| These testimonies are fully corroborated by the entire body of material collected by the Commission, including information obtained through independent observers who witnessed the situation of the women in Kailek. | Эти показания полностью подтверждают весь собранный Комиссией материал, включая информацию, полученную от независимых наблюдателей, которые были свидетелями положения женщин в Кайлеке. |
| As a whole, Texas is a "tax donor state" with Texans receiving back approximately $0.94 per every dollar of federal income taxes collected in 2005. | В целом, штат является «налоговым донором», в 2005 году техасцы получили назад около $0,94 за каждый доллар собранный в качестве федерального подоходного налога. |
| This instrument will interferometrically combine NIR light collected by four telescopes at the VLTI. | Этот инструмент будет интерферометрически объединять NIR-свет, собранный с четырёх телескопов на VLTI. |
| By distributing the Ultra material collected by the Government Code & Cypher School, for the first time, MI6 became an important branch of the government. | Распространяя материал в рамках операции по криптоанализу «Ultra», собранный Правительственной школой кодирования и шифрования, MI6 сумела стать важнейшей частью британской военной машины. |
| Contained in the appendix to the "final report" made public by the puppet "investigation team" were EDS data proving that the adsorbent collected from the torpedo was not aluminium oxide caused by explosion, but aluminium hydroxide, rust caused by corrosion. | В приложении к «окончательному докладу», обнародованному марионеточной «следственной бригадой», содержались данные энергодисперсионной спектроскопии, доказывающие, что адсорбент, собранный с торпеды, представлял собой не образовавшийся от взрыва оксид алюминия, а порожденный коррозией его гидроксид. |
| Using ground-based equipment, data were collected during an observation campaign of the Leonid shower in November 2000. | В рамках кампании по наблюдению метеорного потока Леониды в ноябре 2000 года с помощью наземного оборудования был произведен сбор данных. |
| To remedy the situation, quantitative data on the situation of primary school education in Somalia were collected and analysed through a UNICEF survey in 1997. | С целью исправления положения в этой области в рамках проведенного ЮНИСЕФ обследования в 1997 году был осуществлен сбор и анализ данных количественного характера о положении в области начального школьного образования в Сомали. |
| States should ensure the systematic and coordinated collection of data on the prevalence, causes and consequences of violence against women, its analysis and dissemination, and improve the quality and comprehensiveness of its administrative data collected by the relevant services. | Государствам необходимо обеспечить систематический и скоординированный сбор данных о масштабах распространения, причинах и последствиях насилия в отношении женщин, а также их анализ и распространение и добиваться повышения качества и обеспечения полноты своих административных данных, сбором которых занимаются соответствующие службы. |
| (c) Collection of information on additional national and regional requirements in accordance with Article 9.01: Information on the national and regional special requirements, which complement CEVNI, Chapters 1 - 8, is also collected using the CEVNI questionnaire. | с) Сбор информации о дополнительных национальных и региональных предписаниях в соответствии со статьей 9.01: информация об особых национальных и региональных предписаниях, которые дополняют главы 1-8 ЕПСВВП, также собирается секретариатом при помощи вопросника ЕПСВВП. |
| a Rebuttals are collected and recorded manually; this data represents 50 per cent of offices/departments/ missions as at 21 September 2012. | а Сбор и регистрация данных о случаях обжалования итогов аттестации/административных решений ведется вручную; по состоянию на 21 сентября 2012 года были получены данные от 50 процентов отделений, департаментов и миссий. |
| Excluding centralised collection, prices are collected from nearly 2000 outlets. | За исключением централизованной регистрации цен данные собираются по примерно 2000 торговым точкам. |
| Data are collected from pregnant women who attend antenatal clinics in certain sites of the country each year. | Ежегодно собираются данные о беременных женщинах, которые посещают клиники дородового ухода в некоторых местах страны. |
| Quality was of paramount importance to the Department; feedback from Member States was collected through the language-specific informational meetings and the annual global e-survey. | Качество имеет для Департамента первостепенное значение; отзывы государств-членов собираются на информационных совещаниях по конкретным языкам и с помощью ежегодных глобальных электронных опросов. |
| [(c) Releases of pollutants from diffuse sources for which that Party determines that data are being collected by the relevant authorities and can be practicably included. | [с) выбросах загрязнителей из диффузных источников, в отношении которых данная Сторона определяет, что эти данные собираются соответствующими органами и реально могут быть включены в регистр. |
| Table 1 of this report exhibits these different data sets which are presented as far as possible in terms of the tables collected in the new United Nations national accounts questionnaire. | В таблице 1 настоящего доклада показаны эти различные наборы данных, представленных, насколько это возможно, в виде таблиц, сведения о которых собираются с помощью нового вопросника Организации Объединенных Наций по национальным счетам. |
| In Afghanistan, the ICRC has collected data on 4460 victims. | В Афганистане МККК собрал данные о 4460 потерпевших. |
| He collected lichens for Edward Tuckerman and corresponded with many other botanists, including mycologist Miles Joseph Berkeley to whom he sent many specimens with descriptions and notes. | Он собрал лишайники для Эдварда Такермена и переписывался со многими другими ботаниками, включая Майлза Джозефа Беркли, которому он послал множество образцов с описаниями и примечаниями. |
| Since the establishment of his mandate, the Special Rapporteur has collected extensive information on national legislation and jurisprudence pertaining to the right to adequate housing, the bulk of which relates directly to forced evictions. | С момента учреждения его мандата Специальный докладчик собрал обширную информацию по национальному законодательству и правовой практике, имеющим отношение к праву на достаточное жилище, и главным образом информацию, непосредственно касающуюся принудительных выселений. |
| I collected it myself. | Я сам его собрал. |
| D'Hérelle used phages he collected from plague-infected rats during his 1920 visit to Indochina on human plague patients, with claimed success. | В Египте Д'Эрэль с успехом использовал бактериофаги, которые он собрал с заражённых чумой крыс во время посещения им в 1920 году Индокитая, на заражённых чумой людях. |
| It was also noted that the nature of data collected was governed by the purpose for which it would be used. | Она также отметила, что характер собираемых данных зависит от целей их применения. |
| Analysis from data collected each month was used in recommendations to donors and in a published study, "Economic fragmentation and adaptation in the rural West Bank". | Анализ данных, собираемых каждый месяц, использовался при подготовке рекомендаций для доноров и опубликованного исследования «Экономическая раздробленность и адаптация в сельских районах Западного берега». |
| Due to the complexity of the questionnaire, INE has planned three proposals aiming to improve the quality of the collected data: | С учетом сложности вопросника НСИ планирует подготовить три предложения, направленных на повышение качества собираемых данных: |
| It was pointed out that certain series collected by UIC differed from those collected by the Common Questionnaire, and that UIC focussed more on the railway companies themselves, while the Questionnaire focussed more on totals. | Было отмечено, что определенные группы данных, собираемых МСЖД, отличаются от данных, собираемых в рамках совместного вопросника, и что МСЖД концентрирует внимание на собственно железнодорожных компаниях, тогда как вопросник в большей степени отражает итоговые показатели. |
| THE PEP Clearing House (In-depth analysis of the content, of the structure and the sources of information and data provided (collected and disseminated) by THE PEP Clearing House. | Информационный центр ОПТОСОЗ (Углубленный анализ содержания, структуры и источников информации и данных, предоставляемых (собираемых и распространяемых) Информационным центром ОПТОСОЗ). |
| Following the 2006 strengthening of the drug laws, Georgia collected $11.3 million in drug-related fines in the first year. | После ужесточения антинаркотического законодательства в 2006 году в Грузии собрали 11,3 млн. долларов США в виде штрафов, связанных с наркотиками, за первый же год. |
| They followed the water current, including wading through the drainage sewer and collected evidence from the debris. | Они проследили за движением потока воды, в том числе проверили канализационный сток и собрали вещественные доказательства из мусора. |
| During August and September 2013, the editor revised and updated the Compilers Guide in accordance with these drafting principles and with the agreed conclusions of the June meeting, while the organizing organizations collected and transmitted further contributions. | В августе и сентябре 2013 года редактор пересмотрел и обновил Пособие для составителей в соответствии с этими принципами разработки и согласованными выводами июньского совещания, а структуры-организаторы собрали и препроводили ему дополнительные материалы. |
| The international community's field missions operating in Croatia since 1992 had collected an enormous amount of material which could be used as evidence in criminal trials, including those relating to torture. | Действующие в Хорватии с 1992 года полевые миссии международного сообщества собрали огромное количество материалов, которые можно было бы использовать в качестве доказательств при проведении уголовных процессов, включая дела, касающиеся применения пыток. |
| We've collected it from 2.9 million face videos, people who have agreed to share their emotions with us, and from 75 countries around the world. | Мы собрали её с 2,9 миллионов видео - людей, согласившихся поделиться с нами своими эмоциями, - из 75 стран мира. |
| UNCTAD has for the first time collected individual download statistics for flagship reports published in 2013. | ЮНКТАД впервые собрала статистические данные о количестве отдельных загрузок основных полноформатных докладов, опубликованных в 2013 году. |
| In addition, the survey team collected samples of tree sections to confirm the nature and chronology of past tritium activities. | Кроме того, съемочная группа собрала пробы древесных срезов, чтобы подтвердить характер и хронологию осуществлявшейся в прошлом деятельности, связанной с тритием. |
| The Team also collected a significant amount of information from Member States while preparing narrative summaries of reasons for listing, as required by resolution 1822 (2008). | Группа также собрала большое количество информации от государств-членов, подготавливая резюме с описанием оснований для включения в перечень, как этого требует резолюция 1822 (2008). |
| Furthermore, the Group collected a substantial amount of information on the involvement of members of this criminal network in a number of crimes, including the illegal occupation of buildings and the violent expropriation of property, land and plantations. | Кроме того, Группа собрала подробную информацию об участии членов этой преступной сети в ряде преступлений, включая незаконный захват зданий и насильственную экспроприацию имущества, земли и плантаций. |
| In statistical terms, during the period 2008 to November 2011, Angola collected a total of 81,569 weapons, 44,998 chargers, 402,937 munitions and 12,701 explosives. | Что касается статистики, то в период с 2008 года по ноябрь 2011 года Ангола собрала в общей сложности 81569 единиц оружия, 44998 магазинов, 402937 единиц боеприпасов и 12701 единицу взрывных устройств. |
| Data collected from households or businesses, even if they involve physical measurements, are protected by the same confidentiality rules as other data from those sources. | Данные, собираемые среди домашних хозяйств или предприятий, даже если они касаются физических измерений, охраняются на основании тех же норм конфиденциальности, как и другие данные, получаемые из этих источников. |
| Normally we understand registers as data collected for some administrative purposes by somebody whose interest is not the production of statistics. | Обычно под регистрами мы понимаем данные, собираемые в неких административных целях каким-то органом, который не ставит перед собой задачи предоставления статистических данных. |
| It recommends that the data collected, including on migrant workers in an irregular situation, be disaggregated in order to effectively inform the migration policy and the application of the various provisions of the Convention. | Он рекомендует дезагрегировать собираемые данные, и в том числе о трудящихся-мигрантах с неурегулированным статусом, с тем чтобы эффективно обеспечивать информационную поддержку миграционной политики и применения различных положений Конвенции. |
| It is the experience of the Committee that data and statistics collected with regard to unaccompanied and separated children tends to be limited to the number of arrivals and/or number of requests for asylum. | Опыт Комитета показывает, что информация и статистические данные, собираемые в отношении несопровождаемых и разлученных детей, зачастую ограничиваются данными о численности детей, прибывших в страну, и/или количестве ходатайств о предоставлении убежища. |
| Data on level crossings being collected; | собираемые данные о железнодорожных переездах; |
| During the Spring and Autumn period and Warring States period, Qin soldiers frequently collected their enemies' heads. | В период Чуньцу и период Сражающихся царств циньские солдаты царства Цинь были склонны собирать головы своих врагов. |
| One benefit of this approach is that it allows researchers to collect qualitative data and ask clarifying questions while the network data is collected. | Одним из преимуществ этого подхода является то, что он позволяет исследователям собирать качественные данные и задавать уточняющие вопросы в ходе сбора сетевой информации. |
| The Monitoring Group has collected numerous testimonies from the Eritrean diaspora that the Government continues to raise funds for contribution to the Eritrean armed forces as part of its collection activities in the diaspora. | Группа контроля собрала среди эритрейской диаспоры многочисленные показания о том, что в рамках своих акций по взиманию платежей с диаспоры правительство продолжает собирать взносы на нужды вооруженных сил Эритреи. |
| Following the process of consultations, the Ministry of Interior has continually collected the inputs/ideas and recommendations proposed by the associations and non-governmental organizations to improve the draft law. | По итогам этих консультаций Министерство внутренних дел продолжает собирать материалы/идеи и рекомендации ассоциаций и неправительственных организаций, касающиеся совершенствования данного проекта закона. |
| It shall be the duty of the police commissioner to compile and report annually to the Departments of Justice/Women's Affairs and the Parliament all data collected from the domestic violence reports. | Комиссар полиции обязан ежегодно собирать все данные, приведенные в сообщениях о случаях бытового насилия, и доводить их до сведения министерства юстиции/ведомств, занимающихся делами женщин, и парламента. |
| It is estimated that less than 50 per cent of taxes are collected. | Согласно оценкам, собирается менее 50% налогов. |
| Global coverage information is collected, processed and disseminated by all the organizations of the United Nations system in their respective areas of competence in the field of oceans and the law of the sea. | Информация, имеющая глобальный охват, собирается, обрабатывается и распространяется всеми организациями системы Организации Объединенных Наций в их соответствующих областях компетенции применительно к Мировому океану и морскому праву. |
| If the information is collected for other housing units or for collective living quarters, it should be shown separately for conventional dwellings, other housing units and collective living quarters. | Если данная информация собирается в отношении других жилищных единиц или коллективных жилых помещений, ее следует указывать отдельно от традиционных жилищ, прочих жилищных единиц и коллективных жилых помещений. |
| Information on the composition of the health workforce is collected in the ABS Census of Population and Housing, while information on those being trained as health professionals is available from the Department of Education, Science and Training university data collections. | Информация о составе медицинских работников собирается в ходе проводимой АБС переписи населения и жилого фонда, а с информацией об их подготовке можно ознакомиться в университетских базах данных министерства образования, науки и профессионального обучения. |
| More troubling still, local people respond to increasing argan fruit prices with more aggressive harvesting techniques. During the harvest, nearly all of the fruit is now collected, leaving little hope for natural regeneration. | Во время уборочной страды сейчас собирается почти весь урожай плодов, и таким образом остается очень мало надежды на естественное восстановление лесов. |
| He collected a poll tax on the animals whose owners wanted to avoid requisition. | Он собирал подушный налог на животных, владельцы которых желали избежать реквизиции. |
| He collected stamps. we had to collect stamps. | Он... собирал марки, нам тоже приходилось их собирать. |
| Mr. Tran composed, collected, edited and disseminated on the Internet a large number of songs with contents against the Socialist Republic of Viet Nam. | Г-н Чан сочинял, собирал, редактировал и распространял через Интернет большое количество песен, чье содержание направлено против Социалистической Республики Вьетнам. |
| In 1838-40 he worked as a botanist in the Upper Midwest for geographer Joseph Nicollet (1786-1843), and in 1841-42 collected plants in Illinois, Missouri and the Iowa Territory for botanist George Engelmann (1809-1884). | В 1838-40 годах работал ботаником на Верхнем Среднем Западе для географа Джозефа Николлета, а в 1841-42 собирал образцы растений в Иллинойсе, Миссури и на территории Айова для ботаника Джорджа Энгельмана. |
| He collected from many parts of Derbyshire, but he occasionally travelled outside the county including Bulwell, Nottinghamshire, Rhyl and Denbigh in Wales. | Он собирал в разных частях Дербишира, но он иногда выезжал за пределы округа, в том числе в Булуэлл, Рил и Денби. |
| Hood collected his forces and withdrew to the south toward Franklin. | Это позволило Худу собрать свои войска и отступить к югу, в сторону Франклина. |
| In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. | На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры. |
| Because of the relatively recent implementation of this program, data have not yet been specifically collected on the outcomes of these measures for women. | Поскольку осуществление указанной программы началось относительно недавно, пока не удалось собрать конкретных данных относительно последствий реализации данных мер для женщин. |
| Overall, Angola collected 72,295 weapons of various types, 258,072 rounds of ammunition, 39,319 magazines and some 116,507 explosives. | В целом, властям Республики Ангола удалось собрать 72295 единиц оружия различных видов, 258072 единицы боеприпасов, 39319 обойм и 116507 взрывных устройств. |
| Consequently, wholesalers often state prices exclusive of GST, but must collect the full, GST-inclusive price when they make the sale and account to the IRD for the GST so collected. | Следовательно, оптовики часто указывают оптовые цены без GST, но при продаже должны собрать полную стоимость реализации, включая налог на товары и услуги, и отчитаться перед налоговыми органами (англ. Inland Revenue, IRD). |
| Data for the entire multinational (worldwide) were collected from annual business reports. | Данные об общих (мировых) показателях многонациональной компании собирались из ежегодных отчетов о результатах деятельности. |
| Opinions of various stakeholders on the aftermath of inter-communal conflicts, reports on the presence of rebel militia groups and disturbances in state legislative assemblies were regularly collected and analysed | Регулярно собирались и анализировались данные о взглядах различных заинтересованных сторон на последствия межобщинных конфликтов, сообщения о присутствии групп вооруженных повстанцев и беспорядках в законодательных собраниях штатов |
| Data was collected using a combination of methods and from a variety of sources, allowing triangulation and validation of the evidence. | Сбор данных осуществлялся путем использования разнообразных методов, и данные собирались из различных источников, что позволило осуществить многостороннюю оценку и подтверждение накопленных данных. |
| Regarding the Rome survey the Commission noted that the Tribunal had found that since information had not been methodically collected on the general payment of language bonuses, it would have been "reasonable" to retain a small adjustment to account for that fact. | Что касается обследования, проведенного в Риме, Комиссия отметила, что Трибунал заключил, что, поскольку данные о выплате таких надбавок в целом методически не собирались, то с учетом этого было бы «разумным» сохранить небольшой корректив. |
| (b) Regarding whether results of the monitoring of radioactive contamination in the soil and water in Belarus were available, a representative of Belarus responded that the results were available online and that the primary data was collected by the Centre for Environmental Control and Radioactive Monitoring. | Ь) в отношении того, имеются ли в наличии результаты мониторинга радиоактивного загрязнения почвы и воды в Беларуси, представитель этой страны отметил, что они размещены в Интернете и что исходные данные собирались Центром радиационного контроля и мониторинга окружающей среды. |
| The evidence collected by the Panel during this mandate does not support this conclusion. | Сведения, полученные Группой в течение данного мандатного периода, не подтверждают этого заключения. |
| The data collected from that mapping will help design a deployment strategy that minimizes the risk of peacekeepers' being exposed to the disease. | Данные, полученные при составлении таких карт, помогут при разработке стратегии размещения сил в интересах сведения к минимуму опасности заражения миротворцев этим заболеванием. |
| Information and evidentiary materials that were collected subsequently were again made available to the Special Rapporteur and personally handed over by the High Commissioner to the Deputy Prosecutor of the International Tribunal on 2 April 1995 in Kigali. | Информация и доказательства, полученные позже, были также представлены Специальному докладчику и лично переданы Верховным комиссаром заместителю Обвинителя Международного трибунала в Кигали 2 апреля 1995 года. |
| The data collected by the unit in collaboration with the local Volcanic Observatory has led to the creation of hazards maps and a new contingency plan, enabling safer urban planning. | Данные, полученные группой во взаимодействии с местной вулканической обсерваторией, позволили составить карты опасных зон и новый план действий в чрезвычайных ситуациях, обеспечив возможность более безопасной городской застройки. |
| Based on the collected data, UNODC has completed a major analysis of global trends in trafficking in human beings and intends to publish the results in a report in 2006. | На основе собранных данных ЮНОДК завершило проведение глубокого анализа глобальных тенденций в отношении торговли людьми и намерено опубликовать полученные результаты в одном из докладов в 2006 году. |
| Should the assignor be declared bankrupt, the assignee could exercise its rights in respect of the amounts collected. | В случае объявления цедента банкротом цессионарий может осуществить свои права в отношении полученных сумм. |
| In North America, trends can be validated by analysing a variety of epidemiological data collected from multiple sources over time. | В Северной Америке тенденции могут быть проверены посредством анализа целого ряда эпидемиологических данных, полученных из различных источников на протяжении определенного периода времени. |
| Data collected via questionnaires and focus groups were used extensively, and an internet site was created to poll the public. | Было обеспечено обширное использование данных, полученных с помощью вопросников и целевых групп, и был открыт сайт в сети Интернет в целях проведения опроса общественного мнения. |
| However, the information and materials collected indicate that the principles and objectives set out in the aforementioned international instruments and in national legislation are far from being achieved. | Однако, как явствует из полученных сведений и документов, до достижения целей и принципов, провозглашенных в вышеуказанных международных документах и национальных законоположениях, пока еще далеко. |
| For example, in Dar'a governorate, an analysis by the Operational Satellite Applications Programme of satellite imagery collected on 5 September indicated ongoing bombardment of the city of Dar'a, most likely, in some instances, by barrel bombs. | Так, в мухафазе Деръа, согласно результатам анализа полученных 5 сентября спутниковых снимков, проведенного Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях, продолжаются бомбардировки города Деръа, в том числе, возможно, с применением в некоторых случаях бочковых бомб. |