Calm, collected; all Dr. Jekyll. | Спокойный, собранный, прямо доктор Джекилл. |
If there is circumstantial evidence of criminal acts by staff members, the material collected is sent, in accordance with legislation, to the investigating agencies. | Если в действиях сотрудников имеются признаки состава преступления, собранный материал в соответствии с требованиями уголовно-процессуального законодательства направляется в следственные органы. |
As a whole, Texas is a "tax donor state" with Texans receiving back approximately $0.94 per every dollar of federal income taxes collected in 2005. | В целом, штат является «налоговым донором», в 2005 году техасцы получили назад около $0,94 за каждый доллар собранный в качестве федерального подоходного налога. |
All calm, cool, and collected. | Он такой спокойный, собранный. |
The revenues collected - easily hundreds of billions of dollars annually - could be spent on global public goods such as development assistance, vaccines for tropical diseases, and the greening of technologies in use in the developing world. | Собранный доход - который вполне может исчисляться сотнями миллиардов долларов в год - может быть потрачен на общемировые общественные блага, такие как содействие в развитии, вакцинация против тропических болезней, экологизация технологий, используемых в развивающемся мире. |
In the context of the WTO Integrated Database, import statistics at the tariff line level are collected. | В рамках ведения интегрированной базы данных ВТО осуществляет сбор информации об импорте на уровне тарифных позиций. |
Existing knowledge tools will be searched and collected (literature and web sources) in the frame of an information network. | В рамках информационной сети будет вестись поиск и сбор данных о существующих источниках информации (литература и вебисточники). |
Data are collected in different forms with different periodicity and accessibility to users including the general public. | Сбор данных производится в различных видах с различной периодичностью и степенью доступности для пользователей, включая широкую общественность. |
Besides these public reports, environmental data is collected and processed further within the framework of compulsory and voluntary reports aimed at international authorities. | Помимо этих докладов государственных органов, сбор и обработка данных об окружающей среде осуществляются в рамках подготовки обязательных и добровольных докладов, представляемых вниманию международных органов. |
The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. | Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе. |
Even where such data are collected, specific information on the status of victims who are migrants is not included. | Даже в тех случаях, когда данные собираются, отдельная информация о статусе жертв как мигрантов не включается. |
The resulting ions are collected at a negative electrode. | Образующиеся ионы собираются на отрицательно заряженном электроде. |
Franciscans International [FI] reported that no data has yet been collected on the number of homeless children. | Международная организация францисканцев (МОФ) сообщила о том, что данные о количестве бездомных детей еще не собираются. |
In contrast, trade data on ICT goods are available for most countries globally as they are collected regularly through administrative sources (from customs authorities). | По сравнению с этим, данные о торговле товарами ИКТ имеются по большинству стран мира, поскольку они собираются на регулярной основе из административных источников (таможенных властей). |
And they are collected en mass - you can see the scale of it here - and then put back out on the street. | Они собираются в огромном количестве - вы можете видеть масштаб проблемы здесь - а затем продаются вновь на улицах. |
(G! LT) collected more than 2600 signatures and will appear on the ballot in every state. | (G! LT) собрал более 2600 подписей и появится в бюллетене в каждой земле. |
Once, he collected 50 gallons of sewage that was destroying a lake, broke into the... the offending corporation's offices, and dumped it in their lobby. | Однажды, он собрал 50 галлонов сточных вод, что уничтожали озеро, ворвался в... офисы компании-нарушителя, и вылил это прямо в их приемной. |
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat, and I collected together all his dots. | Так вот, я однажды принялся за работу основателя этого метода Жоржа Сёра и собрал все его точки. |
Because the beetles were all the same size when I collected them, but being ground up together - it hid the results. | Потому что все жуки были одного размера, когда я собрал их, и размельчив их вместе, я ничего не обнаружил. |
Among those influenced were the Russian Alexander Afanasyev, the Norwegians Peter Christen Asbjrnsen and Jrgen Moe, the English Joseph Jacobs, and Jeremiah Curtin, an American who collected Irish tales. | К этой категории собирателей сказок относились: Александр Николаевич Афанасьев, норвежцы Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Му, англичанин Джозеф Джейкобс, и Джеремия Кёртин, американец, который собрал ирландские сказки. |
Health care is financed out of funds collected by contributions from workers' income as a percentage of income paid by the employer. | Здравоохранение финансируется из средств, собираемых в виде отчислений от доходов трудящихся в качестве доли дохода, выплачиваемого работодателем. |
The programme is responsible for the management of significant quantities of marine data collected from national, regional and global marine programmes. | Программа отвечает за управление значительными объемами морских данных, собираемых в рамках национальных, региональных и всемирных морских программ. |
Problems exist with respect to both the reliability and validity of the data being collected, as well as with the comparability of data across studies. | Существуют проблемы в отношении как надежности, так и достоверности собираемых данных, а также сопоставимости данных различных исследований. |
The concern expressed about the decrease in funds collected through the consolidated appeals process should be examined in parallel with the reasons for the increasing preference of donors for bilateral interventions. | Поднятую проблему сокращения объема средств, собираемых в рамках процесса совместных призывов, следует рассматривать параллельно с причинами, почему доноры все чаще отдают предпочтение двусторонним мерам. |
A systematic planning process is recommended to ensure that data collected are adequate for the intended purposes and to avoid collecting data that are unnecessary. | Процесс систематического планирования рекомендуется для обеспечения соответствия собираемых данных намеченным целям и предупреждения сбора ненужных данных. |
Members of the mission interacted with various Haitian actors and collected updated information regarding central aspects of the present situation in the country. | Члены миссии взаимодействовали с различными действующими лицами в Гаити и собрали обновленную информацию об основных аспектах нынешней ситуации в стране. |
Local members of New Humanity provided humanitarian services and funding while members abroad collected large sums of money to support their efforts. | Местные члены организации «Новое человечество» оказывали гуманитарную помощь и предоставляли финансовые средства, в то время как члены, находящиеся за границей, собрали крупные суммы денег в поддержку их усилий. |
The investigators also collected other evidence, including the testimonies of soldiers involved in the incident. | Следователи также собрали другие доказательства, в том числе допросили военнослужащих, вовлеченных в этот инцидент. |
Opponents of the project collected more than 10,000 signatures against it in one day - a huge amount for a country of roughly half a million people. | Противники проекта собрали за один день более 10000 подписей против проекта, что является крупным результатом для страны, население которой насчитывает около полумиллиона человек. |
So what we did is we collected some samples - just as a way of testing - from hospitals, trained rats on them and see if this works, | Что мы сделали, это собрали образцы - просто в качестве тестирования в больницах, обучили на них крыс и оценили эффективность. |
It therefore collected all material necessary for such a legal analysis. | Поэтому она собрала все материалы, необходимые для такого правового анализа. |
The United Nations Mission collected credible information that corroborates the allegations that chemical weapons were used in Khan Al Asal on 19 March 2013 against soldiers and civilians. | Миссия Организации Объединенных Наций собрала достоверную информацию, которая подтверждает заявления о том, что 19 марта 2013 года в Хан-эль-Асале было применено химическое оружие против военнослужащих и против гражданских лиц. |
It has collected and destroyed tens of thousands of weapons and encouraged authorities in countries emerging from crisis to destroy tons of ammunition and explosives used in conflict. | Она собрала и уничтожила десятки тысяч единиц оружия и призвала власти стран, переживших кризисную ситуацию, уничтожить тонны боеприпасов и взрывчатых веществ, которые применялись в ходе конфликта. |
It was however dwarfed by another WINDSTOP program known (insofar) only by its code DS-300 and codename INCENSER, which collected over 14 billion records in the same period. | Этот объём является незначительными по сравнению с действием другой программы из пакета WINDSTOP, известной под названием INCENSER и кодом DS-300, которая за тот же период собрала более 14 миллиардов записей. |
CIBA then collected these illustrations in book form, producing the CIBA Collection of Medical Illustrations, which ultimately comprised 8 volumes (13 books). | Врачам пришлись по душе данные изображения и, после такого успеха, CIBA собрала эти иллюстрации, издав их в форме книг, которые включали 8 томов (13 книг). |
Data collected from households or businesses, even if they involve physical measurements, are protected by the same confidentiality rules as other data from those sources. | Данные, собираемые среди домашних хозяйств или предприятий, даже если они касаются физических измерений, охраняются на основании тех же норм конфиденциальности, как и другие данные, получаемые из этих источников. |
The currently collected and aggregated data are distributed via the State Environmental Report on paper and on the Internet. | Собираемые и агрегируемые в настоящее время данные включаются в государственный отчет об охране окружающей среды и распространяются в отпечатанной форме и через Интернет. |
The majority of the public pension systems in the region are managed on a pay-as-you go basis, which means that funds are collected and almost immediately distributed to the pension-receiving population (OECD, 1992). | Большинство государственных пенсионных систем в регионе действует по принципу выплаты пенсии из текущих доходов, что означает, что собираемые взносы практически сразу же распределяются среди пенсионеров (ОЭСР, 1992). |
Data collected includes number of journeys made by passengers, the distance travelled by passengers (passenger-kms) and on distances covered by vehicles (vehicle-kms). | Собираемые данные включают число рейсов, совершенных пассажирами, пассажирооборот (в пассажиро-км) и работу, выполненную транспортными средствами (в автомобиле-км). |
In Hungary, hazardous waste data collected in accordance with a Government decree can be inspected free of charge, but a fee must be paid for additional data or for sorting and processing data. | В Венгрии данные об опасных отходах, собираемые в соответствии с правительственным постановлением, могут быть получены бесплатно, однако дополнительные данные, сортируемые или обрабатываемые данные предоставляются за определенную плату. |
Comprehensive data on wage differentials is not available, owing to the fact that the State Institute of Statistics has not collected data on wages since 1994. | Отсутствие полных данных относительно различий в оплате труда обусловлено тем фактом, что после 1994 года Государственный статистический институт перестал собирать данные о заработной плате. |
This chapter proposes a method for bus and coach transport data collection and defines a list of indicators to be possibly collected and published on the international level. | В настоящей главе предлагается метод сбора данных о перевозках городскими и междугородными автобусами и определен перечень показателей, с использованием которых, возможно, будут собирать и опубликовывать информацию на международном уровне. |
It would be helpful, in order to overcome such barrier, that in periods of heat waves information about the number of the population who suffers from extreme phenomena of climate change is collected in all towns and cities. | Для преодоления этого препятствия было бы целесообразно в периоды аномальной жары собирать информацию о количестве страдающего населения по всем городам. |
In the meantime, thorough monitoring of the situation of human rights needs to be continued and evidence of international crimes and other gross violations systematically collected to facilitate the process of holding those responsible for such acts accountable. | На данном этапе необходимо продолжать тщательно отслеживать ситуацию в области прав человека и систематически собирать данные о международных преступлениях и других грубых нарушениях в целях содействия процессу привлечения к ответственности совершающих такие деяния лиц. |
International agencies continue to collect any data they may need directly from countries but countries have established a single depository of internationally (and nationally) collected and used health related data - national integrated health database (see paper 2). | Международные учреждения продолжают собирать необходимые им данные от стран, однако страны создают единое хранилище международных (или национальных) собираемых и используемых данных о здравоохранении - национальную интегрированную базу данных о здравоохранении (см. документ 2). |
Rainwater is collected from the surface and circulated in the cooling system which is connected to the Supertrees. | Дождевая вода собирается с поверхности теплицы и циркулирует в системе охлаждения, которая соединена с супердеревьями. |
Detailed monthly statistics are collected by the International Energy Agency and Eurostat as part of the monthly oil statistics questionnaire. | Подробная ежемесячная статистика собирается Международным энергетическим агентством и Евростат в рамках вопросника по ежемесячной статистике нефти. |
Information from the sensors is collected and interpreted in the Radiological Control Center, which is staffed by national experts in radiological emergencies. | Информация, получаемая с этих датчиков, собирается и анализируется в Центре радиационного контроля, в котором работают национальные эксперты по чрезвычайным радиационным ситуациям. |
As noted below (paras. 34 and 38), the drug trade continues to provide the Taliban movement with about 25 per cent of its income, much of it collected and spent locally. | Как отмечается ниже (пункты 34 и 38), за счет торговли наркотиками движение «Талибан» продолжает получать 25 процентов своих доходов, большая часть которых собирается и тратится на местах. |
(c) Statistics are principally or entirely compiled using data supplied by national statistical offices or other organizations, not from data collected directly from businesses and households. | с) статистика собирается главным образом или полностью с использованием данных, поставляемых национальными статистическими управлениями или другими организациями, но не данных, получаемых непосредственно от предприятий и домохозяйств. |
Additionally he was engaged in translations and eagerly collected folklore. | Кроме того, он занимался переводом и с увлечением собирал произведения фольклора. |
I collected Tiffany lamps, figured they'd always go up in value. | Я собирал лампы от Тиффани, думал, они всегда будут в цене. |
He collected "Indian artifacts" including scalps, which he claimed to have taken himself. | Он собирал «индейские экспонаты», в том числе скальпы, которые, как он утверждал, снял сам. |
Leyland collected Renaissance art, as well as that of the Pre-Raphaelites, Whistler and Albert Moore. | Лейлэнд собирал предметы искусства эпохи Возрождения, а также из прерафаэлитов Вистлера и Альберта Мур. |
In addition, the Department had regularly collected, prepared and disseminated information on decolonization issues, working in cooperation with the administering Powers. | Помимо этого, Департамент в сотрудничестве с управляющими державами регулярно собирал, готовил и распространял информацию по вопросам деколонизации. |
The GSS Cycle 14 has collected data on individuals and their access to and use of the Internet. | Цикл 14 ОСО позволил собрать данные по отдельным лицам и о доступе этих лиц к сети Интернет и ее использовании ими. |
Through this programme, over 5,000 ex-combatants, including 500 child soldiers, have been demobilized in the Pool department and 3,000 weapons have been collected and destroyed by the competent services of the Congolese army. | Эта программа позволила демобилизовать более 5000 бывших комбатантов, в том числе 500 детей-солдат, в области Пул и собрать 3000 единиц оружия, которое было уничтожено компетентными структурами конголезской армии. |
In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. | На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры. |
The author collected only $5,600. | Автору удалось собрать только 5600 долл. США. |
Because of the relatively recent implementation of this program, data have not yet been specifically collected on the outcomes of these measures for women. | Поскольку осуществление указанной программы началось относительно недавно, пока не удалось собрать конкретных данных относительно последствий реализации данных мер для женщин. |
Statistics and data were collected at the country level and a global effort was needed to improve indicators. | Статистические данные и информация собирались на страновом уровне, и для улучшения показателей необходимо прилагать усилия в глобальных масштабах. |
Some of the data for the CCOG code were collected manually. | Некоторые данные для кода ОКПГ собирались вручную. |
Previous to the 1949 reforms, statistics were collected by the Statistics Branch of Department of Industry and Commerce on the creation of the Irish Free State in 1922. | До реформ 1949 года статистические сведения собирались Отделом статистики (Statistics Branch) Департамента промышленности и торговли (Department of Industry and Commerce) после создания Ирландского Свободного государства в 1922 году. |
No data collected for this period | Данные за этот период не собирались |
Information was collected through a national survey of 16,000 caretakers, 600 service providers, 800 students and 150 managers, and followed up on a baseline survey in 1996. | Сведения собирались путем проведения национального обзора, в ходе которого были опрошены 16000 лиц, осуществляющих уход за детьми, 600 человек, занятых оказанием различных услуг в этой области, 800 студентов и 150 управляющих, и на их основе были обновлены данные первоначального обзора 1996 года. |
After the data is collected, it is processed, analysed, and evaluated, so that weekly reports can be prepared for submission to the Ministry of Health, and to the health-care institutions, which are involved in the project. | Полученные данные проходят обработку, анализ и оценку с целью подготовки еженедельных отчетов для представления в министерство здравоохранения и в медицинские учреждения, занимающиеся данным проектом. |
At the programme level, programme survey responses show that, even if collected through informal means, in nearly all programmes, lessons learned are "very" or "somewhat" important in guiding future activities. | Ответы, полученные в ходе обследования программ, показывают, что на уровне программ даже при сборе данных с помощью неформальных средств почти во всех программах накопленный опыт является «очень» или «в определенной степени» важным с точки зрения осуществления будущей деятельности. |
As an alternative source of information on export credits, the Berne Union, an association of export credit and investment insurers, agreed to work with BIS to make available on the hub data on insured export credit exposures collected from their members. | Бернский союз - ассоциация страховщиков экспортных кредитов и инвестиций - согласился сотрудничать с БМР в качестве альтернативного источника информации по экспортным кредитам и предоставлять для включения в Объединенную базу данные об объемах застрахованных экспортных кредитов, полученные от их членов. |
The COSPAR Panel on Capacity-building carries out a programme of capacity-building workshops aimed at increasing the community of scientists that make use of data collected from space missions. | Учрежденная КОСПАР Группа по созданию потенциала проводит программу практикумов по данной тематике с целью расширения сообщества ученых, использующих данные, полученные в ходе осуществления космических проектов. |
Collected data was used as input for an analysis of detailed benefits and costs of improvement opportunities. | Полученные данные были использованы для проведения детального анализа выгод и затрат, связанных с укреплением потенциала. |
The table below updates the collected amounts as at 31 August 2009. | В приводимой ниже таблице обновлен объем полученных средств по состоянию на 31 августа 2009 года. |
The share of the revenue collected by each national government that would be devoted to international climate finance would be determined nationally. | Вопрос о том, какую долю полученных каждым национальным правительством доходов следует направлять на цели международного климатического финансирования, будет решаться на национальном уровне. |
The present report was prepared by the depositary on the basis of those consultations; it contains summaries of the proposals and responses collected. | Настоящий доклад был подготовлен Депозитарием с учетом итогов этих консультаций; в нем также дается краткое изложение полученных им предложений и ответов. |
At the same time, the labour office assumes the wage entitlement of the employee towards the employer up to the amount of paid and collected monetary funds. | В то же время орган по трудоустройству выставляет нанимателю претензии по задолженности работникам по зарплате в пределах выплаченных и полученных денежных сумм. |
The methodology used was based on the digital image processing of data collected during the period 1981-2006 by the Landsat Multispectral Scanner, the Thematic Mapper and the Enhanced Thematic Mapper. | В основном применялась методология обработки цифровых изображений, полученных с помощью многоспектрального сканера тематического картографа и усовершенствованного тематического картографа спутника "Лэндсат" за период 1981-2006 годов. |