later formed the basis of his memoirs. | В сентябре 1774 года её навестил путешественник и авантюрист Натаниель Роксэлл; в этот визит он собрал большое количество информации о жизни Каролины Матильды в Дании, которая позднее легла в основу его мемуаров. |
using data collected over time to improve estimation efficiency; | использование собираемых данных за различные периоды в целях повышения эффективности оценок; |
Review of the data collected by UNECE for their Housing Bulletin. | Обзор данных, собираемых ЕЭК ООН для Бюллетеня жилищной статистики. |
Less than half of the collected data (47 per cent) are related to road traffic accidents. | Менее половины объема собираемых данных (47%) связано с дорожно-транспортными происшествиями. |
The concern expressed about the decrease in funds collected through the consolidated appeals process should be examined in parallel with the reasons for the increasing preference of donors for bilateral interventions. | Поднятую проблему сокращения объема средств, собираемых в рамках процесса совместных призывов, следует рассматривать параллельно с причинами, почему доноры все чаще отдают предпочтение двусторонним мерам. |
There are several dimensions to the data collected. | Выделяется ряд параметров собираемых данных. |
To that end the consultants collected and analysed conceptual frameworks and other related documents that the organizations use to guide the collection of education data. | В связи с этим консультанты собрали и проанализировали материалы по концептуальным системам и другие соответствующие документы, которыми организации руководствуются в своей деятельности по сбору статистических данных в сфере образования. |
Later on, the population collected all the ID cards and sent them back to the Knesset. (Ibid.) | Затем жители собрали все удостоверения личности и отправили их назад, в кнессет . (Там же) |
And then we collected the songs we like on a three cds. | И тогда мы собрали на три компакт-диска те песни, которые нам обоим нравились и которые нам хотелось перепеть. |
We collected a few dozen of those phishing mails and decided to write this small article to let you know how these mails look like and how you can easily recognize them. | Мы собрали несколько дюжин таких писем и решили написать эту маленькую статью, чтобы Вы знали, на что похожи такие письма и как рспознать подделку. |
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage, and we've found quite a surprising thing from my uranium dating: the corals migrated from south to north during this transition from the glacial to the interglacial. | Мы собрали кораллы вдоль всего пролива, я провела их урановое датирование и пришла к интересному выводу: кораллы мигрировали с юга на север во время перехода от ледникового к межледниковому периоду. |
The Office has collected a range of information on crimes allegedly being committed by LRA under Joseph Kony's leadership. | Канцелярия собрала массив информации о преступлениях, предположительно совершавшихся ЛРА под руководством Джозефа Кони. |
So I started focusing on the cameras and cell phones I collected from the crime scene. | Поэтому я сфокусировалась на камерах и телефонах которые собрала у свидетелей. |
Furthermore, the LEG had collected available information on approaches and steps already used by different countries in designing and implementing adaptation plans, strategies or frameworks. | Кроме того, ГЭН собрала имеющуюся информацию о подходах и шагах, уже используемых различными странами в ходе разработки и осуществления планов, стратегий или рамок адаптации. |
But while this was going on, in 1982, I got a prize from the Lindbergh Foundation - their annual prize - and I had to prepare a paper on it, which collected all my varied thoughts and varied interests over the years. | Пока всё это происходило, в 1982 году, я получил приз Фонда Чарльза Линдберга - ежегодный приз - и я должен был написать об этом статью, которая бы собрала воедино всё разнообразие моих мыслей и интересов за последние годы. |
ONUMOZ collected from the military and paramilitary forces, as well as from the general population, a total of 189,827 weapons, 43,491 of which belonged to the paramilitary forces. | ЮНОМОЗ собрала у военнослужащих и бойцов военизированных формирований, а также у населения 189827 единиц оружия, из которого 43491 единица принадлежала военизированным формированиям. |
Data collected includes biophysical measurements and information on the management, uses and users of resources needed for more effective forest planning. | Собираемые данные включают биофизические оценки и информацию об управлении ресурсами, необходимыми для более эффективного планирования развития лесного хозяйства, об их использовании и о субъектах, которые их используют. |
C. Data collected through specific projects | С. Данные, собираемые в рамках специальных проектов |
Taxes and customs duties collected go directly to the rebel group's top officials. | Собираемые налоги и таможенные пошлины поступают непосредственно высшему руководству этой повстанческой группы. |
The long-term comprehensive data sets from background sites in (semi-)natural ecosystems collected by ICP Waters are also valuable for detecting impacts of climate and global change. | Долгосрочные полные наборы данных, получаемые с базовых объектов (полу-) природных экосистем и собираемые сетью МСП по водам, также представляют собой ценный материал для определения воздействий изменения климата и глобальных изменений. |
It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. | Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства. |
This flexible, practical household survey method, developed by UNICEF and a number of partners in 1997, collected data not only on nutrition, health and education, but also on other indicators related to child rights. | Этот гибкий, практичный метод обследования домашних хозяйств, разработанный ЮНИСЕФ и рядом партнеров в 1997 году, позволяет собирать данные не только о состоянии питания, положении в областях здравоохранения и образования, но и по другим показателям, касающимся прав ребенка. |
It will continue to develop a core set of variables to be jointly collected for international purposes, without prejudice to specific data collection by the different organizations to satisfy their special needs. | Она продолжит разработку базового набора переменных показателей, сведения по которым необходимо совместно собирать для международных нужд, не нанося при этом ущерба сбору специфических данных, выполняемому различными организациями для своих собственных нужд. |
It urges that reliable data be systematically collected and maintained on the incidence of violence and discrimination against women in all their forms, and provided in the next periodic report. | Он настоятельно призывает систематически собирать и анализировать надежные данные о случаях насилия и дискриминации в отношении женщин во всех формах и представить эти данные в следующем периодическом докладе. |
Conduct a deep-sea offshore drilling campaign using in situ geotechnical tests, should they prove feasible, and laboratory tests for samples that will be carefully collected, preserved and stored under good conditions, thereby making it possible to: | проведение глубинного морского бурения, отдавая предпочтение геотехническому тестированию на месте, если это возможно, и в лабораторных условиях образцов, которые надлежит бережно собирать, предохранять и хранить в хороших условиях, что позволит: |
I see you collected some more white man's metal. | Ты продолжаешь собирать металл белого человека? |
Region-wide environmental information has been collected and reported in European state-of-the-environment reports. | Экологическая информация по всему региону собирается и сводится в доклады о состоянии окружающей среды в Европе. |
As opposed to the situation in the western countries, more than 90 per cent of data is collected in paper form in Poland. | В отличие от западных стран более 90% данных собирается в Польше в печатном виде. |
It is collected by research vessels and on commercial fishing vessels by their crews and by national or international observers. | Эта информация собирается научно-исследовательскими судами и коммерческими рыболовными судами - их экипажами и национальными или международными наблюдателями. |
When information is gathered and collected in such manner across countries and regions, it can be projected in a larger context, further enhancing its usefulness. | Когда информация собирается и накапливается таким образом по странам и регионам, она может отображаться в более широком контексте, что еще больше повышает ее ценность. |
In light of the large number of CISG-related cases collected in CLOUT, the Commission requested a tool specifically designed to present selected information on the interpretation of the Convention in a clear, concise and objective manner. | Поскольку в системе ППТЮ собирается информация по значительному количеству дел, связанных с КМКПТ, Комиссия потребовала разработать инструмент, специально предназначенный для публикации отбираемой информации по вопросам толкования Конвенции в четкой, сжатой и объективной форме. |
Although VIGOR was primarily designed to demonstrate new uses for rofecoxib, it also collected data on adverse cardiovascular outcomes. | Хотя VIGOR был в первую очередь предназначен для демонстрации новых применений для рофекоксиба, он также собирал данные о неблагоприятных сердечно-сосудистых исходах. |
Once I collected only pictures of violent acts. | Одно время я собирал только изображения насилия. |
He says Uncle collected the "Domenica del Corriere." | Он сказал, что дядя собирал выпуски "Недельного вестника". |
In fact, he collected mementoes from the repertory season in 1924. | Он даже собирал предметы на память о репертуаре сезона 1924 года. |
No, it's only wrongfully obtained if it was collected by a police officer, which it was not. | Нет, они были бы получены неправомерно только если бы их собирал офицер полиции, а он им не является. |
The law gives individuals the right to access and request correction of the personal information these organisations may have collected about them. | «Закон» дает отдельным лицам право на доступ и исправление личной информации, которую эти организации могли успеть собрать о них. |
Be nominated by a legal political party or, if standing as an independent candidate, have collected 300 signatures - 30 per region - from persons who hold elected or representative office. | быть выдвиженцем законной политической партии либо, при самовыдвижении в качестве независимого кандидата, собрать в свою пользу подписи 300 деятелей - обладателей избирательных или представительских мандатов, по 30 человек от каждой провинции. |
Based on preliminary estimates and without prejudice to the number of claims which may be filed, up to 100,000 claim forms may be required to be printed, distributed, collected and processed by the office of the Register of Damage. | По предварительным оценкам и без ущерба для количества требований, которые могут быть представлены, службе реестра ущерба, возможно, потребуется напечатать, распространить, собрать и обработать до 100000 бланков требований. |
The fifth approach, experience sampling method, collects detailed information of the type collected in a diary "in the moment" in response to a prompt from a beeper, instant message, text or phone app prompt. | Пятый подход, выборочное обследование опыта, позволяет собрать подробную информацию типа той, что собирается при помощи дневников, "на данный момент" в ответ на сигнал, подаваемый специальным звуковым сигнализатором, мгновенным сообщением, текстом или прикладной программой для мобильных телефонов. |
The majority of the organizations that were approached responded to the request of the Secretariat (see annex II) and a considerable amount of data was collected from those sources. | Большинство организаций, которым был направлен вопросник, откликнулись на просьбу Секретариата, что позволило собрать значительный объем информации из этих источников. |
This variable has been collected for all students as of primary education. | Данные по этой переменной собирались в отношении всех учащихся первой ступени. |
It is recommended that educational attainment data and data on qualifications are collected separately or in such a way that it is possible to draw a distinction. | Рекомендуется, чтобы данные об образовательном уровне и данные о квалификациях собирались отдельно или таким образом, который позволял бы проведение такого различия. |
No data collected for this period | Данные за этот период не собирались |
These insects were an important source of food for the Aboriginal peoples of the Southern Alps and would accumulate by the thousands in caves and rock crevices, where they were collected and later roasted in sand or ashes, and then eaten whole. | Эти насекомые были важным источником пищи для аборигенов в австралийских Альпах и накапливались тысячами в пещерах и расщелинах, где они собирались, обжаривались в песке или пепле и затем съедались. |
Data were collected in 4 energy channels: 2-3.1 keV, 3.1-5.9 keV, 5.9-9.6 keV, and 2-9.6 keV in the larger detectors. | Данные собирались в четырёх энергетических диапазонах: 2-3,1 кэВ, 3,1-5,9 кэВ, 5,9-9,6 кэВ и 2-9,6 кэВ на больших детекторах. |
In addition, the review used data collected through annual reports and the UNICEF annual monitoring system over the past three years. | Кроме того, в обзоре использовались данные, полученные из годовых отчетов и системы ежегодного мониторинга ЮНИСЕФ за последние три года. |
The funds collected will make it possible to meet the immediate needs of the internally displaced persons. | Полученные средства позволят удовлетворить самые насущные потребности внутренне перемещенных лиц. |
An information source which should not be forgotten is testimonies from people (e.g. involved persons, witnesses and experts) collected by interviews or by hearings. | Не следует забывать о таком источнике информации, как показания отдельных лиц (например, лиц, участвовавших в ДТП, свидетелей и экспертов), полученные в ходе опросов или судебных слушаний. |
Information was collected from people aged 18 years and over about voluntary work they had performed in the previous twelve months. | Были опрошены граждане в возрасте 18 лет и старше и полученные сведения касались добровольческой деятельности, в которой они участвовали в течение последнего года. |
Their activities were frequently guided by 'Ultra' intelligence relating to ship movements which was collected by intercepting and decrypting encoded radio transmissions. | Их деятельности часто помогали разведданные, полученные с помощью 'Ультра', относительно маршрутов кораблей, которые радиоразведка собирала из радиопереговоров, а затем декодировала. |
Regional cooperation is the key in the combat against human trafficking and it also implies the use of evidence collected abroad. | Ключевая роль в борьбе с торговлей людьми принадлежит региональному сотрудничеству, которое предполагает, в частности, использование доказательств, полученных за рубежом. |
The share of proceeds collected by the State from the exploitation of natural resources located in the Region; | доли поступлений, полученных государством от эксплуатации имеющихся в Районе природных ресурсов; |
Some of the strongest evidence for the perceived long-term value-added of paragraph 166 activities collected so far is the very active role of some former participants in the promotion of regional editions in their home countries. | Некоторые из наиболее убедительных свидетельств оценки долгосрочной полезности деятельности по пункту 166, полученных к настоящему времени, - весьма активная роль ряда бывших участников в проведении региональных курсов в своих странах. |
JIU collected 58 replies, although some were incomplete, representing a participation rate of 35.1 per cent, which was considered illustrative enough to be reflected in the narrative of this report. | ОИГ собрала 58 ответов, хотя некоторые из них были неполными, т.е. доля ответивших субъектов составила 35,1%, что считается показательным и достаточным для включения полученных результатов в описательную часть настоящего доклада. |
(b) Non-earmarked contributions as a proportion of total contributions collected during the biennium declined to 41 per cent in 1996-1997, compared with 92 per cent in 1990-1991, restricting the scope of the Centre to undertake its own initiated projects and programmes; | Ь) нецелевые взносы в процентах к общему объему взносов, полученных в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, сократились до 41 процента (по сравнению с 92 процентами в 1990-1991 годах), что ограничило возможности Центра по осуществлению проектов и программ по своей собственной инициативе; |