The closing of the tunnel under the Al-Aqsa Mosque is a sine qua non for reducing tensions and halting the violence. | Столь же обязательным предварительным условием разрядки напряженности и прекращения насилия является закрытие тоннеля под мечетью Аль-Акса. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it strengthen the internal controls over inactive trust funds and expedite the closing of these funds. | Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить механизмы внутреннего контроля за бездействующими целевыми фондами и ускорить закрытие этих фондов. |
He was pleased to hear that the proposed law on non-governmental organizations in Egypt had been dropped and that the El Nadeem Centre for Rehabilitation of Victims of Violence was not threatened with closing. | Оратор рад услышать, что предлагавшийся закон о деятельности неправительственных организаций в Египте был отклонен и что центру для реабилитации жертв насилия "Эн-Надим" больше не грозит закрытие. |
Closing of the International Year of Languages, implementation report and round table on "Languages matter for communities: the way forward". | Закрытие Международного года языков, доклад об осуществлении и встреча «круглого стола» на тему «Языки важны для общин: путь для продвижения вперед». |
Test your command of key documents confirming the opening/ closing and simultaneous on/ off the alarm. | Проверьте свою команду из ключевых документов, подтверждающих открытие/ закрытие и одновременного включения/ выключения будильника. |
We are now at the closing stage of the peace process. | Сейчас мы вышли на заключительный этап мирного процесса. |
He believed that the programme of activities for the closing term (1997-1999) of the Decade should urge States to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and facilitate the means of strengthening the Court's jurisdiction. | Он считает, что программа мероприятий на заключительный период (1997-1999 годы) Десятилетия должна побудить государства согласиться с обязательной юрисдикцией Международного Суда и содействовать средствам укрепления юрисдикции Суда. |
In order to avoid repeating the appeals to good sense that have been made by the previous speakers, which of course we fully share, I would like to read the closing paragraph of the statement of the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. | Чтобы не повторять призывов к здравому смыслу предыдущих ораторов, которые мы, конечно, разделяем, я хотел бы зачитать заключительный пункт заявления Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины. |
2/ 2006-2007 reserve closing balance subject to adjustment for settlement of prior year liabilities, which will also impact 2008-2009 opening and closing balances | 2 Заключительный остаток средств резерва за 2006 - 2007 годы подлежит корректировке с учетом урегулирования обязательств, относящихся к предыдущим годам, что повлияет также на начальный и заключительный остаток средств за 2008 - 2009 годы. |
At the closing session the participants discussed and approved the following concluding document: | Во время заключительной сессии участники Конференции обсудили и одобрили следующий заключительный документ: |
In closing, I share our traditional blessing of health, peace and prosperity. | В завершение я обращаюсь к вам с нашим традиционным пожеланием здоровья, мира и процветания. |
In closing, she expressed her appreciation for the engagement of Committee members and other partners in support of the work of the Office. | В завершение она выразила признательность членам Комитета и другим партнерам за их приверженность оказанию поддержки деятельности Управления. |
In closing, he drew attention to the key goal of the meeting to discuss and receive feedback on the draft generic specifications for application of UNFC-2009. | В завершение он привлек внимание к основной цели заседания, которая состоит в обсуждении проекта общих спецификаций для применения РКООН-2009 и в получении отзывов по этому вопросу. |
In closing, Barbados thanked delegations and other stakeholders for their constructive comments and expressions of support, adding that it had taken careful note of all concerns and comments expressed. | В завершение Барбадос поблагодарил делегации и другие заинтересованные стороны за их конструктивные комментарии и слова поддержки, добавив, что внимательно учел всю выраженную по ряду вопросов обеспокоенность и все комментарии. |
Let me also express our recognition to all of those countries - some of which, like mine, have very modest resources - that have carried out activities and taken initiatives at the national and international levels to mark the closing of the Decade. | Позвольте мне также выразить признательность всем тем странам - некоторые из них, как и моя страна, располагают весьма скромными ресурсами, - которые осуществляли мероприятия и предпринимали инициативы на национальном и международном уровнях, с тем чтобы отметить завершение Десятилетия. |
The treaty should also commit all States parties to closing their nuclear test sites and to destroying any equipment specifically designed for testing. | Договор должен также обязать все государства-участники закрыть ядерные полигоны и уничтожить все специально разработанное оборудование для испытаний. |
At its sixteenth session, the Board of Trustees reviewed the situation with regard to the use of previous grants (2001-2010) and remaining reporting obligations, and recommended closing some 149 project files. | На своей шестнадцатой сессии Совет попечителей рассмотрел вопрос об использовании ранее выделенных субсидий (2001 - 2010 годы) и невыполненных обязательствах по предоставлению отчетности и рекомендовал закрыть досье по 149 проектам. |
50 kliks and closing. | 50 кликов и закрыть. |
Click here to close the current tab. Closing a Channel tab will leave the channel. Closing a Server Messages tab will leave all channels you've joined, close all open queries at that server and disconnect from the server. | Нажмите здесь, чтобы закрыть текущую вкладку. Закрыв вкладку Канал, вы автоматически покинете канал. Закрыв Сообщения сервера, вы: - покинете все каналы к которым присоединились; - закроете все запросы; - отключитесь от сервера. |
Closing my heart to every hope but his | Как отрешиться, как же дверь закрыть |
It was very important to make education and closing the gender gap high priorities for the immediate future. | Очень важно, чтобы образование и ликвидация гендерных диспропорций стали первоочередными задачами на ближайшее будущее. |
It also aimed at closing the gender gap in secondary education by 2020. | Одной из ее целей является также ликвидация к 2020 году гендерного разрыва в сфере среднего образования. |
The proportion of women professionals is particularly high in Latin America and Eastern and Western Europe, closing the gap between men and women. | Доля женщин-специалистов особенно высока в Латинской Америке и Восточной и Западной Европе, где происходит ликвидация разрыва между мужчинами и женщинами. |
The International Monetary Fund (IMF) considers the closing of the budget gap a vital component in creating an environment conducive to putting in place a programme for emergency post-conflict assistance, which international partners have noted would bring in needed additional support for the country. | Международный валютный фонд (МВФ) считает, что ликвидация бюджетного дефицита является жизненно важным компонентом в деле создания благоприятных условий для осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период, которая, как это отметили международные партнеры, позволит оказать стране необходимую дополнительную помощь. |
This was followed by the preparation of a working paper on UNIDO's approach to SIRM entitled "From Cleaner Production to Sustainable Industrial Resource Management: Closing the Loops", which was distributed to Member States for comment in February 2005. | Затем был подготовлен рабочий документ, касающийся подхода ЮНИДО к УУПР, под названием "От более чистого производства к устойчивому управлению промышленными ресурсами: ликвидация лазеек", который в феврале 2005 года был направлен государствам-членам для замечаний. |
The emphasis on human development and closing the gap between the rich and the poor, both between and within countries, are among the most promising aspects of the concept. | Упор на развитие человека и устранение разрыва между бедными и богатыми как между странами, так и внутри стран входит в число наиболее перспективных направлений этой концепции. |
(a) A national committee for international humanitarian law should be established with responsibility for closing loopholes in the law, in keeping with the provisions of international humanitarian law; | а) необходимо создать национальный комитет по международному гуманитарному праву, отвечающий за устранение пробелов в законодательстве с учетом положений международного гуманитарного права; |
Closing the gender gap in agricultural yields could benefit as much as 100 - 150 million people, according to the Food and Agriculture Organization publication, The State of Food and Agriculture 2010 - 2011. | Согласно публикации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства, 2010-2011 годы, устранение разрыва в урожайности сельхозкультур между мужчинами и женщинами могло бы принести пользу 100-150 млн. человек. |
Justice Oppal's final report, Closing the Gap: Policing and the Community, was submitted in 1994. Following Justice Oppal's | Окончательный доклад судьи Оппала под названием "Устранение недостатков: деятельность полиции и общественность" был представлен в 1994 году. |
Closing the gender gap in access to productive resources in agriculture is thus a high priority. | Поэтому устранение гендерного разрыва в доступе к производственным ресурсам в сельском хозяйстве является одной из первоочередных задач. |
Due to Port Authority Security regulations, the station is now closing. | "В соответствии с правилами безопасности" "вокзал закрывается." |
We got to close the door - The door is closing | [Нужно закрыть дверь - Дверь закрывается] |
[Door opening, closing] | [дверь открывается, закрывается] |
All right, the kitchen's closing. | Так, кухня уже закрывается. |
Sister Jude wants everyone to get an extra good night's sleep, so the common room is closing early. | Сестра Джуд хочет, чтобы сегодня все хорошо выспались, поэтому общая комната закрывается раньше. |
Over an extended period, the aggressor has been reducing the flow of natural gas to Sarajevo by closing the valve in Zvornik. | На протяжении длительного периода агрессор сокращал подачу природного газа в Сараево, закрывая вентиль в Зворнике. |
In closing the session, Mr. Wu reviewed and highlighted some of the key policy messages for the annual ministerial review of 2013 that had emerged from the many discussions: | Закрывая обсуждение, г-н Ву подытожил и рассмотрел некоторые из ключевых принципиальных выводов для ежегодного обзора на уровне министров 2013 года, которые наметились по итогам обстоятельных дискуссий: |
In the closing session Ambassador Juan Martabit from Chile and Mr. Hoonmin Lim from the Republic of Korea speaking on behalf of the participants thanked the Government of Poland and OHCHR for organizing the Conference. | Закрывая сессию, посол Чили г-н Хуан Мартабит и представитель Республики Корея г-н Хунмин Лим от имени участников поблагодарили правительство Польши и УВКПЧ за организацию конференции. |
Luckily I developed an equation using outside stimuli and my own accelerated metabolism to predict how long I can go without closing my eyes before I turn into Zabby or Zombie Abby and, according to my calculations, | К счастью, я разработала уравнение использования внешних стимуляторов и собственного ускоренного обмена веществ, чтобы предсказать, сколько я могу выдержать, не закрывая глаз, до того, как превращусь в Зэбби или ЗомбиЭбби и, согласно моим расчетам, |
Closing the discussion, the President of the UNICEF Executive Board thanked delegations for remaining engaged in this and asked the facilitator of the informal discussions, Mr. Thomas Gass (Switzerland) to report back to the Board later in the week. | Закрывая дискуссию, Председатель Исполнительного совета ЮНИСЕФ поблагодарил делегации за участие в дискуссии и обратился к посреднику неофициальной дискуссии, гну Томасу Гассу (Швейцария), с просьбой в конце недели представить Совету соответствующий доклад. |
She's ten feet and closing. | Она в трех метрах от нас, и приближается. |
Inbound enemy contact bearing 247, range 115 closing. | Виден вражеский обьект, направление 247... дальность 115, приближается. |
Yes and it's closing on us fast. | Да, и очень быстро к нам приближается. |
Range 2,000 and closing fast, number one. | Корабль приближается на большой скорости. |
Ten thousand kilometers and Closing. | 10000 километров и приближается. |
A.M., town's pretty much closing down. | З часа утра, почти все такие места закрываются в городе. |
I don't want to sleep completely... Tomorrow we are going to Piter... The eyes are closing... To sleep... Lights... Eyes wide electric baby... | Спать не хочется совсем... Завтра едем в Питер... Глаза закрываются... Спать... Огни... Eyes wide electric baby... |
Gran, they're closing up. | Бабушка. Они закрываются. |
Line after line closing down. | Закрываются маршрут за маршрутом. |
Slurry is fully covered after injection by closing the slots with press wheels or rollers fitted behind the injection tines. | После заделки навозной жижи в борозды последние полностью закрываются с помощью прикатывающих колес или катков, установленных за инжекторами. |
Jefferson, I've got to open 8.2 by closing 8.1. | Джефферсон, я открою 8.2, только закрыв 8.1. |
The United Nations Office on Drugs and Crime changed its main bank account for security reasons, closing the previous account in early 2002. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по соображениям безопасности изменило свой основной банковский счет, закрыв предыдущий счет в начале 2002 года. |
The Kosovo Drug Regulatory Agency completed a Kosovo-wide inspection of pharmacies in Kosovo, issuing licenses to those in compliance with legal requirements and, with the help of KFOR, closing down those not found in compliance. | Косовское агентство по контролю за лекарственными средствами завершило проверку аптек по всей территории Косово, выдав лицензии тем из них, которые выполняют юридические требования, и закрыв, при помощи со стороны СДК, те аптеки, которые не соблюдают таких требований. |
Victory is achieved by closing all of the gates that have opened. | Победы можно было достигнуть, закрыв все врата. |
Closing your eyes will not undo it. | Закрыв глаза, этого не исправить |
He's constantly moving money, Opening and closing bank accounts. | Он постоянно пересылает деньги, открывает и закрывает счета. |
The mayor is closing down the subways at 9 p.m. tonight. | Мэрия закрывает метро в девять вечера. |
Therefore, for the airspace above the border, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is not closing its border with Bosnia. | В этой связи, что касается воздушного пространства над границей, то Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не закрывает свою границу с Боснией. |
Such a declaration would mean that Europe is not closing its doors on Ukraine, a country with a European cultural identity and a long tradition of struggle for democracy and human rights. | Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека. |
This individual has made the choice and is closing this water diversion, leaving the water in the stream. | Этот человек сделал выбор и закрывает свой водозабор, оставляя воду в реке. |
Wasn't much point in closing it if you ask me. | Спрашивается, зачем тогда было закрывать? |
It sounds like a full-court press, but you must admit... it's a bit like closing the barn door after the horse is out. | Это похоже на массированное наступление... но, вы должны признать... это все равно, что закрывать ворота конюшни, когда кони уже ускакали. |
Since it is indeed possible to make progress on the issues before the Commission, I believe that this body does not have the option of closing its current session by relegating those matters to unfinished business. | И поскольку действительно можно добиться прогресса по вопросам, находящимся на рассмотрении Комиссии, то я считаю, что у нее нет права закрывать текущую сессию, отнеся эти вопросы к числу прочих незавершенных дел. |
Closing the breaches, that's like solving Einstein's riddle. | Закрывать бреши - это как решать загадку Эйнштейна. |
Word spread through the ex-looper grapevine because the first thing he did was start closing loops. | А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, потому что первым делом он начал закрывать все петли. |
But this explanation is the closing of a door. | Но такое объяснение - лишь закрывание дверей. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules. | Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил. |
Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. | パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды. |
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
It is estimated that closing the gender gap in agricultural yields would increase agricultural output in developing countries between 2.5 and 4 per cent. | По имеющимся оценкам, преодоление этого гендерного разрыва в производительности позволило бы увеличить объем производства сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на 2,5-4%. |
If the countries could invest in closing their socio-economic development gaps, they could also improve the quality of life for all as well as boost regional aggregate demand, opening the way for more inclusive and sustainable economic growth. | Если страны смогут сделать капиталовложения в преодоление разрывов в своем социально-экономическом развитии, они также смогут повысить качество жизни для всех и стимулировать региональный совокупный спрос, проложив путь к более открытому для всех и устойчивому экономическому развитию. |
(b) Collection of information: UNCTAD's work was geared to closing the gap between theoretical assumptions about trade-environment links and empirical evidence. | Ь) сбор информации: работа ЮНКТАД направлена на преодоление разрыва между теоретическими предположениями относительно взаимозависимости торговли и охраны окружающей среды и эмпирическим подтверждением этого. |
According to FAO, closing the gender gap in agriculture would generate significant gains that could reduce the number of hungry people by 12 to 17 per cent. | По данным ФАО, преодоление неравенства между мужчинами и женщинами в сельском хозяйстве позволит существенно нарастить производство сельскохозяйственной продукции и, таким образом, сократить число голодающих на 12 - 17 процентов. |
As part of this effort, in 2001, HHS and the ABC Radio Networks launched an initiative denominated "Closing the Health Gap." | В рамках работы по реализации этой стратегии МЗСС и сеть радиовещания "АВС" выступили в 2001 году с инициативой, направленной на преодоление различий в состоянии здоровья разных групп населения. |