| The collected material could be organized in the form of a centralized database and presented in the Aarhus Clearing-house for Environmental Democracy. | Собранный материал можно было бы организовать в форме централизованной базы данных и представить в рамках Орхусского координационного механизма по вопросам экологической демократии. |
| A very calm and collected character. | Имеет холодный и собранный характер. |
| In her concluding remarks the Special Rapporteur notes that the material she collected and analysed for her report makes it clear that there have been a number of instances of children having been killed by the security forces. | В своих заключительных замечаниях Специальный докладчик отмечает, что собранный и проанализированный ею при подготовке доклада материал ясно свидетельствует о том, что ряд убийств детей сотрудниками сил безопасности действительно имел место. |
| The revenues collected - easily hundreds of billions of dollars annually - could be spent on global public goods such as development assistance, vaccines for tropical diseases, and the greening of technologies in use in the developing world. | Собранный доход - который вполне может исчисляться сотнями миллиардов долларов в год - может быть потрачен на общемировые общественные блага, такие как содействие в развитии, вакцинация против тропических болезней, экологизация технологий, используемых в развивающемся мире. |
| The material collected for Moati's movie also provides the basis of the documentary Blancs de mémoire, directed by Manuel Gasquet, that follows in the expedition's footsteps and examines its impact on the inhabitants of the areas it passed through. | Собранный Моати материал послужил основной для документального фильма Мануэля Гаска «Blancs de mémoire», который следует пути экспедиции и изучает её влияние на судьбу обитателей тех мест, через которые она проходила. |
| Information on energy collected by State agencies | Сбор информации по вопросам энергопользования осуществляют государственные учреждения |
| A legal gap analysis is conducted and detailed information is collected through questionnaires, with follow-up being provided through subsequent country visits. | С помощью вопросников осуществляется анализ юридических пробелов и проводится сбор подробной информации, а затем организуются посещения стран. |
| Some Member States reported collecting prevalence data (Italy, Malta, Mauritius, Mexico and the Republic of Korea) but the indicators against which data was collected was unclear. | Некоторые государства-члены сообщили, что они проводили сбор количественных данных (Италия, Маврикий, Мальта, Мексика и Республика Корея), однако остается неясным, в привязке к каким показателям осуществлялся сбор таких данных. |
| Since the health-care system is one of the first State structures to which victims of violence turn, since 2005 the Ministry of Health, within the limits of its competence, has collected data on the number of victims of violence in the country. | В связи с тем, что система здравоохранения является одной из первых государственных структур, куда обращаются пострадавшие от насилия, Министерство здравоохранения Кыргызской Республики с 2005 года в пределах своей компетенции проводит сбор данных по численности жертв насилия по республике. |
| In such cases, structures for inter-ministerial coordination will be needed to determine whether the data currently collected meet the PRTR Protocol's requirements or whether adaptations are needed. | Обязательства по представлению данных о выбросах в атмосферу установлены в национальном законодательстве, однако в данном случае сбор данных и их проверка также осуществляются на региональном уровне. |
| There is a variety of legislative and cultural environments and data are often not primarily collected for statistical purposes. | Существуют разнообразные законодательные и культурные контексты, и данные зачастую исходно собираются не в статистических целях. |
| The latter often occurring when ERW are collected for their scrap metal content by those who have little opportunity to look elsewhere for economic relief. | Последнее зачастую имеет место, когда ВПВ собираются на металлолом теми, у кого есть мало возможностей поискать экономического подспорья в другом месте. |
| Variables collected within the FATS framework are e.g. turnover, value added, purchases of goods and services, R&D expenditure, personnel costs, number of employees, gross investment in tangible goods and international trade. | В число переменных, данные о которых собираются в рамках СЗФ, входят, например, оборот, добавленная стоимость, покупка товаров и услуг, расходы на НИОКР, расходы на оплату труда, число сотрудников, валовые вложения в материальные ценности и международная торговля. |
| It is also planned to produce annual statistics on iron and steel scrap which are collected from countries and published every two years, and quarterly statistics on production and trade in steel products which are distributed on a quarterly basis to users who have requested to receive them. | Кроме того, планируется ежегодно готовить статистические данные по лому черных металлов, которые собираются по странам и публикуются каждые два года, и ежеквартальные статистические данные о производстве стали и торговле продукцией черной металлургии, которые распространяются на ежеквартальной основе среди пользователей, направивших соответствующие запросы. |
| Remuneration rates are fixed and collected by the four rights societies ProLiteris, SUISA, SUISSIMAGE, and SWISSPERFORM. | Гонорары устанавливаются и собираются четырьмя авторско-правовыми обществами: ПроЛитерис, СЮИСА, СЮИССИМАЖ и СЮИССПЕРФОРМ. |
| I collected it before it was washed away. | Я собрал его, прежде чем он был смыт. |
| In addition to the standard data collected, the accident investigator collected data and information specifically about the side barrier and road side area. | Помимо сбора стандартных данных, специалист по исследованию ДТП собрал данные и информацию, которые касались бокового ограждения и обочины шоссе. |
| Can't see any shell casings which means he's probably collected them. | Я не вижу здесь гильз, это значит, что он вероятно их собрал. |
| At the international level, a number of organizations have collected good practices in the management of public finances. | На международном уровне информацию об оптимальных видах практики в управлении публичными финансами собрал целый ряд организаций. |
| By the end of the biennium 2004-2005, data collection had not been done in respect of 44 per cent of planned observations against indicators of achievement, and only one department collected data on all its planned observation points. | К концу двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не были собраны данные для 44 процентов запланированных замечаний о показателях достижения результатов, и только один департамент собрал данные для всех запланированных им замечаний. |
| In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. | В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций. |
| Census 2000 in the United States is an extension of this history, both for the data collected and the data dissemination. | Перепись 2000 года в Соединенных Штатах является продолжением предыдущих переписей как с точки зрения собираемых данных, так и их распространения. |
| UNODC's development of handover guidance manuals with Kenya and Seychelles has improved the quality of evidence being collected and transferred by patrolling naval States, and should assist in ensuring successful prosecutions. | Разработанные ЮНОДК совместно с Кенией и Сейшельскими Островами инструкции по передаче подозреваемых позволили повысить качество доказательств, собираемых и передаваемых осуществляющими морское патрулирование государствами, и они должны содействовать обеспечению успешного судебного преследования. |
| We invite the Parties to the Protocol to explore the possible contribution of greenhouse gas emission data collected in accordance with the Protocol to the reporting of national inventories of greenhouse gas emissions under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Мы предлагаем Сторонам Протокола изучить возможный вклад данных о выбросах парниковых газов, собираемых в соответствии с Протоколом, в представление докладов о национальных кадастрах выбросов парниковых газов в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| The data derived from Statistics Finland's data on wages and salaries and is formed by combining data collected by employer organisations from their members with those from Statistics Finland's wage and salary inquiries for unorganised employers. | Эти сведения разрабатываются на основе собираемых Статистическим управлением Финляндии данных об оплате труда и формируются путем объединения данных, получаемых организациями работодателей от их членов, с данными об оплате труда, подготавливаемыми Статистическим управлением Финляндии на основе проведения обследований среди неорганизованных работодателей. |
| So, all his family members were collected in one room and the soldiers stormed the house and destroyed all the furniture. | Тогда всех его родственников собрали в одной комнате, и солдаты учинили в его доме погром, переломав всю мебель. |
| Under the Giving is Winning campaign, UNHCR and IOC collected more than 82,000 items of sports clothing, both before and during the 2008 Olympic Games, for distribution to refugees around the world. | В рамках кампании «Пожертвовать - значит одержать победу», проводившейся в преддверии и во время Олимпийских игр 2008 года в Пекине, УВКБ и МОК собрали более 82000 предметов спортивной одежды для беженцев во всех странах мира. |
| (a) An examination of all those cases where the dispersion of prices is an indication that there are inconsistencies in the data collection, in the sense that different agencies collected different things. | а) изучение всех тех случаев, когда разброс цен свидетельствует о противоречивости собранных данных в том смысле, что различные учреждения собрали различные данные. |
| Have you collected some money? | Вы собрали немного денег? |
| You may request to see personally-identifiable information that we have collected about you via the Internet to update it or to have factual inaccuracies corrected by clicking here. | Вы можете запросить доступ к сведениям личного характера, которые мы собрали о вас через Интернет, чтобы обновить информацию или откорректировать неточности: войти. |
| She was honored in the binomial name of Boletus eastwoodiae, an attractive though poisonous bolete of western North America which she collected. | Её имя увековечено ещё и в видовом названии красивых, но ядовитых грибов родом из западной части Северной Америки - Boletus eastwoodiae, которые она собрала. |
| In 2000, WMO collected only 51 per cent of its assessment and had the lowest collection ratio for assessed contributions among the United Nations system organizations. | В 2000 г. ВМО собрала только 51 % своих начислений и имела самое низкое соотношение по сбору начисленных взносов среди организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, the dedicated project management team has also collected additional lessons learned from industry experts, which will further guide project planning for the immediate forthcoming activities, as follows: | В отчетный период специальная группа по управлению проектом также собрала дополнительную информацию об опыте отраслевых специалистов, которая будет использована для целей проектного планирования в следующих оперативных мероприятиях: |
| The Panel has collected various records and data to determine the extent of assets in Liberia and has provided this information to the Government of Liberia so that the Government can act in accordance with resolution 1532. | Группа собрала большой объем информации и данных для определения объема активов в Либерии и представила эту информацию правительству Либерии, с тем чтобы оно могло принять меры в соответствии с резолюцией 1532. |
| While I was there, I collected images and inspiration for a new body of work: drawings of waves lapping on the coast of a nation that could be entirely underwater within this century. | Во время моего пребывания там, я собрала образы и вдохновение для новой работы: рисунки волн, ударяющихся о берегá государства, которое может полностью уйти под воду в этом столетии. |
| At GATT, import data and customs tariff data collected for the Integrated Data Base are requested on tape or diskette. | ГАТТ просит представлять данные об импорте и показатели таможенной статистики, собираемые для комплексной базы данных, на лентах или дискетах. |
| Data collected should be utilized in an organized manner and on a global basis. | Собираемые данные должны использоваться на организованной и глобальной основе. |
| The Forum recognized that any data collected by countries to monitor progress should primarily serve national needs. | Форум признал, что любые данные, собираемые странами с целью контроля за ходом осуществления мер, должны прежде всего служить национальным потребностям. |
| C. Data collected through specific projects | С. Данные, собираемые в рамках специальных проектов |
| The data collected are very important in assisting in, for example, calculating emission data and critical loads, estimating deposition levels, validating models and assessing effects and recovery. | Собираемые сведения являются весьма полезными для, например, расчета данных о выбросах и критических нагрузок, оценки уровней осаждения, проверки моделей и оценки воздействия и восстановления. |
| This has enabled new types of project to be attempted and different types of data collected. | Это позволяет пытаться осуществлять новые виды проектов и собирать различные типы данных. |
| During the Spring and Autumn period and Warring States period, Qin soldiers frequently collected their enemies' heads. | В период Чуньцу и период Сражающихся царств циньские солдаты царства Цинь были склонны собирать головы своих врагов. |
| For example, in relation to losses to waste water and air via settling out of dust and subsequent release through washing, companies could modify their practices such that the dust is collected and disposed of as controlled waste. | Например, что касается сброса в сточные воды и выброса в воздух за счет превращения в пыль и последующего выброса при смывании, то компании могли бы изменить методику своей работы таким образом, чтобы собирать и удалять пыль как регулируемые отходы. |
| He collected stamps. we had to collect stamps. | Он... собирал марки, нам тоже приходилось их собирать. |
| It shall be the duty of the police commissioner to compile and report annually to the Departments of Justice/Women's Affairs and the Parliament all data collected from the domestic violence reports. | Комиссар полиции обязан ежегодно собирать все данные, приведенные в сообщениях о случаях бытового насилия, и доводить их до сведения министерства юстиции/ведомств, занимающихся делами женщин, и парламента. |
| Dust that cannot be recycled back into the process is removed from the system and often collected on-site in piles or mono-fills. | Пыль, которая не может быть рециркулирована в процесс, удаляется из системы и часто собирается на площадке в кипы или кучи. |
| Much of the data are collected through international sources where availability for other countries than members of EU and OECD is weak. | В случаях, когда у стран, не являющихся членами ЕС и ОЭСР, имеется ограниченный объем данных, значительная часть данных собирается из международных источников. |
| However, the information is either restricted by business confidentially or not systematically collected, organized and disseminated free of charge, or at an affordable cost to stakeholders, which should be the target of PPPs. | Однако часто бывает так, что либо доступ к ней ограничен деловой конфиденциальностью, либо информация систематически не собирается, не обрабатывается и не распространяется бесплатно или по доступной цене среди заинтересованных сторон, которые для ГЧП должны быть целевой группой. |
| The implementation of maternal death surveillance response depends heavily on a functioning management information system, but has the potential to reduce maternal mortality irrespective of the form through which such information systems are collected or summarized. | Реагирование на поступающую информацию о материнской смертности в значительной мере зависит от работы системы управления информацией, но может способствовать снижению материнской смертности независимо от того, в какой форме собирается и обобщается такая информация[363]. |
| Information is being collected on the number of investigations, prosecutions and convictions of traffickers that have taken place in recent years and, where available, the number of victims officially identified and assisted by competent authorities. | Собирается информация о количестве связанных с торговлей людьми расследований, уголовных процессов и вынесенных обвинительных приговоров за последние годы и, по возможности, о количестве официально зарегистрированных потерпевших, которым компетентными органами была оказана помощь. |
| Vince Lennon collected enemies the way other people collect stamps. | Винс Леннон собирал врагов так, как иные собирают марки. |
| In addition, he collected, translated and wrote thousands of Sufi tales, making these available to a Western audience through his books and lectures. | Кроме того, он собирал, переводил и писал тысячи суфийских историй, делая их доступными для западной аудитории посредством своих книг и лекций. |
| Peter Diamandis: So those are just a few of the clips I collected over the last six months - could have easily been the last six days or the last six years. | Питер Диамандис: Итак, это всего несколько из сюжетов, которые я собирал последние шесть месяцев - они могли бы быть за последние шесть дней или последние шесть лет. |
| 9.1.Who collected c/o: NGO. | 9.1 Кто собирал з/с: НПО. |
| I collected bones from charnel-houses, and disturbed, with profane fingers, the tremendous secrets of the human frame. | Я собирал кости в склепах, я кощунственной рукой вторгался в сокровеннейшие уголки человеческого тела. |
| The GSS Cycle 14 has collected data on individuals and their access to and use of the Internet. | Цикл 14 ОСО позволил собрать данные по отдельным лицам и о доступе этих лиц к сети Интернет и ее использовании ими. |
| Data to assess the impact of educational materials on caregivers had not been collected. | Не удалось собрать данные, необходимые для оценки влияния учебных материалов на качество услуг, предоставляемых лицами, ухаживающими за детьми. |
| Under the Presidential Elections Act, each candidate had to have collected about 815,000 voters' signatures. | Согласно Закону Республики Узбекистан "О выборах Президента Республики Узбекистан", каждому из них предстояло собрать около 815000 подписей избирателей. |
| The fifth approach, experience sampling method, collects detailed information of the type collected in a diary "in the moment" in response to a prompt from a beeper, instant message, text or phone app prompt. | Пятый подход, выборочное обследование опыта, позволяет собрать подробную информацию типа той, что собирается при помощи дневников, "на данный момент" в ответ на сигнал, подаваемый специальным звуковым сигнализатором, мгновенным сообщением, текстом или прикладной программой для мобильных телефонов. |
| As at the end of February 2009, FDA financial statements indicated that it had collected $606,788 in revenue from pit-sawn timber waybills, charcoal permits and abandoned log payments. | По состоянию на конец февраля 2009 года УЛХ, судя по его финансовым отчетам, удалось собрать 606788 долл. США в виде доходов от реализации необрезных пиломатериалов по накладным, выдачи разрешений на производство древесного угля и платежей за бесхозные бревна. |
| In the interest of protecting the stratospheric ozone layer, it is essential that used ODS and products containing ODS are collected and moved efficiently to facilities practising approved destruction technologies. | В интересах защиты стратосферного озонового слоя важно, чтобы использованные ОРВ и содержащие ОРВ продукты собирались и оперативно перевозились на объекты, где применяются утвержденные технологии уничтожения. |
| For the 1996 survey, data was also collected on pre-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping training costs and on indirect insurance and administrative costs. | В рамках обследования 1996 года собирались также данные о затратах на медицинское обслуживание до развертывания, расходах на проезд, расходах на подготовку по вопросам поддержания мира, а также о косвенных расходах на страхование и административное обслуживание. |
| Any use of data relating to a person is prohibited beyond the purpose for which such data has been collected and everyone has the right to be informed of the data collected about him/her, along with the right to seek legal redress in the event of abuse. | Любое использование данных в отношении того или иного лица в целях иных, нежели те, ради которых эти данные собирались, запрещено, и каждый имеет право на получение информации относительно собранных в отношении него данных, а также право требовать законного возмещения в случае злоупотреблений. |
| In the 1980 population census the population, demographic data on the population as well as data on families and household-dwelling units were extracted from the central population register and only the data on the activities of the population and their places of work were collected with questionnaires. | В рамках переписи населения 1980 года численность населения, демографические данные о населении, а также данные о семьях и жилищных домохозяйствах рассчитывались на основе центрального регистра населения и лишь данные о видах деятельности и местах работы собирались с помощью вопросников. |
| International migration statistics have been collected for several years through a UN-ECE/UNSD/ Eurostat combined questionnaire. | В течение нескольких лет с помощью совместного вопросника ЕЭК ООН/СОООН/Евростата собирались данные по статистике международной миграции. |
| With respect to foetal loss, empirical evidence collected from both developed and developing countries shows that HIV-positive women have elevated rates of spontaneous abortion. | Что касается потери плода, то эмпирические данные, полученные как от развитых, так и развивающихся стран, свидетельствуют о том, что у инфицированных женщин показатели самопроизвольных абортов выше. |
| Data from schools and current research on gender education issues is being collected and analysed to inform the development of the Strategy. | Для того чтобы помочь в разработке указанной стратегии, собираются и анализируются данные, полученные в результате обследований школ и текущих исследований по вопросам гендерной проблематики в системе образования. |
| Alternatively, if the licensee's secured creditor does not want to do so, it may be able to retain the royalties already collected, but would be unable to collect future royalties if the licensor terminates the licence agreement. | И наоборот, если обеспеченный кредитор лицензиата не хочет делать этого, он может быть в состоянии сохранить уже полученные лицензионные платежи, но он не сможет получать будущие лицензионные платежи, если лицензиар прекратит действие лицензионного соглашения. |
| Yes, and we'd like to see how he did that, along with the rest of the data collected during the experiment. | Да, и мы хотели бы узнать как, а так же просмотреть данные, полученные во время эксперимента. |
| The data that have been collected are published in annual reports, designed partly to provide a descriptive analysis of the student populations and the holders of diplomas, and partly to study the percentage of successful outcomes, cases of intensification of studies, and terminations. | Полученные данные публикуются в ежегодных отчетах, посвященных, с одной стороны, описательному анализу студенческой популяции и выпускников вузов, и, с другой стороны, изучению соотношения студентов, закончивших вуз, оставшихся на второй год на одном курсе и бросивших учебу. |
| In a number of countries there are also a registry with data collected directly from industry. | В ряде стран также ведется реестр данных, полученных непосредственно от промышленного сектора. |
| The EU objected to that proposal, questioning the usefulness of the questionnaire and the responses collected. | Делегация ЕС высказалась против этого предложения, поставив под сомнение полезность вопросника и полученных ответов . |
| We carry out detailed documentation of collected waste. | Мы ведем строгий учёт полученных отходов. |
| Gender issues will be integrated in the data collected by national statistical system and generated through the Ministries' administrative system. | Гендерные вопросы будут учтены в данных, собранных системой национальной статистики и полученных через административную систему министерств. |
| Feedback on the forms collected online is therefore communicated to the field using mobile phone text messages that are bundled and dispatched at different points in the day to coincide with field staff work patterns. | В связи с этим информация о полученных заполненных электронных переписных листах сообщается счетчикам с использованием текстовых сообщений по мобильным телефонам, которые группируются и направляются в различные моменты времени в течение дня с учетом графика работы счетчиков. |