Английский - русский
Перевод слова Closing

Перевод closing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 477)
The current banking arrangements will be rationalized: the closing of bank accounts for non-convertible currencies has been agreed by UNDCP. Нынешние процедуры банковских операций будут рационализированы: закрытие банковских счетов для неконвертируемых валют было согласовано с ПКНСООН.
Protective measures include withholding identity, closing proceedings, sealing documents, allowing for shielded testimony, applying special security measures and temporary relocation. Меры защиты включают сокрытие информации о личности, закрытие дела, введение для документов грифа "опечатано", возможность дачи показаний под защитой, применение специальных мер безопасности и временное переселение.
The closing of schools for girls in the city of Herat was a flagrant violation of an essential women's right, namely, the right to education. Закрытие школ для девочек в городе Герате является посягательством на основные права женщин, в частности на право на образование.
c) cancelling the authorization of that family assistant or closing down the shelter. с) отзыв мандата сотрудника, оказывающего помощь семье, или закрытие приюта.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Больше примеров...
Заключительный (примеров 34)
The festival's closing concert was given in the State Theatre of Musical Comedy. Заключительный концерт фестиваля состоялся в Азербайджанском государственном театре музыкальной комедии.
That's your closing argument? Это ваш заключительный аргумент?
LETTER DATED 9 JULY 1997 ADDRESSED TO THE SECRETARIAT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT BY THE OFFICE OF THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BELGIUM TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT, TRANSMITTING THE CLOSING DOCUMENT OF THE BRUSSELS INTERNATIONAL CONFERENCE FOR A GLOBAL BAN ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БЕЛЬГИИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 9 ИЮЛЯ 1997 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ БРЮССЕЛЬСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕМУ ЗАПРЕЩЕНИЮ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ МИН
Since the twenty-seventh special session of the General Assembly will soon commence, I have further the honour to bring to your attention the Final Appeal of Children and Young People, which was presented by children and youth at the closing session of the Congress. В связи с тем, что вскоре начнет свою работу двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, имею честь далее довести до Вашего сведения «Заключительный призыв детей и молодежи», который был представлен детьми и молодежью на заключительном заседании Конгресса.
And I wanted to read you this one closing passage about one patient. Я хочу прочитать вам заключительный отрывок об одном пациенте.
Больше примеров...
Завершение (примеров 129)
For the African continent, it marks the closing chapter in the total decolonization of the continent; and for the United Nations, it concludes an extraordinary collective struggle against the policy of apartheid. Для африканского континента это означает завершение главы полной деколонизации континента, а для Организации Объединенных Наций это является завершением экстраординарной коллективной борьбы против политики апартеида.
Complete the progressive housing programme United Nations Development Programme (UNDP) (closing date: 31 August 1995). Завершение осуществляемой программы обеспечения жильем (Программа развития Организации Объединенных Наций) (дата завершения программы: 31 августа 1995 года).
In closing, let me state that it has been a pleasure to address law of the sea issues on the day of the tenth anniversary of the coming into force of the Convention. В завершение позвольте отметить, что я был рад выступать по проблемам морского права в день десятой годовщины вступления Конвенции в силу.
Complete the Plan 600 housing programme Social Fund for Housing (FSV) (closing date: 31 August 1995, following its evaluation). Завершение программы обеспечения жильем по плану 600 ФЖС (дата завершения программы: 31 августа 1995 года после проведения оценки хода ее осуществления).
No contract will be entered into, no item of equipment purchased, no personnel recruited without a consideration of how the closing of the Tribunal will affect the issue and how it will, in turn, affect the completion strategy. Ни один контракт не будет подписан, никакое оборудование не будет приобретено, никакие сотрудники не будут набираться без учета того, как на том или ином вопросе скажется завершение работы Трибунала и как это в свою очередь скажется на стратегии завершения его деятельности.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
What's important right now is finding the Stone of Tears and closing the rift. Сейчас важно найти Камень Слез и закрыть завесу.
All things come to an end and I'm closing down. Всё имеет свой конец, я решила закрыть лавочку.
Ukraine spends a substantial part of its State budget in an effort to reduce the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear plant, and is to undertake measures for the complete closing of the plant. Украина расходует значительную часть своего государственного бюджета на усилия по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции и предпринимает меры для того, чтобы полностью закрыть электростанцию.
She also called upon China to treat its workers with respect and dignity and provide them with a higher quality of life befitting their contribution to China's economic development, and further called for the closing of forced labour camps. Кроме того, оратор призывает Китай уважать личность и достоинство своих трудящихся и обеспечить им более высокий уровень жизни, соответствующий их вкладу в экономическое развитие Китая, а также закрыть лагеря принудительного труда.
The Fund will prepare for the first year-end closing, as at 31 December 2012, under IPSAS with a trial closing of the financial statements as at 30 June in the third quarter of 2012. В контексте подготовки к тому, чтобы впервые закрыть счета на конец года (т.е. на 31 декабря 2012 года) в соответствии с МСУГС Фонд на экспериментальной основе закрыл финансовые ведомости по состоянию на 30 июня в третьем квартале 2012 года.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 56)
The Commission emphasized the importance of consideration of population and development issues in the proposal of ECLAC contained in the document entitled "Time for equality: closing gaps, opening trails",23 as well as in national public policies. Комиссия подчеркнула важность рассмотрения вопросов народонаселения и развития, перечисленных в предложении ЭКЛАК, содержащемся в документе «Время для равенства: ликвидация пробелов, открытие новых путей»23, а также в государственных стратегиях.
Studies show that closing the gap between male and female employment rates would boost GDP by 9 per cent in the United States of America, 13 per cent in the Eurozone and 16 per cent in Japan. Как показывают исследования, ликвидация разрыва между показателями занятости среди мужчин и женщин способствовала бы увеличению ВВП на 9 процентов в Соединенных Штатах Америки, на 13 процентов в еврозоне и на 16 процентов в Японии.
Countdown to the year 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments Обратный отсчет к 2005 году: Ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ
The principles of the Declaration were embodied in her Government's Closing the Gap strategy, the aim of which was to address indigenous disadvantage. Принципы этой Декларации воплощены в разработанной правительством ее страны стратегии под названием "Ликвидация разрыва", цель которой состоит в том, чтобы улучшить положение коренного населения.
Closing the pay/career gap is the central gender theme - under the direction of the Flemish equal opportunities policy - which will be worked on through the open coordination method during this term of office. Ликвидация разницы в оплате труда мужчин и женщин и неравенства в вопросе продвижения по службе является центральной гендерной темой для фламандского министерства по вопросам равных возможностей, которое будет работать над этой проблемой, используя Открытый метод координации, в течение всего срока своих полномочий.
Больше примеров...
Устранение (примеров 66)
The Committee requested that the Government provide in its future reports information on the application of these provisions in practice and their contribution to closing the prevailing gender income gap in the country, which is approximately 20 per cent. Комитет просил правительство включать в свои будущие доклады информацию о практическом применении данных положений и их вкладе в устранение сохраняющегося в стране разрыва в уровне доходов мужчин и женщин, составляющего приблизительно 20 процентов.
Given fast technological change in the more advanced economies, closing the technological capability gap that separates them from developing countries, and particularly the LDCs, is a necessary condition to put the latter on a path of sustainable development and poverty reduction. Ввиду стремительного научно-технического прогресса в наиболее развитых странах устранение разрыва в технологическом потенциале, отделяющего их от развивающихся стран, в частности НРС, служит необходимым условием выхода последних на траекторию устойчивого развития и сокращения бедности.
The Human Rights Council can make a singular contribution to closing the governance gaps in business and human rights by supporting this framework, inviting its further elaboration, and fostering its uptake by all relevant social actors. Совет по правам человека может внести уникальный вклад в устранение пробелов в управлении в сфере бизнеса и прав человека, поддержав эти основные положения, призвав к их дальнейшей разработке и содействуя их принятию всеми соответствующими социальными партнерами.
Closing the gap for indigenous Australians is a priority as well. Приоритетом также является устранение разрыва в том, что касается коренных австралийцев.
Justice Oppal's final report, Closing the Gap: Policing and the Community, was submitted in 1994. Following Justice Oppal's Окончательный доклад судьи Оппала под названием "Устранение недостатков: деятельность полиции и общественность" был представлен в 1994 году.
Больше примеров...
Закрывается (примеров 115)
The casino is closing next week... and people are coming from everywhere. Казино закрывается на следующей неделе... и люди съезжаются отовсюду.
But our window of opportunity is rapidly closing. Однако существующее окно наших возможностей быстро закрывается.
Mr. Cole, the window is closing. Мистер Коул, коридор закрывается.
[Garage door closing] [закрывается дверь гаража]
Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close. При закрытии последнего диалога закрывается вся панель.
Больше примеров...
Закрывая (примеров 97)
In closing the meeting, the Chair thanked all participants for having contributed to a rich discussion. Закрывая заседание, Председатель поблагодарил всех участников за их вклад в проведение насыщенного обсуждения.
By closing Guantánamo and addressing the underlying policy issues, the US is creating a much stronger foundation for close EU-US cooperation in counter-terrorism and the fight against international crime, one based on the rule of law and human rights. Закрывая Гуантанамо и решая лежащие в основе политические вопросы, США создают более сильное основание для близкого сотрудничества ЕС и США в борьбе с терроризмом, а также международной преступностью, основанное на власти закона и правах человека.
Closing the conference, Ms. Brigita Schmögnerová thanked all the participant for coming to the UNECE Conference on SPECA and summarized the results of the two-day deliberation against the initial goals of the conference. Закрывая конференцию, г-жа Бригита Шмегнерова поблагодарила всех участников за участие в конференции ЕЭК ООН по СПЕКА и подвела итоги двухдневных прений, сравнив их с первоначальными целями конференции.
It has also been explained in the JSA series that the Nth metal greatly aids in healing, closing wounds almost instantaneously. Также в серии комиксов JSA появилась информация о том, что N-ный метал значительно ускоряет лечение, почти мгновенно закрывая раны.
Rather than pulling their units back across the canal to chase the raiding Israelis, the Egyptian commanders believed that their forces could capture all of them by converging toward one another, thus closing the two-mile gap that Sharon had exploited. Вместо того, чтобы перебрасывать подразделения обратно через канал, чтобы преследовать набеги действующих в тылу израильтян, египтяне могли захватить их всех, смыкая фланги и таким образом закрывая проход размеров в две мили, который и использовал Шарон.
Больше примеров...
Приближается (примеров 58)
The Malon vessel is 42,000 kilometers from the probe and closing. Мейлонское судно находится в 42000 километров от зонда и приближается.
It's closing fast on the Constellation. Он приближается к судну "Созвездие".
Enemy closing to Zone 6. Враг приближается к зоне 6.
11,000 yards and closing. Одиннадцать тысяч ярдов. Приближается.
The Muvunyi trial, which commenced on 28 February 2005, is now approaching the stage of closing arguments. Судебный процесс по делу Мувуньи, который начался 28 февраля 2005 года, сейчас приближается к этапу изложения заключительных аргументов.
Больше примеров...
Закрываются (примеров 70)
Stand clear of the closing jaws. Осторожно, челюсти закрываются.
They're closing, Sadie. Они закрываются, Сэйди.
Why aren't the doors closing? Почему двери не закрываются?
They're closing the gates on the slaughterhouse. Ворота на скотобойне закрываются.
Slurry is fully covered after injection by closing the slots with press wheels or rollers fitted behind the injection tines. После заделки навозной жижи в борозды последние полностью закрываются с помощью прикатывающих колес или катков, установленных за инжекторами.
Больше примеров...
Закрыв (примеров 53)
A great number of countries have implemented the requirements under the Convention, thus closing many loopholes relating to the criminalization of organized crime. Большое количество стран выполнили предусмотренные Конвенцией требования, закрыв тем самым многие лазейки, связанные с криминализацией организованной преступности.
Closing the bar, he time travels again to his home base. Закрыв бар, он путешествует на свою домашнюю базу.
If the patient gets to rest during these 2-3 hours by closing his/her eyes the disturbance ceases. Если пациент приляжет отдохнуть на 2-3 часа, закрыв глаза, неприятные ощущения уменьшатся.
It is planned to reduce the number of police arrest homes by closing those in the worst hygienic state. Планируется уменьшить их число, закрыв те из них, гигиенические условия в которых являются наихудшими.
In window mode, you can terminate the connection by closing the window, by clicking on the logout button. В режиме окна, вы можете прервать подключение просто закрыв окно.
Больше примеров...
Закрывает (примеров 59)
Deletes the current article, closing the editor. Удаляет текущую статью и закрывает редактор.
The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше.
Why's he closing the blinds? Зачем он закрывает шторы?
I'm also aware that the ruling junta have begun curtailing women's rights, and they're closing any schools that they feel are tainted by Western-style education. Я также знаю, что правительственная хунта начала ущемлять права женщин и она закрывает все школы, которые, по их мнению, запятнаны западным стилем образования.
In addition to exercising the powers conferred upon him/her elsewhere by these rules, the President shall preside at the plenary meetings of the Conference, declare the opening and closing of each meeting, put questions to the vote and announce decisions. Помимо осуществления прав, которые предоставляются Председателю настоящими правилами, он/она председательствует на пленарных заседаниях Конференции, открывает и закрывает каждое заседание, ставит вопросы на голосование и объявляет решения.
Больше примеров...
Закрывать (примеров 65)
I understand why you don't like it, but closing down the paper... Я понимаю, почему она вам не нравится, но закрывать газету...
If this guy keeps closing our favorite places, where will we eat? Если этот парень и дальше будет закрывать наши любимые рестораны, где мы будем есть?
The Chairmen of the Main Committees should propose to the Committee the closing of the list of speakers on each item at a suitably early stage. Председатели главных комитетов должны предлагать комитетам закрывать список ораторов по каждому пункту повестки дня, по возможности, на ранней стадии работы.
We are never closing them again. Мы никогда не станем их закрывать.
Closing eyes to them or shifting responsibility is no solution and will be of no service to this Organization. Попытки закрывать на них глаза или перекладывать на других ответственность также не приведут к их урегулированию и не принесут пользы этой Организации.
Больше примеров...
Закрывание (примеров 7)
But this explanation is the closing of a door. Но такое объяснение - лишь закрывание дверей.
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание.
Polistes larval mandibles function in opening and closing the mouth for intaking food. パクパク), обозначающего открывание и закрывание рта во время еды.
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 32)
There has also been a gradual closing of the gender gap in NER at the primary level. Кроме того, на уровне начального образования наблюдается постепенное преодоление гендерного разрыва по части КОО.
It is estimated that closing the gender gap in agricultural yields would increase agricultural output in developing countries between 2.5 and 4 per cent. По имеющимся оценкам, преодоление этого гендерного разрыва в производительности позволило бы увеличить объем производства сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на 2,5-4%.
According to the World Bank's World Development Report 2000/01, closing the gender gap in schooling would have significantly increased and sometimes more than doubled economic growth in sub-Saharan Africa, South Asia, and the Middle East and North Africa. По мнению авторов Доклада о развитии человека за 2000/01 год, преодоление гендерного разрыва в сфере школьного образования позволило бы значительно повысить, иногда более чем вдвое, темпы экономического роста в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Южной Азии, Ближнем Востоке и Северной Африке.
Closing the gap has become a passion for me, and I'm doing this through programs like Darwin on Rounds at UCLA, where we're bringing animal experts and evolutionary biologists and embedding them on our medical teams with our interns and our residents. Преодоление этого разрыва стало моей целью, я делаю это с помощью программ, например, Дарвин на обходе в УКЛА, где мы приглашаем экспертов-ветеринаров и эволюционных биологов и объединяем их в одни команды с интернами и ординаторами.
Equally important, closing the digital divide can be a key instrument for addressing disparities among countries of the UNECE region and, within each of them, for preventing further deepening of economic and social inequalities. Столь же важное значение имеет курс на преодоление "цифрового разрыва", который может стать ключевым средством устранения диспропорций между странами региона ЕЭК и внутри каждой из них в целях предотвращения дальнейшего усиления экономического и социального неравенства.
Больше примеров...