Refers to opening and closing the same position or positions within one day's trading. | Означает открытие и закрытие одной и той же позиции или позиций в течение одного торгового дня. |
That means reaffirming the commitment to deposit insurance, closing unviable banks, and recapitalizing the rest with European (not Cypriot) funds. | Это означает подтверждение готовности страховать вклады, закрытие нежизнеспособных банков и рекапитализация остальных европейскими (не кипрскими) средствами. |
The closing down of schools, nurseries and other establishments under various pretexts, particularly in the countryside, is our national disgrace. | Закрытие школ, детских садов, других учебных заведений под различными предлогами, особенно в сельской местности, - это национальный позор. |
The closing down of Ukraine's coal industry may result in access to coal resources and markets becoming expensive or even impossible in the future. | Закрытие угольной промышленности Украины может привести к тому, что доступ к ресурсам и рынку угля будет дорогим, или даже невозможным в будущем. |
While the withdrawal of the Mission was completed on 31 December 2002, the administrative closing of UNMIBH was effected from 1 January to 30 June 2003. | Хотя вывод Миссии был завершен 31 декабря 2002 года, административное закрытие МООНБГ осуществлялось в период с 1 января по 30 июня 2003 года. |
In September 2007, the organization co-organized with UNFPA a closing seminar for the UNFPA-European Union joint programme for the Reproductive Health Initiative for Youth in Asia. | В сентябре 2007 года организация совместно с ЮНФПА организовала заключительный семинар совместной программы ЮНФПА и Европейского союза по Инициативе в области репродуктивного здоровья для молодежи стран Азии. |
In order to avoid repeating the appeals to good sense that have been made by the previous speakers, which of course we fully share, I would like to read the closing paragraph of the statement of the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. | Чтобы не повторять призывов к здравому смыслу предыдущих ораторов, которые мы, конечно, разделяем, я хотел бы зачитать заключительный пункт заявления Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины. |
This is my closing argument! | Это мой заключительный довод! |
2/ 2006-2007 reserve closing balance subject to adjustment for settlement of prior year liabilities, which will also impact 2008-2009 opening and closing balances | 2 Заключительный остаток средств резерва за 2006 - 2007 годы подлежит корректировке с учетом урегулирования обязательств, относящихся к предыдущим годам, что повлияет также на начальный и заключительный остаток средств за 2008 - 2009 годы. |
Since the twenty-seventh special session of the General Assembly will soon commence, I have further the honour to bring to your attention the Final Appeal of Children and Young People, which was presented by children and youth at the closing session of the Congress. | В связи с тем, что вскоре начнет свою работу двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, имею честь далее довести до Вашего сведения «Заключительный призыв детей и молодежи», который был представлен детьми и молодежью на заключительном заседании Конгресса. |
An important and fitting contribution to the closing of the Decade of International Law was provided by the celebrations of the centennial of the first International Peace Conference. | Важным и уместным вкладом в завершение Десятилетия международного права стало празднование столетия первой Международной конференции мира. |
The decision taken by the General Assembly in 1997 to designate 2001 the International Year of Volunteers, the closing of which we are celebrating today, has done much to focus the attention of the international community on voluntary activities. | Принятое Генеральной Ассамблеей в 1997 году решение об объявлении 2001 года Международным годом добровольцев, завершение которого мы сегодня отмечаем, во многом способствовало привлечению внимания международного сообщества к деятельности добровольцев. |
Parse error: Premature end of Test List (missing closing')') | Ошибка обработки: преждевременное завершение тестового списка (отсутствует закрывающий символ «)») |
Closing arguments expected in August 2011. | Завершение ожидается в августе 2011 года. |
In closing, she said that a thorough evaluation of UNDAF would be required to ensure that it provided "added value", although she was sure that would be the case. | В завершение она отметила необходимость проведения тщательной оценки эффективности РПООНПР, с тем чтобы выяснить, действительно ли она приносит реальную пользу, хотя лично у нее на этот счет сомнений нет. |
The construction of consolidated premises at the Anonkoua Koute logistics base allowed the closing of four smaller installations in Abidjan, and reduced the level of acquisition of maintenance supplies. | Строительство единого комплекса на базе материально-технического снабжения в Анонкуа-Куте позволило закрыть четыре более мелких объекта в Абиджане и снизить количество закупаемых ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей. |
It's just a little thing, but did anyone think about closing the doors? | Это ерунда, но кто-нибудь - думает о том, чтобы закрыть дверь? |
As part of the strategy of reducing losses in the mining sector, the Government envisages closing down 120 mines identified as unprofitable, 27 of which are in the coal sector. | В рамках политики снижения убыточности горнодобывающей промышленности правительство планирует закрыть 120 убыточных горнодобывающих предприятий, 27 из которых относятся к угледобывающей промышленности. |
By the expected date of delivery of the Appeals Chamber judgement in the Butare case, the Prosecutor anticipates closing the Office and shifting any remaining functions to the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, either as a core activity or through double-hatting of functions. | Обвинитель предлагает закрыть Канцелярию Обвинителя Трибунала к ожидаемой дате вынесения Апелляционной камерой решения по делу Бутаре и передать все остающиеся функции Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма либо в качестве одного из основных направлений ее деятельности, либо в рамках системы выполнения двойных функций. |
Closing the gates of Hell forever? | Закрыть Адские Врата навсегда? |
It disseminated an e-discussion on the theme "Education: closing the gap" at the request of the Chief of the Economic and Social Council and Inter-organizational Cooperation Branch of the Department of Economic and Social Affairs. | Организация распространила материалы интернет-дискуссии на тему "Образование: ликвидация разрыва" по просьбе главы Экономического и Социального Совета и Сектора межучрежденческого сотрудничества Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
This report covers 10 areas, namely starting a business, dealing with licences, registering property, paying taxes, enforcing contracts, hiring and firing workers, getting credit, protecting investors, trading across borders, and closing a business. | Этим докладом охватываются десять областей, а именно: создание предприятия, получение лицензий, регистрация собственности, уплата налогов, договорная дисциплина, наем и увольнение работников, получение кредитов, защита инвесторов, трансграничная торговля и ликвидация предприятий. |
Closing this gap represents sound integration policy. | Ликвидация этого разрыва возможна при проведении надлежащей политики интеграции. |
Data for monitoring gender gaps in primary school enrolments are increasingly available and are reproduced in the table Countdown to 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments. | Поступает все больше данных для осуществления мониторинга гендерных диспропорций при зачислении учащихся в начальные школы, и эти данные воспроизводятся в таблице под названием Обратный отсчет к 2005 году: ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ. |
A recent evaluation of Hungary's privatization policy had shown that selling bankrupt State-owned companies was better than liquidating them because jobs were saved, and that selling enterprises below their real value was better than closing them down. | Недавняя оценка политики приватизации Венгрии показала, что продажа обанкротившихся государственных компаний более выгодна, чем их ликвидация, из-за сохранения рабочих мест, и что продажа предприятий ниже их реальной стоимости выгоднее, чем их закрытие. |
This implies that closing the persistent digital divide between the world's developed and developing regions could give a big boost to development. | Из этого следует, что устранение стабильного «цифрового разрыва» между развитыми и развивающимися регионами могло бы придать мощный импульс развитию. |
The Australian Government has indicated that closing the gap on Indigenous disadvantage is a national priority. | 2.41 Правительство Австралии отметило, что устранение разрыва в условиях жизни и улучшение положения коренного населения является национальным приоритетом. |
Human rights mechanisms welcomed the Government's major programmatic initiative to reduce significant indigenous disadvantage through its "Closing the Gap" campaign. | Правозащитные механизмы приветствовали широкомасштабную прагматическую инициативу правительства в целях преодоления во многом неблагоприятного положения коренных народов в рамках его кампании "Устранение разрыва". |
Closing the gender wage gap. | Устранение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
As noted above, the time that it is taking to resolve the problems also raises the prospect of delays in closing the general ledger and consequent delays to the preparation of financial statements for the peacekeeping operations. | Как отмечалось выше, поскольку приходится тратить время на устранение выявленных проблем, растет вероятность несвоевременного закрытия счетов общей бухгалтерской книги и возникновения вследствие этого задержек с подготовкой финансовых ведомостей операций по поддержанию мира. |
And... I have to go soon, because it's closing. | А... я должна поспешить, потому что она закрывается. |
It seems to be opening and closing completely at random. | Похоже, она открывается и закрывается совершенно случайным образом. |
His throat's closing up, he can't breathe. | Его гортань закрывается, он не может дышать. |
The moments are rushing by, the window is closing. | Время несется вперед, окно возможностей закрывается. |
Myka, this plant's closing. | Мика, эта фабрика закрывается. |
In closing the general debate, the Chair-Rapporteur reiterated his belief that the current draft before the working group had a strong legal basis. | Закрывая общие прения, Председатель-Докладчик вновь выразил свое убеждение в том, что нынешний проект, рассматриваемый Рабочей группой, имеет под собой прочную правовую основу. |
Mr. Lomtadze, in closing the Meeting, concluded that it had been successful in achieving the objectives and thanked its participants for contributing to it. | Закрывая Совещание, г-н Ломтадзе отметил, что оно оказалось плодотворным и позволило достигнуть поставленные цели, а также поблагодарил участников за их работу. |
Following the discussion, and in closing the high-level dialogue, the President said that she would work with a friends of the President group to prepare a summary that captured the essence of the rich exchange of views and ideas that had taken place. | После дискуссии, закрывая диалог высокого уровня, Председатель заявила, что он проведет работу с группой товарищей Председателя по подготовке резюме, отражающего суть того богатого обмена мнениями и идеями, который состоялся в рамках диалога. |
In the closing session Ambassador Juan Martabit from Chile and Mr. Hoonmin Lim from the Republic of Korea speaking on behalf of the participants thanked the Government of Poland and OHCHR for organizing the Conference. | Закрывая сессию, посол Чили г-н Хуан Мартабит и представитель Республики Корея г-н Хунмин Лим от имени участников поблагодарили правительство Польши и УВКПЧ за организацию конференции. |
Or closing the curtains... and shutting out the day. | Или задернуть шторы... закрывая этот день. |
50 yards and closing. | Примерно 50 метров и приближается. |
5,000 yards and closing. | Пять тысяч ярдов. Приближается. |
(IMITATES STATIC) Target, 30 yards and closing. | Цель в 30 ярдах, приближается. |
Lauda closing on Carlos Reutemann, the man called in to be his replacement in the Ferrari team. | Лауда приближается к Карлос Ройтеману, человеку, заменяющему его в команде Феррари. |
Ten thousand kilometers and Closing. | 10000 километров и приближается. |
They usually have a - the doors are closing. | У них обычно есть... двери закрываются. |
Hotlines and shelters had been introduced but were closing down. | Хотя были созданы горячие линии и приюты, многие из них закрываются. |
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. | Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы. |
It should also be taken into account that Estonia is currently building new prisons and closing down old ones, and thus the transfer of detainees from one place to another is more probable. | Следует также учитывать тот факт, что в настоящее время в Эстонии строятся новые и закрываются старые тюрьмы, в связи с чем перевод заключенных из одного места в другое является более чем вероятным фактом. |
For the poorest of the poor, who deserve immediate attention and maximum benefits in the process of achieving these goals, the window seems to be closing rather than opening. | Для беднейших из бедных стран, которые заслуживают срочного внимания и максимальных выгод, извлекаемых в процессе достижения этих целей, перспективы, как представляется, скорее, закрываются, чем открываются. |
My closing the door meant I didn't want to do it. | Закрыв дверь, я подразумевала, что не хочу. |
In line with the Secretary-General's reform plans, the Department took the first step to rationalize the network of information centres by closing nine offices in Western Europe and establishing the Regional United Nations Information Centre in Brussels on 1 January 2004. | В соответствии с планами реформы Организации Объединенных Наций Департамент предпринял первый шаг в направлении рационализации сети информационных центров, закрыв 10 бюро в Западной Европе и создав 1 января 2004 года Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
Closing the last file has activated some kind of security programme part of the original operating system. | Закрыв последний файл, я запустил какую-то программу безопасности, она была в операционной системе. |
Victory is achieved by closing all of the gates that have opened. | Победы можно было достигнуть, закрыв все врата. |
By closing the Greek banks, the ECB effectively shut down the entire economy (no economy above subsistence level, after all, can survive without a payments system). | Закрыв греческие банки, ЕЦБ фактически закрыл всю экономику страны (в конце концов, ни одна более-менее развитая экономика не может выжить без платежной системы). |
The mayor is closing down the subways at 9 p.m. tonight. | Мэрия закрывает метро в девять вечера. |
City's closing this line down anyway. | Все равно город закрывает эту линию метро. |
It was currently closing legal loopholes in order to safeguard human rights, which must be respected by all countries in the pursuit of security and the response to the challenges of terrorism. | В настоящее время страна закрывает правовые лазейки с тем, чтобы обеспечить защиту прав человека, которые должны соблюдаться всеми странами в процессе укрепления безопасности и реагирования на вызовы терроризма. |
On May 4, 2010, Gucci Mane announced he was closing So Icey Entertainment and left Mizay Entertainment due to business concerns with Debra Antney. | 4 мая 2010 года рэпер заявил, что он закрывает So Icey Entertainment и покидает Mizay Entertainment. |
And he is closing down the premises that take your rum. | Закрывает все заведения, которые берут ваш ром. |
They're closing it after the winter. | Его собираются закрывать в конце зимы. |
I felt awful for closing the door in his face, but he realized I was right. | Неприятно было закрывать перед ним дверь, но он понял, что я права. |
You know we're in the business of closing cases, right? | Вы знаете, что наша работа - закрывать дела, так? |
In addition, UNFPA informed the Board that all Procurement Services Section buyers had completed the purchase orders reconciliation work bench training and had been instructed to run the work bench monthly, closing every possible purchase order. | Кроме того, ЮНФПА информировал Комиссию о том, что все покупатели по линии Секции закупок прошли практическую подготовку по вопросам выверки портфеля заказов на закупки, и им было поручено проводить такую выверку ежемесячно и закрывать все заказы на закупки, которые могут быть закрыты. |
I'm not closing the doo | Я не буду закрывать две... |
ATP hydrolysis can therefore trigger opening and closing of the ring. | Гидролиз АТФ может вызвать открывание или закрывание кольца. |
But this explanation is the closing of a door. | Но такое объяснение - лишь закрывание дверей. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors. | 7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей |
The innovative resealable latching system guarantees secure closing of the packaging, as often as needed. | Новая система закрывания гарантирует плотное многократное закрывание диспесера. |
In many developing countries - including those in Africa - closing the infrastructure gap can greatly strengthen resilience. | Во многих развивающихся странах, в том числе в странах Африки, усилению устойчивости значительным образом может способствовать преодоление отставания в создании необходимой инфраструктуры. |
However, closing the gap between research, policy and action remains a challenge. | При этом одной из нерешенных проблем остается преодоление разрыва между научными исследованиями, политикой и практической деятельностью. |
It also participates, as partner, in the implementation of the programme "Towards closing the gender pay gap." | Центр также участвует в качестве одного из партнеров в осуществлении программы "За преодоление неравенства в оплате труда мужчин и женщин". |
The "Closing the Gap" initiative was also welcome, particularly in its aim to improve health conditions among indigenous groups. | Инициатива "Преодоление разрыва" - также положительный шаг, особенно в том, что касается ее цели улучшения здоровья групп коренного населения. |
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries. | Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами. |