Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
The climate, the ozone, the oil apocalypse. Климат, озоновый слой, нефтяной Апокалипсис.
In residential buildings, household income and climate have a great influence both on energy sources and end-use patterns. В жилых зданиях основное значение для источников энергии и моделей конечного потребления имеют такие факторы, как доход домашних хозяйств и климат.
Noting with appreciation the effectiveness of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution in documenting the growing scientific evidence of hemispheric transport of air pollution, and its impacts on health, ecosystems, and climate; с удовлетворением отмечая эффективность работы Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария по документированию все увеличивающегося объема научно обоснованных свидетельств переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария и его влияния на здоровье человека, экосистемы и климат;
The economic and investment climate is now more conducive than ever before. Экономический и инвестиционный климат в настоящее время более благоприятен, чем когда бы то ни было раньше.
As a result of their implementation and follow-up, IPRs can lead to major improvements in the investment climate through targeted regulatory, legislative and strategic initiatives. В результате проведения ОИП и осуществления последующей деятельности по их итогам может существенно улучшиться инвестиционный климат благодаря целенаправленным регламентирующим, законодательным и стратегическим инициативам.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Assisting Article 5 parties in maximizing the climate benefits of HCFC phase-out and managing HFCs will be complex, in view of the diverse range of alternatives that are available and under development, depending on the country circumstances, the sectors addressed and the specific applications targeted. Оказание Сторонам, действующим в рамках статьи 5, содействия в минимизации климатических выгод, получаемых от поэтапной ликвидации ГХФУ и регулирования ГФУ, будет являться сложным процессом с учетом широкого спектра имеющихся и разрабатываемых альтернатив, различных условий стран, соответствующих секторов и конкретных целевых видов применения.
The Ministry of the Environment has initiated a climate awareness campaign, that focuses on inspiring interest in and providing information about the problem, and is ultimately intended to play a part in reducing greenhouse gas emissions. Министерство охраны окружающей среды развернуло кампанию информирования о климатических проблемах, которая направлена на привлечение внимания к этой проблеме и предоставление соответствующей информации, и в конечном счете имеет целью внести вклад в сокращение выбросов парниковых газов.
The linkages between the producers and end-users of climate scenarios, especially those at the lower levels of the chain (e.g. farmers), need to be enhanced in order to increase the timeliness of the information. Необходимо усилить связи между разработчиками и конечными пользователями климатических сценариев, особенно на нижних уровнях цепочки (например, сельхозпроизводители), для повышения степени своевременности информации.
The archive includes data from 21-station New Zealand reference climate network. Архив включает данные от 21 станции в рамках новозеландской сети сбора климатических данных.
But ambitious climate targets, as Germany and other successful European economies have shown, are not the problem. Но амбициозные задачи по защите от климатических изменений не являются проблемой, как это показала Германия и другие успешные европейские экономики.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
Notes that the Green Climate Fund will be guided by the principles and provisions of the Convention; отмечает, что Зеленый климатический фонд будет руководствоваться принципами и положениями Конвенции;
The Green Climate Fund must be operationalized in Durban and CARICOM urged developed countries to begin making pledges for its start-up and initial capitalization so that its operationalization would be credible and its Board could begin work early in 2012. Зеленый климатический фонд должен быть введен в действие в Дурбане, и КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны начать делать взносы для его запуска и начальной капитализации, с тем чтобы начало его деятельности было убедительным и его Совет управляющих мог начать работу в начале 2012 года.
The Climate [Fund][Facility] shall provide simplified, improved and effective access to financial resources in a timely manner, including direct access;] Климатический [фонд] [механизм] обеспечивают упрощенный, улучшенный и системный доступ к финансовым ресурсам на своевременной основе, в том числе прямой доступ;]
B. Post-2012 international climate regime В. Международный климатический режим после 2012 года
Research using sediment in lakes near the Okstind Glacier has shown that the summer climate in Nordland was up to 2.5 ºC warmer 9,000 to 6,000 years ago, and then slowly cooled-it was 0.5 ºC warmer 2,000 years before present (see Holocene climatic optimum.). Исследования осадочных пород в озёрах возле ледника Окстинд показали, что температура лета в Нурланне 9-6 тыс. лет назад составляла 2,5 ºC, а затем медленно понижалась и составляла 0,5 ºC 2 тыс. лет назад (смотрите Климатический оптимум голоцена).
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
However, the social climate has remained tense with the prolonged strike by civil servants who are demanding the higher salaries promised by the Government. Тем не менее социальная обстановка оставалась напряженной в связи с длительной забастовкой чиновников, требующих обещанного правительством повышения заработной платы.
While Cuba's economic climate was favourable, owing largely to strengthened South-South cooperation, the embargo had attendant costs for the Cuban economy and society. Хотя экономическая обстановка на Кубе является благоприятной, в значительной степени благодаря укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, блокада тем не менее наносит существенный ущерб кубинской экономике и обществу.
The resulting political, economic and social climate had eroded public security and the rule of law and had strengthened extremist forces pressing for intolerance and prejudice. Сложившаяся в результате этого политическая, экономическая и социальная обстановка стала причиной подрыва общественной безопасности и правопорядка и оказалась на руку экстремистским силам, демонстрирующим нетерпимость и склонность к дискриминации.
The fact that he was requested within the terms of his mandate to develop the legislation necessary to meet that challenge implied that the political climate was ripe for such a step. Учитывая, что предоставленный ему мандат предусматривает выработку необходимых правовых положений в целях решения этой проблемы, он высказывает мысль о том, что политическая обстановка благоприятствует осуществлению такого шага.
This climate is seriously affecting the freedom of action of individuals and entities working for the protection of human rights, the independence of the administration of justice and the right to a free and independent press. Такая обстановка весьма негативно сказывается на свободе действий правозащитников и правозащитных организаций, равно как и на независимом функционировании системы отправления правосудия, и подрывает право на функционирование свободной и независимой прессы.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха.
Given the conflicting objectives being pursued both within and outside the United Nations, the uncertainties clouding the current international political climate are daunting. С учетом противоречащих целей, к которым стремятся как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, нынешняя международная политическая атмосфера характеризуется чрезвычайной неопределенностью.
The general climate of freedom of expression for journalists had improved considerably since 2004 following the so-called journalists' revolution, when several hundred journalists had refused to cover the election campaign in protest at the system of media censorship and harassment of journalists. Общая атмосфера свободы выражения мнений для журналистов существенно улучшилась в 2004 году после так называемой журналистской революции, когда несколько сотен журналистов отказались освещать избирательную кампанию в знак протеста против системы цензуры в средствах массовой информации и преследования журналистов.
Energy, climate and atmosphere Энергетика, климат и атмосфера
This climate - amounting to a virtual social psychosis - is aggravated by the stringent economic pressures felt by ordinary people as a result of macroeconomic structural readjustment measures. Эта атмосфера, близкая к самому настоящему общественному психозу, усугубляется гнетом тяжелых экономических проблем, которые ложатся на простой народ в результате мер по макроэкономической структурной перестройке.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
Tree layer, soil, and climate were the most important explanatory variables. Наиболее значимыми переменными, объясняющими изменчивость, были особенности древесных ярусов, почв и климатические условия.
On the assessment of local climate impacts, climate downscaling techniques, in particular regional climate models and statistical downscaling, were described in several submissions. В отношении оценки локального воздействия изменения климата в ряде сообщений были описаны методы локализации климатических изменений, в частности региональные климатические модели и статистическое масштабирование.
The authors of the report conclude that climate extremes will play an increasingly significant role in disaster impacts and highlight the need to improve existing risk management measures. Авторы доклада делают вывод о том, что экстремальные климатические явления будут играть все более важную роль в формировании последствий бедствий, и подчеркивают необходимость улучшения существующих мер по управлению рисками.
In the Maldives, the Ministry of Housing and Environment used high-resolution regional climate models by the Maldives Meteorological Service (MMS) in national and local planning projects. При планировании проектов на национальном и местном уровнях Министерство жилищного строительства и окружающей среды Мальдивских Островов использует региональные климатические модели Мальдивской метеорологической службы, которые имеют высокое разрешение.
Climate aspects of ozone layer protection З. Климатические аспекты защиты озонового слоя
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
7.1.3 Climate process and climate system studies 7.1.3 Изучение климатического процесса и климатической системы
Assess available climate information to clarify where the need for systematic observations is most pressing, and continue to build on existing networks to ensure continuous systematic observation of the climate system; Ь) проведение оценки наличия климатической информации для определения областей, в которых потребность систематических наблюдений ощущается наиболее остро, и продолжение развития существующих сетей в целях обеспечения непрерывного систематического наблюдения за климатической системой;
Warming of the climate system is unequivocal, as is now evident from observations of increases in global average air and ocean temperatures, widespread melting of snow and ice, and rising global average sea level. Потепление климатической системы неоспоримо: сейчас это явствует из наблюдаемого увеличения среднемировых температур воздуха и океана, массового таяния снега и льда, а также подъема среднемирового уровня моря.
The climate-neutral United Nations initiative was launched on 5 June 2007, World Environment Day, when the Secretary-General announced his plans to make United Nations Headquarters climate neutral and environmentally sustainable. Инициатива по обеспечению климатической нейтральности Организации Объединенных Наций была выдвинута 5 июня 2007 года во Всемирный день охраны окружающей среды, когда Генеральный секретарь обнародовал свои планы по обеспечению климатической нейтральности и экологической устойчивости Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Current characterizations of the dynamic and thermodynamic aspects of the climate system are provided through the World Weather Watch (WWW), a composite observing system including meteorological satellites, as well as global surface and upper-air measurement systems. В настоящее время определение параметров динамических и термодинамических аспектов климатической системы обеспечивается Всемирной службой погоды (ВСП) - комплексной системой наблюдения, использующей метеорологические спутники, а также системой измерения поверхностных характеристик планеты и верхних слоев атмосферы.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий.
Community-based organizations should be strengthened to deal with climate variability and its impacts. Следует укреплять самодеятельные местные организации, с тем чтобы они могли действовать в условиях изменения климата и бороться с их последствиями.
It supervised the weapons disposal programme that contributed significantly to the stabilization of the security situation, which in turn provided the climate conducive for the elections to be held peacefully and credibly. Она осуществляла контроль за программой уничтожения оружия, которая стала значительным вкладом в стабилизацию положения в плане безопасности, что, в свою очередь, привело к созданию атмосферы, благоприятной для проведения выборов в условиях мира и доверия.
Mr. Agyeman (Ghana) endorsed the comments made by the representative of the Bahamas and expressed the hope that the United Nations would take the necessary steps to ensure that Haiti could pursue its development in a climate of peace and security. Г-н Агьеман (Гана) поддерживает замечания, высказанные представителем Багамских Островов, и выражает надежду, что Организация Объединенных Наций предпримет необходимые шаги, для того чтобы обеспечить Гаити возможности развития в условиях мира и безопасности.
The amount of heating fuel needed in a particular climate is a function of the fuel efficiency of the stove, as well as the characteristics of the housing itself (insulation infiltration, etc.), an issue not addressed in this report. Объем топлива для отопления, необходимого в конкретных климатических условиях, зависит от топливной эффективности отопительного устройства, а также от характеристик самого жилища (его изоляция от инфильтрации воздуха и т.д.), вопрос о которых не рассматривается в настоящем докладе.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
A few countries mentioned that climate variability and, especially, extreme events such as floods and storms, could be a more urgent concern than change in mean climate conditions. Несколько стран отметили, что изменчивость климата, и особенно стихийные бедствия, такие, как наводнения и ураганы, могут вызывать более неотложные проблемы, чем изменение средних климатических условий.
The statistical capacity-building indicators can be viewed as a promising beginning with the intent of further promoting a climate where the statistical information becomes an essential support for national policies and good governance. Разработку показателей укрепления статистического потенциала можно считать многообещающим началом, предусматривающим поощрение дальнейшего создания таких условий, при которых статистическая информация становится одним из незаменимых основ национальной политики и благого управления.
With respect to poverty reduction, she said that her Government was implementing an employment strategy which involved providing an investment-friendly climate that would create earning opportunities for all Guyanese. Что касается уменьшения масштабов нищеты, то в настоящее время правительство завершает разработку стратегии в области занятости, цель которой состоит в обеспечении благоприятных условий для инвестиций в создание предприятий, разумеется, с целью обеспечить получение доходов населением.
Advocacy on the urgency of the Millennial target for gender parity in basic education by 2005 has helped to create a climate for action in most regions. Пропаганда безотлагательной необходимости достижения провозглашенной в Декларации тысячелетия цели обеспечения гендерного равенства в области базового образования к 2005 году способствовала созданию необходимых условий для принятия практических мер в большинстве регионов.
An action of this nature will result in an escalation of security risks and the creation of conditions that will propitiate a climate of impunity for the occurrence of such acts against the Permanent Mission of Cuba and against the security and dignity of its diplomats. Акция подобного рода может повлечь за собой усиление угрозы безопасности и создание условий, способствующих установлению атмосферы безнаказанности для осуществления деятельности, направленной против Постоянного представительства Кубы, безопасности и достоинства его дипломатических сотрудников.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Any tax system reflects the character of the framework of society, the country's economic climate, the degree of population's trust in government. Любая налоговая система отражает характер общественного строя, условия, в которых развивается экономика страны, степень доверия населения к правительству.
A great role in taking the decision to purchase real estate play stable economic and political situation of the country, a favorable climate, favorable conditions of the acquisition and use of the property. Большую роль в принятии решения о покупке недвижимости играют стабильность экономической и политической ситуации страны, благоприятный климат, выгодные условия приобретения и использования объекта недвижимости.
The Conference should start work on those areas in which agreement already exists, while working towards gaining consensus on other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, where the climate for full negotiations is not yet ripe. Конференция могла бы приступить к решению тех вопросов, в отношении которых уже существует согласие, одновременно с этим добиваясь консенсуса по другим вопросам, таким как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, в отношении которых пока не созданы благоприятные условия для проведения всеобъемлющих переговоров.
(c) The "action programmes" for women's advancement have proved ineffective, not only because the many quantitative targets have not been met, but because the underlying organizational climate and personnel processes of the Secretariat have scarcely changed. с) "Программы действий", направленные на улучшение положения женщин, оказались неэффективными не только потому, что не были достигнуты количественные показатели, но и потому, что существующие организационные условия и процессы решения кадровых вопросов в Секретариате практически не изменились.
Topic 1: HOW TO CREATE A MARKET AND FAVOURABLE INVESTMENT CLIMATE FOR RENEWABLE ENERGY Тема 1: КАК СОЗДАТЬ РЫНОК ВОЗОБНОВЛЯЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ ЭНЕРГИИ И БЛАГОПРИЯТНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ИНВЕСТИЦИЙ В СФЕРУ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
This innovation safeguards space for observer organizations to showcase climate policy options and scientific advances within the UNFCCC process. Это новшество гарантирует организациям-наблюдателям получение места для демонстрации вариантов политики борьбы с изменением климата и научного прогресса, достигнутого в процессе РКИКООН.
But climate neutrality is not simply a strategy to respond to global warming; it is also a means to address many other environmental, economic and social challenges. Однако климатическая нейтральность - это не просто стратегия противодействия глобальному потеплению, но и средство борьбы с другими многочисленными экологическими и социально-экономическими проблемами.
Future changes in climate are also expected to determine levels of soil erosion, the use of agricultural chemicals, pest control and pasture growth. Ожидается также, что будущие изменения климата будут иметь определяющее значение для темпов эрозии почв, использования сельскохозяйственных химикатов, борьбы с вредителями и увеличения площади пастбищ.
The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета.
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
One country has targeted all of the members of its committee for training in key climate issues. В одной из стран подготовлен план, согласно которому все члены ее комитета пройдут курсы подготовки по ключевым проблемам климата.
In other regions, capacity-building has been the key focus with regard to strengthening the position of countries so that they can participate more effectively in international climate negotiations. В других регионах внимание прежде всего уделялось наращиванию потенциала для укрепления позиции стран с целью повысить эффективность их участия в международных переговорах по проблемам климата.
This will include the organization of two international workshops in 2013 - 2015, annual meetings of the Task Force on Water and Climate and regular annual meetings of the core group on pilot projects. В частности, будут организованы два международных рабочих совещания в 2013-2015 годах, ежегодные совещания Целевой группы по проблемам воды и климату и регулярные ежегодные совещания основной группы по пилотным проектам.
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение.
Task Force on Water and Climate Целевая группа по проблемам воды и климата
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
In the case of Africa, much of the climate information is being produced either outside the region or at a very small number of well-equipped and well-staffed facilities in the region, creating a technological and informational divide within the region. В Африке большáя часть климатологической информации разрабатывается либо вне региона либо весьма малым числом хорошо оборудованных и укомплектованных центров в регионе, что ведет к образованию технологического и информационного разрыва в регионе.
A model describing the structure and activities of the sun is now under development within the LAPAN Climate Programme. В настоящее время в рамках климатологической программы ЛАПАН разрабатывается модель, описывающая структуру и активность Солнца.
Also at its thirtieth session, the SBSTA invited the participants of the World Climate Conference-3 to take note of the needs of the Convention, in particular with respect to research and systematic observation. Кроме того, на своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил участникам третьей Всемирной климатологической конференции принять к сведению потребности Конвенции, в частности в отношении исследований и систематического наблюдения.
preparing inventories of emissions and structuring climatological information and information on the quality of the air with the objective of supplying the development of correlational models for the evaluation of cause and effect with climate alterations as a reference. составление кадастров выбросов и систематизация климатологической информации и данных о качестве воздуха с целью разработки корреляционных моделей для анализа причинно-следственных связей, предопределяющих изменение климата.
There are clear links between climate and land degradation, and the provision and integration of climate and weather data in land degradation assessment and management is important. Между климатом и деградацией земель существуют очевидные связи, и важной задачей является предоставление и обобщение климатологической и метеорологической информации в целях анализа деградации земель и борьбы с ней.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Assess implications of strategies for health, ecosystem and climate impacts Оценка последствий стратегий для охраны здоровья, экосистемы и воздействия на климат
It also supported the efforts of UN-Habitat to mitigate the social, economic and environmental consequences of the climate, food, energy and financial crises. Делегация также поддерживает усилия ООН-Хабитат, направленные на смягчение социальных, экономических и экологических последствий изменения климата, продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
(c) Report written in collaboration with UNESCO on the future climate of the Mediterranean (trends, consequences, countermeasures), in December 2007. с) в подготовке в декабре 2007 года совместного с ЮНЕСКО доклада о будущем климате в Средиземноморье (его изменении, воздействии и возможных мерах по смягчению последствий);
Mitigation: is an anthropogenic intervention to reduce the anthropogenic forcing of the climate system; it includes strategies to reduce greenhouse gas sources and emissions and to enhance greenhouse gas sinks. Смягчение последствий: Антропогенное вмешательство в целях уменьшения антропогенного воздействия климатической системы; включает стратегии сокращения источников выбросов парниковых газов и эмиссий и расширения поглотителей парниковых газов.
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений;
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
During this event, Emerson Climate Technologies sponsored the "Copeland Cup" and presented the awards to the prize winners. В ходе этого мероприятия Emerson Climate Technologies спонсировала "Кубок Copeland" и представила победителей к наградам.
Until December 2007, Connolley was Senior Scientific Officer in the Physical Sciences Division in the Antarctic Climate and the Earth System project at the British Antarctic Survey. До декабря 2007 года Коннолли был старшим научным сотрудником в отделе физических наук проекта Antarctic Climate and the Earth System в British Antarctic Survey.
Nancy Mitford's 1949 novel, Love in a Cold Climate, which was based on the family, was serialised by Thames Television in 1980 and by the BBC in 2001. Роман Нэнси Митфорд Love in a Cold Climate (1949), основанный на исторических фактах семьи, был экранизирован Thames Television в 1980 году и BBC в 2001 году.
The Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison, Lawrence Livermore National Laboratory. Доктор философии, научный сотрудник Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison Ливерморской национальной лаборатории.
Today, Ingersoll Rand Climate Control Technologies division works supplying almost every link of the cold chain that gets the food from the farm to your table. Сегодня подразделение Climate Control Technologies компании Ingersoll Rand выполняет поставки почти для каждого звена холодильной цепи, которая обеспечивает доставку продуктов питания от сельскохозяйственных предприятий к вашему столу.
Больше примеров...