| Bushes were cut out; the collected waste, bulk waste, tree branches and leaves were loaded and transported. | Были вырублены кустарники; собранный мусор, громоздкие предметы, ветви деревьев и листья были погружены на машины и вывезены. |
| A very calm and collected character. | Имеет холодный и собранный характер. |
| This instrument will interferometrically combine NIR light collected by four telescopes at the VLTI. | Этот инструмент будет интерферометрически объединять NIR-свет, собранный с четырёх телескопов на VLTI. |
| John Hutchinson, a South African botanist, described a comparable specimen collected by Zeyher, which he called M. integrus In 1912. | В 1912 году южноафриканский ботаник Джон Хатчинсон описал похожий экземпляр, собранный Карлом Цейгером, и назвал его M. integrus. |
| A number of participants agreed with the Chair in emphasizing that the Task Force should not lose momentum in its work, but instead now had to make use of the material collected and the experience gained. | Ряд участников согласился с Председателем, подчеркнув, что Целевой группе следует поддерживать динамику ее работы и использовать собранный материал и приобретенный опыт. |
| Thirteen of the 15 respondents indicated that data are collected periodically. | Тринадцать из 15 респондентов сообщили, что сбор данных они ведут на периодической основе. |
| While a significant amount of data exists, it is often not collected in a uniform or consistent manner or on a countrywide basis. | Хотя существует значительный объем данных, их сбор зачастую не осуществляется на единообразной и согласованной основе или по странам. |
| Although the place of usual residence at some point in time prior to the census is not a core topic, 44 countries have collected data on this item. | Хотя место обычного жительства на какой-то момент времени до проведения переписи не является главным признаком, в 44 странах был осуществлен сбор информации по этому аспекту. |
| This was the first time that data had been collected on these problems, which made it possible to draw attention to them as crimes that the State had to address. | Впервые по этим проблемам был проведен сбор данных, что позволило привлечь внимание к ним как к преступлениям, которые должны пресекаться государством. |
| The information for this database is being collected through the nationwide strengthening of health information systems, which will also help countries collect data for other diseases. | Информация для этих баз данных собирается в процессе укрепления в общестрановом масштабе систем медицинской информации, что также поможет странам производить сбор данных и по другим болезням. |
| Year-end data pertaining to a compact set of variables are collected under a separate component and released with about a six-month lag. | Данные по состоянию на конец года, касающиеся краткого набора переменных, собираются в рамках отдельного компонента и публикуются примерно с шестимесячным залогом. |
| What kind of data is being collected on the incidence of all forms of violence against women and what do they reveal in terms of trends? | Какие данные о насилии в отношении женщин во всех его формах собираются и о каких тенденциях они свидетельствуют? |
| Scientific articles, national and international legislation, as well as tools for prevention campaigns, videos and posters on HIV/AIDS prevention are collected in the UNICRI library database and are available for consultation on site. | В базе данных библиотеки ЮНИКРИ собираются научные статьи, документы по национальному и международному законодательству, а также инструментарий для проведения профилактических кампаний, видеоматериалы и плакаты на тему предупреждения ВИЧ/СПИДа, которые предоставляются для консультаций на местах. |
| When the suspect was located, he or she was interviewed, evidence was collected and the case was forwarded to the appropriate judicial authorities. | После выявления места нахождения подозреваемого он опрашивается, собираются доказательства и дело передается в соответствующие судебные инстанции. |
| Solid communal waste is mostly collected in large volume containers, less in closed top litter bins, and having their disposal arranged. | Твердые коммунальные отходы собираются главным образом в контейнеры большого объема и в меньшей мере в баки для отходов, закрывающиеся крышкой, после чего они выставляются для их удаления. |
| He also collected and edited several books of Slovenian and Slavic folk songs and tales. | Он также собрал и издал несколько книг со словенскими и славянскими народными песнями и сказками. |
| Mom, I collected some shells for you. | Мам! Я собрал ракушки для тебя. |
| Further, he collected a significant amount of information during his visits to Kenya and Egypt. | Кроме того, он собрал значительное количество информации в ходе посещения Кении и Египта. |
| Collected as many as I could find. | Собрал все тележки, что нашел. |
| The specific epithet stansburiana is in honor of Captain Howard Stansbury of the US Corps of Topographical Engineers, who collected the first specimens while leading the 1849-1851 expedition to explore and survey the Great Salt Lake of Utah. | Название stansburiana дано в честь Говарда Стэнсбери (англ.), который собрал первые образцы во время экспедиции 1849-1851 годов для изучения и исследования Большого Соленого озера в штате Юта. |
| The number of different taxes collected in the area under RCD-Goma administration has increased four times since 1998. | В период с 1998 года количество различных налогов, собираемых в зоне, находящейся под управлением КОД-Гома, увеличилось в четыре раза. |
| In view of the increasing amounts of evidentiary materials being collected, the current arrangements would no longer be adequate, and it is necessary to assign these functions to a full-time position. | С учетом возросших объемов собираемых следственных материалов существующий порядок не отвечает требованиям, и необходимо поручить эти функции отдельному сотруднику. |
| Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board; | Такие взносы компенсируются, при получении соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом; |
| Although no comments were received, the secretariat developed proposed modifications to selected parts of the ABTS, with the aim of including in the ABTS more of the data collected by the Common Questionnaire for Transport Statistics. | Несмотря на то что никаких замечаний не было получено, секретариат подготовил предложенные изменения для отдельных частей ЕБСТ в целях включения в ЕБСТ большее количество данных, собираемых с помощью общего вопросника по статистике транспорта. |
| To overcome all the practical difficulties of deriving satisfactory estimates, the possibilities of using expenditure data collected in accordance with the Frascati Manual 2002: Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, and obtaining appropriate deflators and service lives, need to be assessed. | Для преодоления практических трудностей, связанных с получением приемлемых оценок, потребуется также изучить возможность использования данных о расходах, собираемых в соответствии с Руководством Фраскати 2002 года и получения соответствующих дефляторов и показателей продолжительности жизненного цикла. |
| They'd collected things from other planets. | Они собрали вещи с других планет. |
| And you have collected your results. | И вы собрали сведения о своей семье. |
| The Civil societies dealing with human rights issues have carried out awareness raising on the existing laws and collected views from the people at different levels from grass roots to national levels. | Организации гражданского общества, занимающиеся вопросами прав человека, способствовали повышению осведомленности людей относительно существующих законов и собрали на разных уровнях мнения людей, от обычных граждан до руководителей. |
| To date, $1.1 million in savings has been collected by community self-help groups and $7 million was disbursed to community development councils to generate loans in nine provinces. | На сегодняшний день общественные группы самопомощи собрали 1,1 млн. долл. США, а общественные советы развития получили 7 млн. долл. США на кредитные услуги населению в девяти провинциях. |
| To this purpose, we have collected sufficient evidence regarding the theft of $45,000 we believe warrants disbarment proceedings. | С этой целью мы собрали необходимые доказательства свидетельствующие о присвоении 45000 долларов мы верим в справедливость решения об отстранении от адвокатской практики |
| The Office has collected evidence from a wide range of sources, thoroughly investigating incriminating and exonerating facts in an equal, independent and impartial manner. | Наша Канцелярия собрала доказательства из широкого круга источников, тщательно расследуя на равной, независимой и беспристрастной основе как инкриминирующие обстоятельства, так и обстоятельства, освобождающие от ответственности. |
| It was however dwarfed by another WINDSTOP program known (insofar) only by its code DS-300 and codename INCENSER, which collected over 14 billion records in the same period. | Этот объём является незначительными по сравнению с действием другой программы из пакета WINDSTOP, известной под названием INCENSER и кодом DS-300, которая за тот же период собрала более 14 миллиардов записей. |
| The Tanzania Road Fund Board (also established in 1999) collected US$ 213 million, while the Uganda Agency Formation Unit (RAFU) collected US$ 59.2 million. | Также в 1999 году был создан Совет Танзанийского фонда автомобильных дорог, который собрал 213 млн. долл. США, тогда как Группа по созданию автодорожного агентства Уганды собрала 59,2 млн. долл. США. |
| The Panel collected a sample of 14 remains of cartridge cases carried by the armed groups and fired during the attack. | Группа собрала остатки 14 гильз от патронов, которыми пользовались вооруженные группы и которые были использованы во время нападения. |
| The Panel also collected evidence of the past supply/transfer of spare parts for military helicopters into Darfur, and believes that this supply continues at present. | Группа собрала также доказательства, свидетельствующие об имевших место поставках/передаче запасных частей для военных вертолетов в Дарфур, и считает, что такие поставки продолжаются и сейчас. |
| The regional programme does not monitor whether this occurs, and sample data collected in the evaluation show anecdotal evidence in both directions. | Региональная программа этого не отслеживает, а выборочные данные, собираемые для проведения оценки, дают разрозненные сведения по обоим направлениям. |
| This entails reference (via URLs) to detailed metadata collected these agencies in lieu of direct collection by the OECD from national sources. | Это предусматривает включение ссылок (через унифицированный указатель ресурсов) на подробные метаданные, собираемые этими организациями, вместо непосредственно их сбора ОЭСР из национальных источников. |
| In addition to administrative registers collected by public authorities, the data collected inside an organisation can be used for its own administrative purposes, e.g. book-keeping or administration of wages. | Дополнительно к административным регистрам, ведущимся государственными органами, данные, собираемые в рамках той или иной организации, могут использоваться для собственных административных целей, например для ведения отчетности или выплаты заработной платы. |
| The experiment shows that data collected in this fashion provided different results than the measurement in the regular statistical programmes of the NSOs, even though information was sought on a few relatively simple variables (employment, sales, capitalised expenditures, operating earnings). | Эксперимент показывает, что данные, собираемые таким образом, дают иные результаты по сравнению с измерением в рамках регулярных статистических программ НСУ, даже если информация собирается лишь по нескольким относительно простым переменным (число занятых, объем продаж, капитализированные расходы, операционная прибыль). |
| Where possible, PSC draws on data held and collected centrally, but ministries and departments are required to present to PSC an interim report by 30 June annually and the final annual EEO report by 31 December each year, indicating the following: | Где возможно, КГС использует данные, хранящиеся и собираемые в централизованном порядке, но от министерств и департаментов требуется ежегодно к 30 июня представлять в КГС промежуточные доклады, а к 31 декабря каждого года - окончательные ежегодные доклады по РВЗ с указанием следующей информации: |
| Using this standard format, the information on all quality characteristics of substitutes is routinely collected. | Использование такого стандартного формата позволяет в рабочем порядке собирать информацию о всех качественных характеристиках. |
| Comprehensive data on wage differentials is not available, owing to the fact that the State Institute of Statistics has not collected data on wages since 1994. | Отсутствие полных данных относительно различий в оплате труда обусловлено тем фактом, что после 1994 года Государственный статистический институт перестал собирать данные о заработной плате. |
| It will continue to develop a core set of variables to be jointly collected for international purposes, without prejudice to specific data collection by the different organizations to satisfy their special needs. | Она продолжит разработку базового набора переменных показателей, сведения по которым необходимо совместно собирать для международных нужд, не нанося при этом ущерба сбору специфических данных, выполняемому различными организациями для своих собственных нужд. |
| For example, in relation to losses to waste water and air via settling out of dust and subsequent release through washing, companies could modify their practices such that the dust is collected and disposed of as controlled waste. | Например, что касается сброса в сточные воды и выброса в воздух за счет превращения в пыль и последующего выброса при смывании, то компании могли бы изменить методику своей работы таким образом, чтобы собирать и удалять пыль как регулируемые отходы. |
| As I got older, I became interested in UFOs, collected alien artefacts, watched the stars and waited alone for my alien. | Когда я подрос, я заинтересовался НЛО, стал собирать инопланетные артефакты, наблюдал за звездами и ждал моего пришельца. |
| Annual natural gas statistics are collected by a number of international and regional organizations, resulting in good coverage of the annual natural gas transactions of countries. | Ежегодная статистика природного газа собирается рядом международных и региональных организаций, в результате чего обеспечивается хороший охват ежегодных операций стран с природным газом. |
| No official statistics are being collected to document the extent of polygamy, while the Second Wives and Concubines Association of Uganda was the first effort to make this phenomenon visible. | В настоящее время не собирается официальных статистических данных для определения размаха полигамии, и первым шагом к изучению этого явления стало создание Ассоциации вторых и гражданских жен Уганды. |
| He was reportedly released at 8 p.m. the same day, after having been questioned for more than seven hours by military intelligence officials about his work and that of Alkarama, and about how information was collected on individual cases. | Сообщается, что его отпустили в 8 часов вечера того же дня после того, как сотрудники военной разведки более 7 часов допрашивали его о его работе и деятельности "Алькарамы", а также о том, каким образом собирается информация по отдельным случаям. |
| (b) Address data gaps by developing a mechanism for providing key information required by decision makers that is not routinely collected, in a way that complements the activities of routine health information systems; | Ь) устранение пробелов в данных путем разработки механизма предоставления необходимой для работников директивного уровня ключевой информации, которая обычно не собирается; данная работа проводится таким образом, чтобы она дополняла мероприятия, реализуемые в рамках традиционных систем информации о секторе здравоохранения; |
| The available large focal plane may accommodate up to thousands of fibers, by which the collected light of distant and faint celestial objects down to 20.5 magnitude is fed into the spectrographs, promising a very high spectrum acquiring rate of ten-thousands of spectra per night. | Доступная огромная фокальная плоскость может вместить в себя тысячи оптических волокон, с помощью чего собирается свет от далёких и слабых небесных объектов до 20,5 звёздной величины, а затем подаётся в спектрографы, что обещает крайне высокий уровень сбора светового спектра от десятка тысяч объектов за ночь. |
| Her late husband, Admiral Muspratt collected matchboxes. | Её покойный муж, адмирал Маспрэтт, собирал спичечные коробки. |
| The following year he collected tribute from Anglesey. | В следующем он собирал дань с Англси. |
| 9.1.Who collected c/o: Main proponent (item 4) | 9.1 Кто собирал з/в: Основной инициатор (пункт 4) |
| It had also routinely collected, prepared and provided information on decolonization issues to Member States, representatives from the Territories, schools, organizations and individuals. | Он также в обычном порядке собирал, подготавливал и представлял государствам-членам, представителям территорий, школам, организациям и отдельным лицам информацию по вопросам деколонизации. |
| Together with Count Wlodzimierz Dzieduszycki and Ludwik Wierzbicki, he collected ethnographic materials as well as art and household exhibits of Hutsul region. | Вместе с графом Владимиром Дидушицким собирал этнографические материалы и художественные предметы домашнего промысла Гуцульщины. |
| K'tano's collected Jaffa from six System Lords. | КТано удалось собрать Джаффа, служивших шести разным Системным Владыкам. |
| To date, only 86 weapons, of which 10 are serviceable, have been collected and stored under the custody of the Forces nouvelles. | К настоящему времени удалось собрать и передать на хранение «Новых сил» лишь 86 единиц оружия, при этом только 10 из них находились в исправном состоянии. |
| Overall the New Zealand 2006 Census successfully collected data from nearly everyone in New Zealand on census night in spite of what is clearly a more challenging social environment for the collection of census data than in the past. | Несмотря на более сложные, чем в прошлом социальные условия для сбора данных, прошедшая в 2006 году перепись в целом позволила успешно собрать данные практически обо всех, кто на дату переписи находился на территории Новой Зеландии. |
| These explanations and assertions by SAF are inconsistent with the body of evidence collected by the Panel on this subject. | Эти пояснения и утверждения представителей СВС не подтверждаются теми доказательствами, которые удалось собрать Группе по этому вопросу. |
| The majority of the organizations that were approached responded to the request of the Secretariat (see annex II) and a considerable amount of data was collected from those sources. | Большинство организаций, которым был направлен вопросник, откликнулись на просьбу Секретариата, что позволило собрать значительный объем информации из этих источников. |
| Most data on employment, including wage employment, was collected and analysed in a disaggregated manner. | Большинство данных о занятости, включая работу по найму, собирались и анализировались в дезагрегированном виде. |
| In 2001 Population Census, data on the characteristics of the job were collected only with reference to employed persons. | В рамках переписи населения 2001 года данные о характеристиках работы собирались только в отношении занятых лиц. |
| Data from private farms were collected by annual exhaustive censuses (sown area, livestock numbers, etc.) and were complemented by estimates. | Данные о частных фермах собирались на основе ежегодных сплошных переписей (посевная площадь, поголовье скота и т.д.) и дополнялись оценками. |
| However, it is not easy to determine whether those resources were collected under or near the Southern Ocean. | Однако нелегко определить, собирались ли эти ресурсы в глубинах Южного океана или в соседних с ним водах. |
| It concluded that since data had not been methodically collected on the general payment of such bonuses, it would have been "reasonable" to keep a small adjustment (i.e., such as the language factor) to account for that fact. | Он заключил, что, поскольку данные о выплате таких надбавок в целом методически не собирались, было бы "разумным" сохранить небольшой корректив (т.е. надбавку за знание языков) в качестве соответствующей компенсации. |
| The funds collected will make it possible to meet the immediate needs of the internally displaced persons. | Полученные средства позволят удовлетворить самые насущные потребности внутренне перемещенных лиц. |
| This information includes documents received from the Government of Burundi and data on air traffic and cargo operations collected from Zambia and elsewhere. | Сюда входят документы, полученные от правительства Бурунди, и данные о воздушном движении и грузовых перевозках, полученные от Замбии и из других источников. |
| National telecommunication authorities (data collected by ITU) | Национальные органы телекоммуникации (данные, полученные МСЭ) |
| During the period under review, questionnaires were developed, fielded and collected. | В отчетный период были подготовлены и распределены анкеты и собраны полученные данные. |
| Based on the collected data, UNODC has completed a major analysis of global trends in trafficking in human beings and intends to publish the results in a report in 2006. | На основе собранных данных ЮНОДК завершило проведение глубокого анализа глобальных тенденций в отношении торговли людьми и намерено опубликовать полученные результаты в одном из докладов в 2006 году. |
| (b) The royalty of genetic compounds collected in nature and used as the basis for the development of pharmaceutical compounds. | Ь) определение стоимости генетических соединений, полученных в природных условиях и используемых в качестве основы для создания фармацевтических препаратов. |
| Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses; | Эти взносы возмещаются по просьбе за счет части поступлений, полученных в счет покрытия административных расходов; |
| The Group stressed the importance of having a final report that was well grounded in the data collected through the country studies and other research. | Группа подчеркнула, что итоговый доклад должен быть подготовлен на основе данных, полученных в ходе обзоров по странам и других исследований. |
| If the vaccines do not work and the patient continues to have problems with infections, gamma globulin therapy (IV or subcutaneous infusions of antibodies collected from normal individuals) may be of benefit. | Если вакцины не работают и у пациента продолжаются инфекционные проблемы, то гамма-глобулиновая терапия (IV или подкожная инфузия антител, полученных от здоровых людей) может быть полезной. |
| At the end of the survey, the collected data are analysed and our experts present their conclusions. | После проведения опроса проводится анализ полученных данных, на основании которого заказчику предоставляются выводы экспертов. |