It is noteworthy that this closing is not geographically based. | Следует отметить, что такого рода закрытие границы не исходит из географических принципов. |
The closing of the trust fund is the final phase of trust fund management. | Закрытие целевого фонда представляет собой заключительную фазу управления целевым фондом. |
As a result, the closing of the 2012 and 2013 financial periods and the preparation of financial statements went smoothly, and all the balances reflected were complete and reconciled. | В результате закрытие счетов за финансовые периоды 2012 и 2013 годов и подготовка финансовой отчетности прошли гладко, и все остатки средств были отражены полностью и выверены. |
"Full finished transaction" - consists of two opposite trade operations with the same value (opening position and closing position): of buying and following selling or selling and following buying. | "Полная законченная транзакция" - состоит из двух противоположных торговых операций с одинаковым объемом (открытие позиции и закрытие позиции): покупки с последующей продажей или продажи с последующей покупкой. |
The closing of the frontier at ten o'clock this morning marks the deadline for the 19 families of Burgundy. | "Закрытие границы в 10 часов этим утром" "является крайним сроком для 19 семей Бургундии." |
On basis of these points, recommendations were developed that have been included in the closing chapter of this report. | На основе этих соображений были разработаны рекомендации, которые были включены в заключительный раздел настоящего доклада. |
In September 2007, the organization co-organized with UNFPA a closing seminar for the UNFPA-European Union joint programme for the Reproductive Health Initiative for Youth in Asia. | В сентябре 2007 года организация совместно с ЮНФПА организовала заключительный семинар совместной программы ЮНФПА и Европейского союза по Инициативе в области репродуктивного здоровья для молодежи стран Азии. |
This is my closing argument! | Это мой заключительный довод! |
2/ 2006-2007 reserve closing balance subject to adjustment for settlement of prior year liabilities, which will also impact 2008-2009 opening and closing balances | 2 Заключительный остаток средств резерва за 2006 - 2007 годы подлежит корректировке с учетом урегулирования обязательств, относящихся к предыдущим годам, что повлияет также на начальный и заключительный остаток средств за 2008 - 2009 годы. |
The outcomes of the partnership dialogues should be reported to the closing plenary meeting of the Conference and included in the final report of the Conference. | Итоговые документы партнерских диалогов должны быть представлены на заключительном пленарном заседании Конференции и включены в заключительный доклад Конференции. |
In closing, I wish to convey to you my appreciation for the continued support of the Committee. | В завершение я хотел бы выразить Комитету свою признательность за его сохраняющуюся поддержку. |
I was taking the wine to the restaurant to celebrate the closing of the deal with you. | Я взял вино в ресторан, чтобы отметить завершение сделки с тобой. |
Moreover, such mediation efforts are likely to produce positive steps by the parties towards reaching a reconciliation stage by stimulating their sense of ownership over the implementation process and responsibility for bringing it to a successful closing stage. | Более того, такие посреднические усилия, вероятно, позволят сторонам предпринять позитивные шаги по пути к достижению примирения, укрепляя их чувство ответственности за процесс осуществления и его успешное завершение. |
In closing, he expressed the wish of his delegation that solid and effective measures should be taken without delay to ensure the success of future United Nations peacekeeping operations. | В завершение оратор выражает надежду своей делегации на скорейшее принятие более решительных и эффективных мер в целях успешного осуществления будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In closing, I think that per Michelangelo, I think he was right; perception and creativity are very intimately connected. | В завершение скажу, что считаю, Микаленджело был прав: восприятие и творчество очень тесно связаны между собой. |
In April 1983 an advisory committee of the LAUSD recommended closing eight LAUSD schools, including Rhoda Street School. | В апреле 1983 года консультативный комитет Объединённого школьного округа Лос-Анджелеса рекомендовал закрыть 8 школ, включая и школу Рода-Стрит. |
The World Conference on Human Rights duly recognized this truth, thereby closing a lengthy debate. | Всемирная конференция по правам человека надлежащим образом восприняла этот постулат, что позволило закрыть продолжительные дебаты по этому вопросу. |
It's just a little thing, but did anyone think about closing the doors? | Это ерунда, но кто-нибудь - думает о том, чтобы закрыть дверь? |
He pointed out that unless Member States took early and effective action to reverse that trend, there would be no alternative to suspending even the reduced functions performed locally by the centres and closing their offices. | Он указал на то, что если государства-члены своевременно не примут эффективных мер с целью переломить сложившуюся тенденцию, не останется иного выхода, как свернуть даже те ограниченные по масштабам мероприятия, которые проводятся центрами на местах и закрыть их периферийные отделения. |
Dunlop India has felt the worldwide pinch, reacting by closing its Sahagunj factory indefinitely from Tuesday 18 November. | Компания Dunlop India на себе также ощутила эффект мирового кризиса, и 18 ноября ей пришлось закрыть свой завод в городе Sahagunj. |
From the perspective of the Panel, "closing gaps of access and avoiding duplication of services [would] benefit all staff and [would] save human and financial resources, especially at the regional level". | С точки зрения Группы, «ликвидация пробелов в обеспечении доступности и недопущение дублирования предоставляемых услуг пойдет на пользу всему персоналу и позволит сэкономить людские и финансовые ресурсы, особенно на региональном уровне». |
Closing the funding gap between relief and development can also be made more difficult by the conditionality of assistance. | Ликвидация разрыва между финансированием чрезвычайной помощи и деятельности в целях развития также может быть затруднена условиями предоставления помощи. |
Closing the gender gap in education, beginning with the literacy stage; | ликвидация разрыва в образовании между мужчинами и женщинами начиная со стадии обучения грамоте; |
Crazy Shirts was closing them out. | Ликвидация "Сумасшедших рубашек". |
A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. | Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие. |
It also recommends that job evaluation systems based on gender-sensitive criteria be developed with the aim of closing the existing wage gap between women and men. | Он также рекомендует разработать системы оценки должностных функций, основанные на учитывающих гендерные факторы критериях, которые были бы ориентированы на устранение существующей разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
Closing the gap for indigenous Australians is a priority as well. | Приоритетом также является устранение разрыва в том, что касается коренных австралийцев. |
Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). | Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год). |
It was organized as part of the activities of the ESCAP project entitled "Closing the gap between planning and implementation of e-government", which is funded by the Korea Information Society Development Institute and has been implemented by Information, Communication and Space Technology Division. | Конференция была организована в рамках проекта ЭСКАТО, озаглавленного "Устранение разрыва между планированием и внедрением электронного управления", который финансируется Корейским институтом развития информационного общества и осуществляется Отделом информационных, коммуникационных и космических технологий. |
As noted above, the time that it is taking to resolve the problems also raises the prospect of delays in closing the general ledger and consequent delays to the preparation of financial statements for the peacekeeping operations. | Как отмечалось выше, поскольку приходится тратить время на устранение выявленных проблем, растет вероятность несвоевременного закрытия счетов общей бухгалтерской книги и возникновения вследствие этого задержек с подготовкой финансовых ведомостей операций по поддержанию мира. |
I am Ivan Checkov, and you will be closing now. | Я Иван Чехов. Все, заведение закрывается. |
The mall will be closing today at 10 o'clock. | Торговый центр закрывается сегодня в 10 часов. |
In the event that the functional check indicates that the valve is not closing, an indicator shall clearly inform the driver; or | Если в ходе функциональной проверки выявлено, что клапан не закрывается, индикатор должен четко проинформировать об этом водителя; или |
The Governor's offices are closing now. | Приёмная губернатора сейчас закрывается. |
He's closing down, love. | Он закрывается, милый. |
It seems to me that this is music of a person who wanders around the world not closing his eyes. | Мне кажется, это музыка человека, который путешествует по миру, не закрывая глаз. |
In closing the Seminar, USG Gambari pointed out that the number of violent conflicts in Africa had decreased over the past six years, adding that the next big challenge for the continent would be peace consolidation. | Закрывая работу Семинара, заместитель Генерального секретаря Гамбари указал на то, что за последние шесть лет число ожесточенных конфликтов в Африке сократилось, добавив, что следующим крупным вызовом для континента будет упрочение мира. |
Centralize banking arrangements at headquarters in order to gain maximum leverage from bankers and subject all bank accounts to regular and critical challenge, closing any unnecessary accounts immediately | Обеспечение централизации банковской деятельности на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы добиться от банкиров максимально выгодных условий и регулярно проводить тщательную критическую оценку всех счетов, немедленно закрывая все банковские счета, в которых отпадает необходимость |
Most modern infantry assault rifles fire from a closed bolt, meaning that when ready to fire, there is a round in the chamber of the barrel and the bolt and working parts are in the forward position, closing the breech. | Большинство современных штурмовых винтовок стреляет с закрытого затвора, это значит, что когда оружие готово к выстрелу патрон находится в стволе, а затвор и его рабочие части в передней позиции, закрывая казенник. |
The Chair, in closing, took note of this point. | Закрывая заседание, Председатель принял это замечание к сведению. |
Target, 30 yards and closing. | Цель в 30 ярдах, приближается. |
Enemy closing on impulse power. | Враг, приближается на мощности импульса. |
Enemy closing to Zone 6. | Враг приближается к зоне 6. |
Thirty-five thousand and closing. | 35 тысяч и приближается. |
It's closing on us, Mr. Spock. | Оно приближается, мистер Спок. |
But hurry, 'cause they're closing soon. | Но побыстрее, они скоро закрываются. |
They usually have a - the doors are closing. | У них обычно есть... двери закрываются. |
I don't want to sleep completely... Tomorrow we are going to Piter... The eyes are closing... To sleep... Lights... Eyes wide electric baby... | Спать не хочется совсем... Завтра едем в Питер... Глаза закрываются... Спать... Огни... Eyes wide electric baby... |
Doors are closing, take care. | Осторожно, двери закрываются. |
They're closing, Sadie. | Они закрываются, Сэйди. |
directory, closing a total of 89 bugs. | закрыв, в общей сложности, 89 отчётов об ошибках. |
In July, the Abkhaz side restricted the movement of the local population across the ceasefire line, closing all crossing points except the Inguri Bridge for one week. | В июле абхазская сторона ограничила передвижение местного населения через линию прекращения огня, закрыв на одну неделю все пункты перехода, за исключением моста через реку Ингури. |
Wasn't long ago I was sitting on the sofa, closing my eyes, listening to other people sing. | Не так давно я сидел на диване, закрыв глаза, слушая, как другие люди поют |
In line with the Secretary-General's reform plans, the Department took the first step to rationalize the network of information centres by closing nine offices in Western Europe and establishing the Regional United Nations Information Centre in Brussels on 1 January 2004. | В соответствии с планами реформы Организации Объединенных Наций Департамент предпринял первый шаг в направлении рационализации сети информационных центров, закрыв 10 бюро в Западной Европе и создав 1 января 2004 года Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
By closing down its buying offices in Angola and banning the purchase of all Angolan diamonds, De Beers was going much further than the sanctions imposed last year by the United Nations in its efforts to curtail the UNITA diamond trade. | Закрыв свои закупочные конторы в Анголе и введя запрет на закупки всех ангольских алмазов, компания "Де Бирс" пошла значительно дальше санкций, введенных в прошлом году Организацией Объединенных Наций, в рамках своих усилий, нацеленных на сокращение проводимой УНИТА торговли алмазами. |
He's constantly moving money, Opening and closing bank accounts. | Он постоянно пересылает деньги, открывает и закрывает счета. |
The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше. |
It was currently closing legal loopholes in order to safeguard human rights, which must be respected by all countries in the pursuit of security and the response to the challenges of terrorism. | В настоящее время страна закрывает правовые лазейки с тем, чтобы обеспечить защиту прав человека, которые должны соблюдаться всеми странами в процессе укрепления безопасности и реагирования на вызовы терроризма. |
Closing her accounts, liquidating her assets accumulating money. | Закрывает ее счета, ликвидирует ее активы, аккумулирует наличные. |
Closing up shop as we speak. | Пока мы говорим закрывает магазин. |
The eyedrops won't do any good if you keep closing your eyes. | Глазные капли не помогут, если вы будете закрывать глаза. |
The liaison office in Washington was very small and, in any event, the Agency would be closing its office in Geneva. | Отделение связи в Вашингтоне является очень маленьким, и в любом случае Агентство будет закрывать свое отделение в Женеве. |
I just want to say, over the last few years I've been - had the opportunity to do this closing conference. | Я хочу сказать, что за последние несколько лет у меня были возможности закрывать конференции. |
We are never closing them again. | Мы никогда нё будём их закрывать. |
Best Practice Bug Closing through Changelogs. | Лучше закрывать отчёты об ошибках в файлах Changelog. |
ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. | Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. | パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды. |
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
The Special Rapporteur deems that closing these gaps deserves priority. | Специальный докладчик считает, что преодоление различий в этой области заслуживает приоритетного внимания. |
There has also been a gradual closing of the gender gap in NER at the primary level. | Кроме того, на уровне начального образования наблюдается постепенное преодоление гендерного разрыва по части КОО. |
Since technological gaps hinder the ability of economies to catch up and grow, and also amplify income and social disparities between and within nations, policy will target as a priority the closing of those gaps. | Поскольку технологический разрыв ограничивает возможности экономики сокращать свое отставание и расти, а также углубляет неравенство в доходах и социальное неравенство между странами и в рамках стран, преодоление такого разрыва является одной из приоритетных политических задач. |
It also participates, as partner, in the implementation of the programme "Towards closing the gender pay gap." | Центр также участвует в качестве одного из партнеров в осуществлении программы "За преодоление неравенства в оплате труда мужчин и женщин". |
Closing the gap between national policies and international processes could produce better results. | Преодоление разрыва между национальной политикой и международными процессами могло бы привести к достижению более ощутимых результатов. |