Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
At present, Multilateral Fund guidelines provide an incentive (25 per cent) for minimizing climate impact. В настоящее время руководящие принципы Монреальского протокола обеспечивают стимул (25 процентов) для уменьшения воздействия на климат.
Adrian lives and works in Caracas, Venezuela, where the climate encourages his fondness for cold beer. Adrian живет и работает в городе Каракасе, в Венесуэле, климат которого стимулирует его нежную любовь к холодному пиву.
The climate of the Territory is subtropical and is moderated by the trade winds. З. Благодаря влиянию пассатов климат в территории субтропический, умеренный.
Climate: rainfall, meteorological data. Климат: осадки, метеорологические данные;
The standard also contains a change in climate zone terminology from "severe cold climate" to "very cold," which is now defined as one that has more than 9,000 65ºF degree-days. Внесены также изменения в терминологию климатических зон, "жесткий холодный климат" теперь называется "очень холодным", и определяется цифрой 9,000 дней с температурой 65º градусов по Фаренгейту.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
The specific objective of this cooperation is to develop and demonstrate an integrated UNDP approach to climate risk management. В рамках этого сотрудничества поставлена конкретная задача разработать и продемонстрировать комплексный подход ПРООН к учету климатических рисков.
Successful deployment of these technologies in other countries will depend on good understanding of communities and ecosystems and of the functionality of these technologies under the climate conditions in those countries. Эффективное развертывание этих технологий в других странах будет зависеть от глубокого понимания общин и экосистем и функциональности этих технологий в климатических условиях этих стран.
The first adequacy report stated, inter alia, that available observations have major deficiencies with respect to climate needs, and therefore observations in many parts of the world are inadequate to meet the needs of the Convention. В первом докладе по вопросу об адекватности говорилось, в частности, что в имеющихся системах наблюдения имеются серьезные недостатки в том, что касается климатических потребностей, и поэтому наблюдения во многих частях мира не отвечают нуждам Конвенции.
Simultaneously, research and development work is required to adapt these technologies to local conditions (for example, in respect of locally available skills, resources, climate conditions and culture); Одновременно необходима работа по исследованиям и разработкам для адаптации этих технологий к местным условиям (например, в отношении имеющихся на месте кадров, ресурсов, климатических условий и культуры);
ASPECT has potential linkages to the IGBP Southern Ocean - Joint Global Ocean Flux Study (SO-JGOFS), SO-GLOBEC and the WCRP core projects on Climate Variability and Predictability (CLIVAR). Программа АСПЕКТ потенциально связана с программой МПГБ совместного изучения глобальных океанических изменений в Южном океане (ПСИГОИЮО), программой СО-ГЛОБЕК и ВПИК, касающимися исследований изменчивости климата и прогнозируемости климатических изменений (КЛИВАР).
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The developed countries were responsible for the climate, financial, economic, energy and food crises afflicting the world. За климатический, финансовый, экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые в настоящее время свирепствуют в мире, несут ответственность развитые страны.
However, it is clear that improvements in the lives of the poor have been unacceptably slow and that the hard-won gains are being threatened by the climate, food, and economic and financial crises and by persistent disparities and inequalities among and within nations. Однако очевидно, что улучшения в жизни малообеспеченных слоев происходят недопустимо медленно и что достигнутым с большим трудом успехам угрожают климатический, продовольственный, экономический и финансовый кризисы, а также сохраняющиеся диспропорции и неравенство между странами и внутри них.
New climate funds such as the Green Climate Fund should play a role in sustainable development. Свою роль в устойчивом развитии должны сыграть и новые климатические фонды, например Зеленый климатический фонд.
In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. Чтобы преодолеть климатический кризис, мы должны преодолеть кризис демократии.
First, the current multidimensional global crises - food, energy, climate and finance - will compound the challenges to the development objectives of the LLDCs and transit developing countries, and will constrain national efforts to achieve implementation of the Programme. Во-первых, нынешний многоаспектный глобальный кризис - продовольственный, энергетический, климатический и финансовый - усугубит трудности в деле достижения целей в области развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита и помешает национальным усилиям, направленным на осуществление этой Программы.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
Moreover this climate has been conducive to terrorism, which unfortunately has spread to become a global phenomenon. Более того, такая обстановка способствует усилению терроризма, который, к сожалению, разросся, превратившись в международную проблему.
The general climate in the Republic of Cameroon since the last ministerial meeting has been one of peace and stability. В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной.
In that regard, we reaffirm what is stated in the Monterrey Consensus: a transparent, stable and predictable climate is of decisive importance for investment. В этой связи мы подтверждаем то, о чем говорится в Монтеррейском консенсусе: решающее значение для капиталовложений имеет транспарентная, стабильная и предсказуемая обстановка.
The generally violent and lawless climate created by armed conflict allows such crimes to be committed with impunity; общая обстановка насилия и беззакония, создаваемая вооруженным конфликтом, позволяет безнаказанно совершать такие преступления;
Furthermore, a climate of insecurity prevailed in some areas, mainly due to the late deployment of United Nations peace-keeping troops, which contributed to delays in the demobilization process. Кроме того, в некоторых районах сохранялась в основном опасная обстановка, главным образом по причине позднего развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что привело к задержкам в процессе демобилизации.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The humanitarian operation has demonstrated its capacity to deliver large-scale assistance, but without an end to violence and the establishment of a climate of security this will not suffice. Проводимая гуманитарная операция продемонстрировала возможность предоставления крупномасштабной помощи, однако, если насилию не будет положен конец и не будет создана атмосфера безопасности, этого окажется недостаточно.
This climate is most suitable for realizing the long-held goal of the people of littoral and hinterland States to establish a zone of peace where they could interact with each other, as well as with those from outside the region, for mutual benefit. Эта атмосфера наилучшим образом способствует реализации давнишней цели народов прибрежных и внутриконтинентальных государств: созданию зоны мира, в рамках которой они могли бы взаимовыгодно сотрудничать друг с другом, а также с другими народами за пределами их региона.
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
Since the atmosphere is central to climate, it is essential to characterize the three-dimensional state of the atmosphere and the meteorological conditions at the Earth's surface. Поскольку центральное место в климатической системе занимает атмосфера, существенное значение имеет характеристика объемного состояния атмосферы и метеорологических условий на поверхности Земли.
Without independent bases of thought, a climate of fear is taking hold. Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
Namibia has made climate observations since 1892 and now operates 300 active rainfall stations and six synoptic weather stations. Намибия проводит климатические наблюдения с 1892 года и в настоящее время располагает 300 активно действующими дождемерными станциями и шестью синоптическими метеостанциями.
It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения.
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. Новое законодательство, которое поощряет предпринимательскую деятельность, способствует экономическому развитию региона, несмотря на суровые климатические условия, и многие молодые жители Сахары могут реализовать свои мечты.
The extreme fluctuations in climate, marked since 1999, have affected human development negatively, and contributed to higher levels of poverty among indigenous communities. Крайние климатические колебания, наблюдаемые с 1999 года, негативно сказываются на развитии человеческого потенциала и способствуют расширению масштабов нищеты среди коренных общин.
It should also give consideration to how improvements can be made in the distribution and transfer of this information, including climate forecasts, to different sectors can improve its effectiveness in disaster preparedness. Группе необходимо также рассмотреть возможности усовершенствования методов распространения и передачи этой информации, включая климатические прогнозы, различным секторам, с тем чтобы они могли более эффективно ее использовать при подготовке к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
To monitor the forcing of the climate system, including both natural and anthropogenic contributions; Ь) мониторинг форсинга климатической системы, включая как природные, так и антропогенные факторы;
It should also be noted that the effect of changes in thermal performance have not been factored into the climate assessment in view of the complex and non-determinable usage patterns to which most building insulation foams are subject. Следует также отметить, что последствия изменений в тепловых характеристиках не принимались в расчет при проведении климатической оценки ввиду сложности и неопределенности закономерностей использования, характерных для большинства изоляционных пеноматериалов, применяемых в зданиях.
The agreement was the culmination of the UN-wide Conference, convened by WMO and partners, which brought together more than 2500 scientists, sector experts and decision-makers to discuss the urgent need for accurate and timely climate information. Это решение стало кульминацией конференции Организации Объединенных Наций, созванной ВМО и ее партнерами, в которой свыше 2500 ученых, профильных специалистов и представителей директивных органов собрались для того, чтобы обсудить безотлагательную потребность в точной и своевременной климатической информации.
WMO assists, through tailored climate information, in enhancing exploitation of sustainable natural energy sources such as wind and solar energy, biomass and hydraulics. ВМО оказывает содействие в расширении освоения экологически устойчивых природных источников энергии, в частности энергии ветра и солнца, биомассы и гидроресурсов, путем предоставления специально подобранной климатической информации.
In addition, the websites for World Environment Day, the Sasakawa Prize, Champions of the Earth, the Green Star Awards, the Climate Neutral Network and the Billion Tree Campaign are available in multiple languages. Кроме того, веб-сайты, посвященные таким темам, как Всемирный день окружающей среды, премия им. Сасакавы, Борцы за защиту планеты Земля, «Зеленые премии», Сеть климатической нейтральности и компания «Миллиард деревьев», доступны на нескольких языках.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Community-based organizations should be strengthened to deal with climate variability and its impacts. Следует укреплять самодеятельные местные организации, с тем чтобы они могли действовать в условиях изменения климата и бороться с их последствиями.
In the absence of any revival of production and as a result of the climate of war, the results achieved in 1998 were at risk. В отсутствие роста производства в условиях войны, достигнутые к 1998 году успехи оказались под угрозой.
In the prevailing social and economic climate, it is increasingly felt that it is women who should give up jobs and stay at home with children since families are unable to afford expensive pre-school institutions. В сложившихся социальных и экономических условиях становится все более очевидным, что именно женщины бросают работу и остаются дома с детьми, поскольку их семьи не в состоянии позволить себе платить за дорогостоящие услуги дошкольных учреждений.
It is therefore recommended that the Security Council urge Rwanda to take all possible measures to create a climate conducive to the harmonious reintegration of the refugees in order to encourage their return in safety and dignity as soon as practicably possible. Поэтому рекомендуется, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал Руанду принять все возможные меры для создания климата, способствующего беспрепятственной реинтеграции беженцев, с тем чтобы стимулировать их возвращение в условиях безопасности и достоинства, как только это будет практически возможно.
It has ensured that medication is available and that those affected are provided with support in a climate of confidentiality, in order to respect the customs and traditions of the society. Были приняты меры для обеспечения необходимых медикаментов и оказания поддержки инфицированным на условиях конфиденциальности в духе уважения к традициям и обычаям общества.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
We must put an end to inequitable trade relationships and develop effective policies of solidarity with those countries that endure adverse geographical or climate conditions. Мы должны положить конец неравноправным торговым отношениям и разработать действенную политику солидарности с теми странами, которые держат удар негативных географических или климатических условий.
While private-sector participation could create a climate conducive to investment, it could not improve overall competitiveness. Хотя участие частного сектора может способствовать созданию благоприятных условий для инвестиций, это не может способствовать повышению общей конкурентоспособности.
Promote, defend and protect women and girls' human rights in the face of humanitarian, economic, political and climate crises, recognizing the particular realities of vulnerable groups of women and girls. Поощрять, защищать и отстаивать права человека в отношении женщин и девочек, несмотря на гуманитарные, экономические, политические и климатические кризисы, с учетом особых условий жизни уязвимых групп женщин и девочек.
A business-friendly climate was key to development. Существование благоприятных условий для предпринимательской деятельности является ключом к развитию.
They can contribute to creating a climate conducive to trust and confidence, whether they are taken unilaterally, bilaterally or multilaterally. Они могут способствовать созданию условий, которые могли бы привести к укреплению доверия, независимо от того, осуществляются ли они на одностороннем, двустороннем или многостороннем уровне.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Several delegations appreciated the clear and comprehensive report and noted that despite a challenging global economic climate UNFPA had managed to increase the Fund's revenue by 7.6 per cent in 2011. Несколько делегаций поблагодарили за четкий и всеобъемлющий доклад и отметили, что несмотря на сложные глобальные экономические условия ЮНФПА удалось увеличить в 2011 году объем поступлений Фонда на 7,6 процента.
This situation, coupled with the fact that family laws do not explicitly forbid abortion as a method of birth control, creates a climate in which officials are given incentives to force women to undergo abortions. Эта ситуация в сочетании с тем обстоятельством, что в законах о планировании семьи аборты как метод контроля над рождаемостью прямо не запрещены, создает условия, при которых у чиновников есть стимулы принуждать женщин к абортам.
The CTCN is also liaising actively with global and regional development banks, the Adaptation Fund and the GCF to create modalities for the timely provision of CTCN technical assistance so as to enable large-scale climate financing. Помимо этого ЦСТИК поддерживают активные контакты с региональными банками развития, Адаптационным фондом и ЗКФ, создавая условия для своевременного оказания технической помощи по линии ЦСТИК и крупномасштабного финансирования климатических проектов.
The harsh economic climate in the period since UNCED has meant that available professional and monetary resources have actually decreased drastically over the period, rather than increasing to reflect the extra efforts implicit in the follow-up to the Conference. Сложившиеся в период после ЮНСЕД сложные экономические условия стали причиной того, что объем доступных людских ресурсов и финансовых средств фактически резко сократился, а не увеличился, в то время как реализация решений, принятых на Конференции, требовала дополнительных усилий.
Never before have we in Africa been as determined and as resolute in our attempt to change for the better the economic and social conditions on our continent and to create the right climate for peace and stability. Никогда раньше в истории Африки мы не были исполнены такой твердой решимости изменить к лучшему социально-экономические условия на нашем континенте и создать необходимый климат для поддержания мира и стабильности.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
In accordance with decision 2/CP., and as indicated in its 2014 - 2015 workplan, the SCF finalized the preparation of the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows. В соответствии с решением 2/СР. и как указано в плане работы на 2014-2015 годы ПКФ завершил подготовку двухгодичной оценки и обзора потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год.
For the purpose of the law, corporate responsibility means that businesses "voluntarily include considerations for human rights, societal, environmental and climate conditions as well as combating corruption in their business strategy and corporate activities". Для целей этого закона корпоративная ответственность означает, что предприятия "на добровольной основе включают соображения, касающиеся прав человека и социальных, экологических и климатических условий, а также борьбы с коррупцией, в свою коммерческую стратегию и корпоративную деятельность".
Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, признавая далее ключевую роль Зеленого климатического фонда в передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата,
The first webinar sought views from Parties and relevant stakeholders on the expected outcomes of the work programme, on modalities for conducting the work programme and on how to advance the discussions on pathways for mobilizing scaled-up climate finance, enabling environments and policy frameworks. Цель первого веб-семинара заключалась в выяснении мнений Сторон и соответствующих заинтересованных субъектов об ожидаемых итогах осуществления программы работы, условиях осуществления программы работы и способах содействия обсуждению путей расширения масштабов мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также благоприятных условий и политических механизмов.
The view was expressed that there were insufficient past climate data, which were needed for rainfall forecasts. В этой связи спутниковые данные являются незаменимым источником информации для борьбы со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
One country has targeted all of the members of its committee for training in key climate issues. В одной из стран подготовлен план, согласно которому все члены ее комитета пройдут курсы подготовки по ключевым проблемам климата.
It is therefore necessary to further promote the activities on water and climate under the Water Convention at the national and international levels and to establish and continue strategic partnerships. В этой связи необходимо и далее содействовать развитию деятельности по проблемам воды и климата в рамках Конвенции по трансграничным водам на национальном и международном уровнях, а также создавать и поддерживать стратегические партнерские связи.
The Centre continued its role in serving as a useful forum for regional and subregional dialogue on security and global and regional disarmament issues as well as an instrument for fostering a climate of cooperation and disarmament in the region. Центр продолжал играть важную роль форума для проведения на региональном и субрегиональном уровнях диалога по конкретным проблемам безопасности и глобальным и региональным вопросам разоружения, а также инструмента для формирования атмосферы сотрудничества и разоружения в регионе.
Following an introduction by the co-Chairs of the Task Force on Water and Climate, the Working Group will also discuss the planned preparation of a collection of lessons learned and good practices. После вступительного слова Сопредседателей Целевой группы по проблемам воды и климата Рабочая группа также обсудит запланированную подготовку сбора информации об извлеченных уроках и примеров надлежащей практики.
The Dutch Co - Chair of the Task Force on Water and Climate offered support to prepare inputs related to water and climate. Голландский Сопредседатель Целевой группы по проблемам воды и климата заявил о своей готовности поддержать работу по подготовке материалов, касающихся воды и климата.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой.
Urges relevant international organizations to continue to collaborate with the United Nations Environment Programme, within the integrating framework of the Climate Agenda, in furthering the objectives of the Agenda. настоятельно призывает соответствующие международные организации продолжать сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в общих рамках Климатологической повестки дня, в достижении целей Повестки дня.
(c) To support international organizations involved in the implementation of the Climate Agenda for the purpose of effective implementation of the Agenda and management of the programme through the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda without duplicating any existing efforts; с) оказывать поддержку международным организациям, участвующим в осуществлении Климатологической повестки дня, в целях обеспечения ее эффективного выполнения и управления программой с помощью Межучрежденческого комитета по Климатологической повестке дня при условии недопущения дублирования любой уже осуществляемой деятельности;
For example, due to the potential of El Niño development later in 2002, the Centre, WMO and the Great Horn of Africa Services started, in April 2002, to issue a regional climate watch to disseminate updated climate information to partners, collaborators and users. Например, в связи с возможностью развития фазы Эль-Ниньо позднее в 2002 году Центр, ВМО и национальные службы стран Африканского Рога начали в апреле 2002 года программу региональных климатологических наблюдений, нацеленную на распространение обновленной климатологической информации среди своих партнеров, сотрудничающих с ними организаций и пользователей.
WMO works with UNESCO on water-related aspects of the World Climate Programme, including the planning of the Second International Conference on Climate and Water, to be held in Finland in August 1998. ВМО совместно с ЮНЕСКО проводит работу, касающуюся различных аспектов Всемирной климатологической программы, связанных с водными ресурсами, включая организацию второй Международной конференции по проблемам климата и водных ресурсов, которая состоится в Финляндии в августе 1998 года.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Trainings and workshops contributed to national and local capacity-building in climate risk, impact and capacity assessment. Проведенные учебные мероприятия и практикумы содействовали укреплению национального и местного потенциала в области оценки риска и последствий изменения климата и имеющихся возможностей.
For all climate financing, there is also need for prompt delivery of funds to where they are most needed, with greater balance between mitigation, adaptation and technology. Что касается финансирования деятельности, связанной с изменением климата в целом, то также следует незамедлительно выделить средства для тех областей, в которых они наиболее необходимы, обеспечивая при этом сбалансированность между смягчением последствий, адаптацией и передачей технологий.
They advocated initiatives aimed at promoting mitigation and adaptation to climate variability. Они выдвинули инициативы, направленные на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
An analysis of the rapidly declining natural capital, climate impacts and climate-related disasters and trends related to energy security, water resource management and urbanization highlights some key challenges in these sectors. Анализ стремительно сокращающегося природного капитала, климатических последствий и бедствий, обусловленных климатом, а также тенденций, связанных с энергетической безопасностью, водопользованием и урбанизацией, указывает на ряд основных проблем в этих секторах.
It is important to see investments in both adaptation and mitigation as part of a larger shift to a new investment path involving a broad number of sectors and regions, and aimed at weakening the climate constraint on global growth. Важно осуществлять инвестиции как в меры по адаптации, так и в меры по смягчению последствий в рамках более масштабного перехода на новый инвестиционный механизм, охватывающий широкий перечень секторов и регионов, который призван устранить влияние климатических факторов на глобальный рост.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
Tom Osborn, 2014 Climate Fellow, founder of Greenchar and Echoing Green's youngest fellow, sells clean-burning briquettes and smokeless cook stoves to reduce Deforestation in Kenya. Том Осборн (стипендиат 2014 г. по направлению Climate Fellowship) - основатель Greenchar, продающей топливные угольные брикеты и кухонные плитки, чтобы уменьшить вырубку лесов в Кении.
Nancy Mitford's 1949 novel, Love in a Cold Climate, which was based on the family, was serialised by Thames Television in 1980 and by the BBC in 2001. Роман Нэнси Митфорд Love in a Cold Climate (1949), основанный на исторических фактах семьи, был экранизирован Thames Television в 1980 году и BBC в 2001 году.
British Columbia, Manitoba, Ontario and Quebec have joined the Western Climate Initiative, a group of 7 states of the Western United States whose aim is to establish a common framework to establish a carbon credit market. Британская Колумбия, Манитоба, Онтарио и Квебек пополнили ряды Western Climate Initiative - группы из 7 штатов запада США, целью которой является создание общих условий ограничения и торговли эмиссионными квотами.
JARN participated in each of three expos, the AHR Expo in the USA, Climatizacion in Spain, and Climate World in Russia, dispatching its correspondent to the RAC05 in the UK to cover these expos. JARN принял участие и в AHR Expo в США, и в Climatizacion в Испании, и в Climate World в России, и даже в RAC05 в Британии.
This early effort and the three that followed it created little stir; it was her two semi-autobiographical postwar novels, The Pursuit of Love (1945) and Love in a Cold Climate (1949), that established her reputation. Этот ранний роман и три последовавших за ним произвели небольшую сенсацию; этими произведениями были её два полуавтобиографических послевоенных романа, «The Pursuit of Love» (1945) и «Love in a Cold Climate» (1949), создавшие ей репутацию.
Больше примеров...