Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
However, the Earth's climate is now changing. В последнее время, однако, климат Земли начал меняться вновь.
A healthy economic and social climate is also necessary to develop and perpetuate that peace. Для развития и упрочения мира нужен также благоприятный социально-экономический климат.
Important examples are stable climate and biodiversity. Важными примерами являются устойчивый климат и биоразнообразие.
It will also cover the collection of small halon cylinders and their refilling into transport containers, or the recovery of CFCs from a supermarket refrigeration system of 13.6 kg or more of CFC-12 content or a respective amount of other refrigerants with the same climate impact. он будет также включать сбор небольших баллонов с галоном и закачивание вещества в транспортировочные контейнеры или извлечение ХФУ из холодильных систем супермаркетов, содержащих 13,6 кг ХФУ-12 или более, или соответствующий объем других хладагентов, оказывающих аналогичное воздействие на климат.
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
African countries need to seriously invest in strategies for climate risk management in order to increase their preparedness in handling climate shocks. Африканским странам необходимо осуществлять серьезные инвестиции в разработку стратегий регулирования климатических рисков для повышения их готовности к принятию мер в случае климатических потрясений.
It is important for all countries to take action to reduce their greenhouse gas emissions as well as take measures to build resilience to climate impacts. Необходимо, чтобы все страны приняли меры по сокращению выбросов их парниковых газов, а также меры по укреплению их устойчивости к воздействию климатических изменений.
Identify relevant observational needs to be supported by GCOS, GTOS and WMO (Global Framework of Climate Services). Определение соответствующих потребностей в области наблюдений, подлежащих поддержке со стороны ГСНК, ГСНС и ВМО (Глобальная система климатических служб)
It is assumed that furniture was extensively used however, due to the climate of this region, wood does not preserve well here. Дерево сознательно не использовалось в строительстве данной крепости из-за климатических особенностей региона: климат Гиляна очень влажный, и деревянная крепость не могла бы просуществовать в таких условиях долгое время.
We have watched with concern the growing negative effects of irregular climate phenomena that produce drastic consequences that contribute to increased poverty and displacement of persons, among other irreparable effects that must be urgently and uncompromisingly addressed. Мы с тревогой отмечаем негативное и все возрастающее влияние аномальных климатических явлений, приводящих к тяжелейшим результатам, которые содействуют распространению нищеты, перемещению населения и прочим необратимым последствиям; с этими угрозами необходимо бороться самым неотложным и решительным образом.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The financial, food, fuel and climate crises had highlighted the need for collective efforts to manage globalization in a more sustained way. Финансовый, продовольственный, топливный и климатический кризисы свидетельствуют о необходимости коллективных усилий, нацеленных на более планомерное управление процессом глобализации.
The climate crisis was primarily a call for a fundamental energy revolution, for a comprehensive transformation from fossil fuel to green sources such as solar, wind, geothermal, hydro and biomass energy. Климатический кризис по сути есть призыв к фундаментальной энергетической революции, к всеохватывающему переходу от ископаемого топлива к "зеленым" источникам энергии, таким как солнеч-ная, ветровая, геотермальная энергия, гидроэлектро-энергия и энергия биомассы.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The international community should operationalize the Green Climate Fund, transfer ecologically sound technologies, and explore innovative financing mechanisms. Международное сообщество должно ввести в действие Зеленый климатический фонд, передавать экологически чистые технологии и исследовать инновационные механизмы финансирования.
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
His delegation was pleased that a positive political climate had been developing with the appointment of the National Independent Electoral Commission. Делегация Буркина-Фасо с удовлетворением отмечает, что после назначения Национальной независимой избирательной комиссии в стране постепенно складывается позитивная политическая обстановка.
The resulting political, economic and social climate had eroded public security and the rule of law and had strengthened extremist forces pressing for intolerance and prejudice. Сложившаяся в результате этого политическая, экономическая и социальная обстановка стала причиной подрыва общественной безопасности и правопорядка и оказалась на руку экстремистским силам, демонстрирующим нетерпимость и склонность к дискриминации.
Only in a peaceful, strong and stable political, social and economic climate, would States be able to develop effective food security and poverty eradication policies. Лишь мирная, стабильная и перспективная политическая, социальная и экономическая обстановка в стране позволит государствам проводить эффективную политику в области продовольственной безопасности и вести борьбу за ликвидацию нищеты.
By letter dated 9 November 1998 the Special Rapporteur informed the Government that she had received reports alleging that the climate of harassment and the pressure exerted against human rights defenders in Peru has been worsening. Письмом от 9 ноября 1998 года Специальный докладчик уведомила правительство о том, что она получила сообщения, в которых утверждается, что в Перу нагнетается обстановка преследования и притеснения правозащитников.
She observed that although there was greater freedom in East Timor, and gestures of good will had been offered by President Habibie, the serious and systematic abuses that prevailed in the Territory continued to create a climate of distrust and suspicion. Она отметила, что, хотя в Восточном Тиморе обстановка стала более спокойной и президент Хабиби сделал ряд жестов доброй воли, серьезные и систематические нарушения, распространенные на этой территории, продолжали создавать атмосферу недоверия и подозрительности.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
As a result, the business climate had improved, leading to an increasing role for small and medium-sized enterprises. В результате этого атмосфера для деловой деятельности стала более благоприятной, что привело к повышению роли предприятий малого и среднего бизнеса.
It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth. Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту.
A climate of nationalism, as illustrated by the aggressive election campaign in November, continues to prevail in the country. В стране сохраняется атмосфера национализма, о чем свидетельствует состоявшаяся в ноябре агрессивная избирательная кампания.
Further LRA attacks in Adjumani in mid-2003 left 19 people dead and this climate of violence and insecurity has hindered the progress of the Self Reliance Strategy that was launched in 1999. В результате новых нападений ЛРА в середине 2003 года в Аджумани погибло 19 человек, и следует отметить, что атмосфера насилия и отсутствие безопасности препятствуют прогрессу в рамках стратегии достижения самообеспеченности, реализация которой началась в 1999 году.
For the third category of return as suggested by UNHCR, a climate of security and respect for human rights beyond the time covered by the mandate of IFOR is imperative. Что касается третьей категории возвращения беженцев, предложенной УВКБ, то необходимо, чтобы атмосфера безопасности и уважение прав человека обеспечивались и по истечении срока действия мандата СВС.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
(b) Current and future climate risks, vulnerabilities and impacts; Ь) текущие и будущие климатические риски, уязвимость и воздействие;
Global products requiring satellite observations - atmospheric essential climate variables Глобальные данные, требующие спутниковых наблюдений атмосферные основные климатические переменные
The new multi-pollutant dose-response functions and definitions for tolerable corrosion rates made it possible to identify areas where climate and air pollution contribute to intolerable corrosion levels. Новые функции реагирования на различные дозы множества загрязнителей и определения приемлемых уровней коррозии позволили выявить сферы, в которых климатические условия и загрязнение воздуха содействуют возникновению недопустимых уровней коррозии.
The contemplated mandate of the fund is to provide additional project support to parties operating under paragraph 1 of Article 5 for unspecified projects with climate benefits. Рассматривавшийся мандат фонда предусматривает оказание "дополнительной проектной поддержки" Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, по "конкретно не уточняемым проектам, обеспечивающим климатические выгоды".
The cost of communication with locations outside the mission area is also taken into account, as well as any conditions of life and work peculiar to the location (such as altitude, medical care, extremes of climate or availability of newspapers/magazines). Учитываются также стоимость сообщения с местами за пределами района действия миссии, равно как и любая специфика данного места в том, что касается условий жизни и работы (как-то высота над уровнем моря, медицинское обслуживание, тяжелые климатические условия или наличие газет/журналов).
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
The Committee at its seventieth session agreed to include the issue of climate neutrality under this item of the programme of work. На своей семидесятой сессии Комитет решил включить вопрос климатической нейтральности в этот пункт программы работы.
A new common communication platform, known as "Greening the Blue" (), has been established for internal and external communications on climate neutrality and sustainability management in the United Nations. Новая общая информационная платформа под названием "Придадим голубому зеленый оттенок" () была создана для внутреннего и внешнего обмена информацией по вопросам климатической нейтральности и устойчивого управления в Организации Объединенных Наций.
Encourage public bilateral and multilateral institutions and funds and private investors to incorporate climate risk and resilience into development projects and into investment criteria and decisions а) призвать государственные двусторонние и многосторонние учреждения и фонды и частных инвесторов к включению климатических рисков и климатической устойчивости в проекты развития, а также в критерии инвестирования и принятие инвестиционных решений
City Road Map to climate neutrality "Дорожная карта" для городов в целях обеспечения климатической нейтральности
Climate safety requires that all countries shift their energy systems away from coal, oil, and gas, toward wind, solar, geothermal, and other low-carbon sources. Обеспечение климатической безопасности потребует перехода от получения энергии из угля, нефти и газа к получению энергии за счет ветра, солнца, геотермальной энергии и других экологически чистых источников.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
One could not hope to establish a climate of trust and security in such conditions. В этих условиях нельзя надеется на восстановление обстановки доверия и безопасности.
He addressed how to achieve greater agricultural productivity through more efficient use of land and water resources under demographic and climate pressure and an increasingly contested environment of sharing resources. Выступающий поделился своими соображениями о том, как повысить производительность сельскохозяйственного труда за счет более эффективного использования земельных и водных ресурсов в условиях роста численности населения, изменения климата и все более увеличивающегося спроса на общие ресурсы.
We understand that in a challenging financial climate such as we are facing today, income from tobacco sales and certain unhealthy food products may seem indispensable for economic growth. Мы понимаем, что в трудных условиях финансового кризиса, с которым мы сегодня сталкиваемся, доходы от продажи табачных изделий и некоторых вредных для здоровья продуктов питания могут показаться необходимыми для экономического роста.
It could be argued that, if the Organization were to create a Department of Public Information from scratch in the present climate of straitened resources and belt-tightening, such activities might not find a place in it. Можно утверждать, что, если бы Организации предстояло заново создать Департамент общественной информации в нынешних условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов и сокращением расходов, для такой деятельности в рамках Организации, возможно, и не нашлось бы места.
In the current fiscal climate, where austerity is the order of the day, the United Nations must be accountable to Member States and discontinue the employment of non-performing staff. В нынешних финансовых условиях, когда нужно проявлять экономию во всем, Организация Объединенных Наций должна нести ответственность перед государствами-членами и должна отказываться от услуг тех, кто плохо работает.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
For some countries, the changing climate conditions of the past thirty years already appear to have offset a significant portion of the increases in average yields that arose from technology, carbon dioxide fertilization and other factors. Для некоторых стран изменение климатических условий за последние 30 лет уже, пожалуй, свело на нет значительную часть приростов средней урожайности, которые были обусловлены технологией, обогащением двуокисью углерода и другими факторами.
When the family moved to a farm at Cagnes-sur-Mer near the Mediterranean coast, seeking a better climate for Renoir's arthritis, Gabrielle moved with them. Когда семья переехала на ферму в Кань-сюр-Мер близ побережья Средиземного моря в поисках более благоприятных условий для больного артритом Ренуара, Габриелла переехала вместе с ними.
The hilly and mountainous areas for the purposes of this Act are taken to be areas whose altitude, gradient, exposure, effective fertility, climate and other natural characteristics mean that the life and work of the population is more difficult. Для целей указанного закона взгорьями и горными районами считаются районы, в которых в силу высоты над уровнем моря, крутизны уклона, ориентации склонов, реальной плодородности почв, климатических условий и других природных факторов условия жизни и труда населения считаются осложненными.
Climate instability is having a major impact on the African continent. Неустойчивость климатических условий - важный фактор в жизни африканского континента.
It emerges from the 1995 Building Regulation and the Building Regulation for small dwellings of 1998, that a number of requirements concerning acoustics, heat insulation, damp proofing and indoor climate are to ensure the attainment of satisfactory health conditions. Ряд требований, предусмотренных в Постановлении о строительстве от 1995 года и в Постановлении о строительстве малоквартирных домов от 1998 года, касающихся звукоизоляции, систем отопления, гидроизоляции и микроклимата в помещениях, призваны обеспечить достижение удовлетворительных гигиенических условий.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Sea surface temperatures in the Indian and Atlantic oceans are also modified, which in turn affect the climate over them and in adjacent continental regions. Также изменяется температура поверхности воды в Индийском и Атлантическом океанах, что, в свою очередь, влияет на климатические условия в их зоне и в прилегающих континентальных районах.
Furthermore, the report accurately illustrates the international efforts undertaken by small States, which, rising above their tremendous resource limitations and the adverse climate conditions inherent in their geography, have succeeded in establishing and developing multilateral consultation and cooperation mechanisms. Помимо этого, доклад четко освещает международные усилия малых островных государств-членов, которые, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов и неблагоприятные климатические условия, сложившиеся в силу их географического положения, смогли инициировать и расширить многосторонние механизмы сотрудничества и консультаций.
The subprogramme aims to help countries build "readiness" and create enabling environments for scaled-up climate investments to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development by: Указанная подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и создать необходимые условия для наращивания инвестиций, связанных с изменением климата, с тем чтобы перейти на такие подходы к устойчивому развитию, которые были бы адаптированы к климатическим изменениям и предусматривали низкий уровень выбросов, путем:
(e) Effective governance and integrated planning that take into account climate risk, water-use efficiency, infrastructure development and socio-economic conditions contributes to enhancing water and food security and to disaster management. ё) эффективное управление и комплексное планирование, в которых учитываются климатические риски, эффективность водопотребления, развитие инфраструктуры и социально-экономические условия и которые способствуют безопасности водообеспечения и продовольственной безопасности,
It is being increasingly recognized, at least within least developed countries, that an enabling domestic environment leading to an attractive investment climate depends not only on sound macroeconomic framework and good governance but also on productive development policies. Все более широкое признание, по крайней мере среди наименее развитых стран, получает мысль о том, что благоприятные внутренние условия, обусловливающие привлекательный инвестиционный режим, зависят не только от разумных рамок макроэкономической деятельности и благого управления, но и от стратегии развития производительного сектора.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
With respect to enhancing administrative effectiveness, our plan stresses the rule of law, transparency, combating corruption, and creating a nurturing climate for civil society. Что касается повышения эффективности управления, то в нашем плане подчеркивается важность верховенства права, транспарентности, борьбы с коррупцией и создания благоприятного климата для гражданского общества.
Many of those leaders are tackling corruption, putting in place good governance, giving priority to investing in their people, and establishing an investment climate to attract private capital. Многие из этих руководителей принимают меры для борьбы с коррупцией, обеспечения рациональности государственного управления, уделения приоритетного внимания инвестициям в человеческий капитал и создания привлекательных для частного капитала условий осуществления инвестиционной деятельности.
There was a need to define an efficient and predictable financial mechanism for climate action purposes within the framework of current negotiations. е) необходимо определить эффективный и предсказуемый финансовый механизм для целей борьбы с изменением климата в рамках нынешних переговоров.
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
Developing country Parties may be eligible to seek funding through the REDD Window of the International Climate Fund. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут иметь право обращаться с просьбами о предоставлении финансирования через "окно для СВОД" Международного фонда для борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The Representative recommended to authorities and development partners that they undertake measures to restore long-term food security, in order to adapt to the challenges of changing climate patterns. Представитель рекомендовал органам власти и партнерам в области развития принять меры по восстановлению долгосрочной продовольственной безопасности в целях адаптации к проблемам, создаваемым в результате изменения климата.
Italy will act, together with its European Union partners, to make sure that the Review Conference results reflect in an adequate manner this new international climate on non-proliferation and disarmament issues. И Италия, вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, будет предпринимать действия с целью обеспечить, чтобы обзорная Конференция адекватным образом отразила этот новый международный климат по нераспространенческим и разоруженческим проблемам.
The Climate Institute since 2005 has been working closely with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on the Global Sustainable Energy Islands Initiative. С 2005 года Институт по проблемам климата тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в рамках Глобальной инициативы по устойчивому энергообеспечению островов.
UNEP continued to provide support to those countries in 1992 through its regional and subregional programmes and in the framework of various conventions in this field and the World Climate Impact Assessment and Response Strategies Programme. ЮНЕП продолжала оказывать поддержку этим странам в 1992 году в рамках осуществляемых ею региональных и субрегиональных программ и на различных посвященных этим проблемам форумах, а также в рамках Всемирной программы по оценке климатических воздействий и стратегиям реагирования.
The activities of the Climate Institute are very much in line with and contribute to the achievement of Millennium Development Goals, such as the goals concerning environmental sustainability. Деятельность Института по проблемам климата соответствует Целям развития тысячелетия, в частности, связанным с экологической устойчивостью, и способствует их достижению.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Networks should also continue to be established to support the sharing of basic climate and early warning information across borders and regions. Следует также продолжать создавать информационные сети для содействия обмену базовой климатологической информацией и информацией, распространяемой в целях раннего предупреждения, между различными странами и регионами.
Urges relevant international organizations to continue to collaborate with the United Nations Environment Programme, within the integrating framework of the Climate Agenda, in furthering the objectives of the Agenda. настоятельно призывает соответствующие международные организации продолжать сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в общих рамках Климатологической повестки дня, в достижении целей Повестки дня.
WCP contributes to the assessment of the impacts of climate variability and changes that could markedly affect ecosystems and economic and social activities. ВКП содействует эффективному сбору и обработке климатологических данных и контролю за глобальной климатологической системой, включая выявление и оценку климатических изменений.
The workshop focused on how climate induces and influences land degradation and what measures need to be taken to enhance the application of weather and climate information to combat land degradation. Темой рабочего совещания было то, каким образом климатические явления приводят к деградации земель и воздействуют на нее и какие меры необходимо принять для более широкого использования метеорологической и климатологической информации в целях борьбы с деградацией земель.
Developing regional climate models to provide fine-scale climate information for long-term impact studies and forecasting; а) разработка региональных климатических моделей с целью получения климатологической информации с высокой степенью разрешения для долгосрочных исследований и прогнозирования воздействия;
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
UNDP will strengthen the participation of women in decision-making processes on climate adaptation, mitigation and disaster risk reduction. Ь) ПРООН будет расширять участие женщин в процессах принятия решений по вопросам адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и уменьшения опасности бедствий.
This increase has no separate climate effect, since we've already promised to cut emissions by 20%. Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%.
Concerns have also arisen regarding facilitated access to clean technologies to further efforts on climate mitigation and adaptation. Озабоченности возникли также по поводу облегчения доступа к экологически чистым технологиям, необходимым для продолжения усилий по смягчению последствий климатических изменений и принятию мер по адаптации.
Mr. M. Beniston, Professor, Head of Research Group on Climatic Change and Climate Impacts, University of Geneva Г-н М. Бенистон, профессор, руководитель исследовательской группы по изучению изменения климата и его последствий, Женевский университет
Close coordination will also be sought for mitigation readiness-related work, especially under the Green Climate Fund. Кроме того, будут изыскиваться возможности налаживания тесной координации в области работы, связанной с обеспечением готовности к принятию мер по смягчению последствий изменения климата, особенно в рамках «Зеленого климатического фонда».
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
It had also been the target landing site for Mars Surveyor 2001 Lander, which was cancelled after the failures of the Mars Climate Orbiter and Mars Polar Lander missions. Плато Меридиана также было выбрано местом посадки для марсохода космического аппарата Mars Surveyor 2001, запуск которого отменили после неудач с искусственным спутником Марса Mars Climate Orbiter и автоматической марсианской станцией Mars Polar Lander.
Deripaska is one of the 16 global business leaders who drafted CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders, a document outlining the international business community's proposals to tackle global warming. Дерипаска стал одним из 16 лидеров делового сообщества, которые разработали CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders - программный документ, обобщивший предложения по борьбе с глобальным потеплением.
In 2007, Burke narrated a documentary titled Climate in Crisis - Part 1, which won the 2007 silver medal for Environment/Ecology at the New York Television Festival and the 2007 Earth Vision Award at the Tokyo Global Environmental Film Festival. Донна также озвучила «Климат в Кризисе - Часть 1» (Climate in Crisis - Part 1), победитель серебряной медали на Нью-Йоркском телевизионном фестивале и EARTH VISION AWARD в 2007 году на Всемирном фестивале экологических фильмов в Токио.
A Mediterranean climate is sometimes called an etesian climate. Средиземноморский климат иногда называют англ. etesian climate.
He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва.
Больше примеров...