Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
However a favourable business climate and a significant CO2 infrastructure were required to achieve widespread deployment. Однако для их широкомасштабного внедрения необходим благоприятный деловой климат и обширная инфраструктура для осуществления операций с СО2.
I thought this climate was good for your cough. Я думал, что здешний климат поможет тебе.
UNCTAD provided concrete policy recommendations on private financial flows to the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Financing for Development, and analytical contribution to assist discussions of policy makers on the issue of "Investment climate and FDI trends in Africa". ЮНКТАД сформулировала конкретные рекомендации по вопросам политики в области частных финансовых потоков для Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития и представила аналитические материалы для содействия проведению дискуссий между директивными органами по вопросу "Инвестиционный климат и тенденции в области ПИИ в Африке".
Work to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation technologies, companies and projects through new regulatory approaches including emissions trading and carbon finance, public funding and public or private risk sharing. Ь) Проведение работы по повышению наличия надлежащих форм финансирования технологий, компаний и проектов, обеспечивающих уменьшение воздействия на климат, на основе новых методов регулирования, включая торговлю выбросами и финансирование углеродов, государственное финансирование и распределение риска в государственном или частном секторе.
Tuvan climate is extreme! Тувинский климат очень суров!
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Based on the different climate scenarios, climate models can be run to provide information on possible future climate conditions in a certain region. Основываясь на различных климатических сценариях, климатические модели могут предоставлять информацию о возможных будущих климатических условиях в определенном регионе.
Experiences and lessons learned in integrating climate risk assessment management and DRR strategies into national policies and programmes were discussed in two plenary sessions. На двух пленарных заседаниях были обсуждены накопленный опыт и извлеченные уроки в деле интегрирования стратегий оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы.
His delegation encouraged the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to devise strategies to cope with millions of climate migrants. Делегация оратора призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) разрабатывать стратегии в области решения проблем миллионов климатических мигрантов.
Other factors, such as climate, topography, site conditions or factors effecting exploration and development should also be summarized in this section and, if necessary, under separate sub-headings. Должна быть также в сводном виде представлена информация о климатических, топографических условиях, условиях расположения месторождения или о факторах, влияющих на его разработку и развитие; при необходимости эту информацию можно вынести в отдельный подраздел.
Climate impacts and adaptation studies in countries with developing and transitional economies Исследования по вопросам климатических воздействий и адаптации к ним, проводимые в странах с развивающейся и переходной экономикой
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
They should recognize that and pay the "climate debt" they owed to humanity as a whole. Они должны в этом признаться и оплатить "климатический" долг, который они задолжали всему человечеству.
We must also ensure that all United Nations organs, including the Security Council, respond actively to the climate crisis. Мы должны также обеспечить, чтобы все органы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, активно реагировали на климатический кризис.
A few days ago, the Secretary-General, speaking in Japan at the G8 summit, stated that the world is facing three simultaneous crises - a food crisis, a climate crisis and a development crisis. Несколько дней назад Генеральный секретарь, выступая на саммите Группы восьми в Японии, заявил, что в мире одновременно бушуют три кризиса - продовольственный, климатический и кризис в области развития.
The Green Climate Fund was intended to be the main mechanism to channel climate finance to the developing world. Основным механизмом для направления в развивающиеся страны финансовых ресурсов в целях осуществления деятельности, связанной с изменением климата, должен стать Зеленый климатический фонд.
Research using sediment in lakes near the Okstind Glacier has shown that the summer climate in Nordland was up to 2.5 ºC warmer 9,000 to 6,000 years ago, and then slowly cooled-it was 0.5 ºC warmer 2,000 years before present (see Holocene climatic optimum.). Исследования осадочных пород в озёрах возле ледника Окстинд показали, что температура лета в Нурланне 9-6 тыс. лет назад составляла 2,5 ºC, а затем медленно понижалась и составляла 0,5 ºC 2 тыс. лет назад (смотрите Климатический оптимум голоцена).
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
That explains the calm climate that we see at present. Этим объясняется та спокойная обстановка, свидетелями которой мы являемся.
(c) That climate of de facto impunity prevails for law enforcement personnel who commit acts of torture or ill-treatment, in view of: с) в отношении сотрудников правоохранительных органов, совершающих акты пыток или жестокого обращения, существует обстановка фактической безнаказанности, о чем свидетельствуют:
The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности.
UNCT and UNICEF stated that the prevailing climate of insecurity, corruption and lack of accountability had led to a lack of trust in both the security and law enforcement sectors. СГООН и ЮНИСЕФ заявили о том, что общая обстановка, характеризуемая отсутствием безопасности, коррупцией и неподотчетностью, привела к появлению недоверия в секторах, связанных с обеспечением безопасности и правоприменения.
Though it was hoped that some of the Serb refugees would return to their homes, the continuing reports of human rights abuses and of the looting and burning of houses have created a climate which is not conducive to such a Хотя выражалась надежда на то, что некоторые из этих сербских беженцев возвратятся в свои дома, вследствие продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека и о разграблении и поджоге домов сложилась обстановка, отнюдь не способствующая такому развитию событий.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
Please provide information on how the persistent climate of impunity and insecurity in the State party has impacted women on the enjoyment of their rights. Просьба представить информацию о том, как сохраняющаяся в государстве-участнике атмосфера безнаказанности и отсутствия безопасности влияет на реализацию женщинами своих прав.
It is the deep conviction of the High Commissioner that a climate of confidence and long-lasting peace can be built only upon the foundations of full respect for human rights and the rule of law. Верховный комиссар глубоко убежден в том, что атмосфера доверия и прочного мира может быть создана лишь на основе полного уважения прав человека и законности.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
But there are many competing visions among Iraqis, and the persisting climate of violence and insecurity threatens to undermine the establishment of democratic institutions through elections and the adoption of a new constitution. Однако иракцы не едины в своих взглядах на будущее, а сохраняющаяся атмосфера насилия и отсутствия безопасности угрожает сорвать процесс создания демократических институтов на основе выборов и принятие новой конституции.
By January 2010, the climate had improved, and my Personal Envoy was able to hold a second informal meeting in Westchester County, New York, on 10 and 11 February. К январю 2010 года атмосфера улучшилась, и мой Личный посланник смог провести второе неофициальное совещание в графстве Уэстчестер, штат Нью-Йорк, 10 и 11 февраля.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
The authors of the report conclude that climate extremes will play an increasingly significant role in disaster impacts and highlight the need to improve existing risk management measures. Авторы доклада делают вывод о том, что экстремальные климатические явления будут играть все более важную роль в формировании последствий бедствий, и подчеркивают необходимость улучшения существующих мер по управлению рисками.
In fixing the amount of the wages in each class of work, the quantity and quality of the work and the climate and living conditions shall be taken into account. Для определения размера заработной платы для каждой категории труда необходимо принимать во внимание его интенсивность и качество, климатические особенности и условия жизни трудящихся.
The representative of UNICEF in Denmark observed that children will inherit climate problems, and that is why it is only natural that they have a say in the matter. Представитель ЮНИСЕФ в Дании отметил, что дети унаследуют климатические проблемы и поэтому вполне естественно, что они должны иметь голос в этом вопросе.
Favorable climate conditions, boundless forests, golden lake beaches and peaceful havens of the lakes annually attract thousands of tourists. Благоприятные климатические условия региона, бескрайние леса, золотые озерные пляжи и тихие заводи озер привлекают ежегодно на свои базы отдыха тысячи отдыхающих и туристов.
The Group noted the need for a consistent approach to climate scenarios to be adopted by the modellers. Она рекомендовала использовать ретроспективные климатические данные, например такие, которые получены группой по климатическим исследованиям в Университете Восточной Англии, Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
Lack of qualified personnel able to grasp the relationship both between climate analysis and climate policy, and between general development policy and specific development cooperation projects; нехватка квалифицированного персонала, способного установить связь между диагностикой климата и климатической политикой, с одной стороны, и общей политикой развития и конкретными проектами сотрудничества - с другой;
(a) Research into biogeochemical cycles involving the Earth's atmosphere, the basic processes of the climate system and predictions of climate and atmospheric composition has resulted in improved understanding of the climate system. а) в результате исследования биогеохимических циклов атмосферы Земли, основных процессов в климатической системе и составления прогнозов в отношении климата и состава атмосферы было достигнуто более глубокое понимание климатической системы.
Delivery of an integrated production programme aimed at developing high-quality varieties and strains of wheat and barley that display high productivity and good quality characteristics and are acclimatized to local environments (one programme for each designated climate zone); Осуществление комплексной программы производства с целью получения высококачественных сортов и видов пшеницы и ячменя, отличающихся высокой продуктивностью, хорошими качественными признаками и адаптированных к местным климатическим условиям (одна программа для каждой определенной климатической зоны).
WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации.
You degrade forests, you go beyond the boundary on land, you undermine the ability of the climate system to stay stable. Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
In such a climate, terrorism finds fertile ground for growth. В таких условиях терроризм находит плодородную почву для разрастания.
The world needs to be governed well and in a spirit of cooperation if we really wish to achieve development, justice and peace in a climate of social stability. Миру необходимо обеспечить эффективное управление в духе сотрудничества, если мы действительно стремимся к обеспечению развития, справедливости и мира в условиях социальной стабильности.
Implementation of the conclusions of the National Seminar on Security Sector Reform as well as of the priority projects funded by the Peacebuilding Fund could only be sustained with the continued commitment of national stakeholders and international partners, and in a climate of peace. Выполнить рекомендации Национального семинара по реформе сектора безопасности и реализовать приоритетные проекты, финансируемые из Фонда миростроительства, удастся только при постоянной поддержке со стороны заинтересованных сторон внутри страны и международных партнеров и только в условиях мира.
Noting that in the context of current world economic situation the OIC member states require to develop their economic structures and consolidate economic relations among themselves and with other countries by creating the appropriate climate to attract and stabilize investments; отмечая, что в условиях современного экономического положения в мире государства - члены ОИК обязаны развивать свои экономические структуры и укреплять экономические отношения между собой, а также с другими странами на основе создания надлежащего климата для привлечения инвестиций и обеспечения стабильности их поступления,
The development of the mine started in 1957, in extremely harsh climate conditions. Работы по созданию опор моста начались в декабре 1930 года при суровых климатических условиях.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства.
The international community must thus aim at establishing peace, at consolidating the process of national reconciliation in the countries concerned, at creating a climate conducive to the voluntary return of refugees and of facilitating the establishment of normal democratic life. Международное сообщество, таким образом, должно ставить перед собой целью укрепление процесса национального примирения в соответствующих странах, создание благоприятного климата для добровольного возвращения беженцев и содействие в обеспечении нормальных демократических условий жизни.
The causes of desertification were complex and related to other policy areas such as climate protection, poverty reduction, biodiversity and forest conservation, and social and economic development. Причины опустынивания непростые и связаны с другими политическим областями, такими, как защита климатических условий, борьба с бедностью, охрана биоразнообразия и лесов и социально-экономическое развитие.
In general, action is needed to improve the investment climate through sound fiscal and financial policies and create a conducive environment to encourage the development of capital markets, private domestic activity and foreign and local direct investment. В целом необходимо принять меры по улучшению инвестиционного климата с помощью эффективной налогово-бюджетной и финансовой политики и по созданию благоприятных условий для поощрения развития рынков капитала, национального частного сектора, а также прямых иностранных и местных инвестиций.
Public finance can focus on leveraging private funding to tackle climate challenges. Государственные финансы можно использовать для создания условий для мобилизации средств частного сектора в целях решения проблем, связанных с изменением климата.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Such an agreement would, in turn, create a climate conducive to the resumption of substantive political negotiations. В свою очередь, такое соглашение позволило бы создать условия, способствующие возобновлению политических переговоров по существу.
It is essential to create the necessary conditions and suitable climate that would facilitate the achievement of this objective. Крайне важно создать необходимые условия и соответствующий климат, который способствовал бы достижению этой цели.
The lack of procedural and legal safeguards administered when implementing some projects has created a climate of unregulated development characterized by a lack of transparency, consultation and inclusive planning, which is unsustainable. Несоблюдение процессуальных и правовых гарантий при осуществлении некоторых проектов создало условия для хаотичной застройки, характеризуемой отсутствием прозрачности, консультаций и планирования с участием заинтересованных сторон, что приводит к нестабильности.
Remoteness, harsh terrain, extreme climate and the virtual absence of infrastructure and appropriate support structures should be taken fully into account in the planning and management of a mission, especially during its start-up phase. Удаленность от центра, труднопроходимая местность, экстремальные климатические условия и фактическое отсутствие инфраструктуры и необходимых вспомогательных структур надо было в полной мере учитывать при планировании миссии и в процессе управления ею, особенно на начальном этапе.
C. Enabling environments for mobilizing and deploying climate finance 78 - 85 18 С. Благоприятные условия для мобилизации и предоставления
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
There are clear links between climate and land degradation, and the provision and integration of climate and weather data in land degradation assessment and management is important. Между климатом и деградацией земель существуют очевидные связи, и важной задачей является предоставление и обобщение климатологической и метеорологической информации в целях анализа деградации земель и борьбы с ней.
For other participants, discussions on enabling environments centered on readiness activities for the effective deployment of climate finance highlighting the need for greater understanding of the needs of developing countries in general and their adaptation needs in particular. Для других участников центральное место в обсуждении вопроса о благоприятных условиях занимала деятельность по обеспечению готовности к эффективному освоению финансирования для борьбы с изменением климата с учетом необходимости более глубокого понимания потребностей развивающихся стран в целом и их потребностей в области адаптации в частности.
This proposal is presented in the context of proposals to establish an executive body on technology and a multilateral climate technology fund reflected in paragraphs 175, option 5, above and 196, option 2, below. Это предложение представляется в связи с предложениями о создании исполнительного органа по технологии и многостороннего фонда по технологиям для борьбы с изменением климата, которые отражены в пунктах 175, вариант 5, выше и 196, вариант 2, ниже.
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
To review and assess the extent to which weather and climate data and information are currently used at national and regional levels in order to adequately monitor and assess land degradation and to develop sustainable land management practices to combat land degradation; Ь) рассмотрение и оценка того, в какой мере метеорологические и климатологические данные и информация используются на сегодняшний день на национальном и региональном уровнях для надлежащего мониторинга и анализа процесса деградации земель и для формирования практики устойчивого землепользования в целях борьбы с деградацией земель;
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
This is a sign of the heightened international awareness of Burundi's problems and has helped to create a climate conducive to the negotiations between the Burundian parties. Это свидетельствует о возросшем внимании международной общественности к проблемам Бурунди и способствует созданию климата, благоприятствующего переговорам между бурундийскими сторонами.
It further stressed that a more focused approach was needed when communicating and collaborating with the climate community and other United Nations bodies, e.g. through mandating chairs of the task forces or the Steering Body to convey the Steering Body's messages. Кроме того, она подчеркнула необходимость использования более целенаправленного подхода к обмену информацией и сотрудничеству с организациями по проблемам климата и с другими органами Организации Объединенных Наций, например путем поручения председателям целевых групп или Руководящему органу распространять информацию о позиции Руководящего органа.
In addition, the activities of the Climate Institute are very much in line with the sustainable development goals and objectives of the United Nations. Кроме того, деятельность Института по проблемам климата соответствует целям и задачам Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
Germany, the lead country, will report on the outcomes of the first meeting of the Task Force on Water and Climate and will provide its view on how to best accomplish the needs identified in this area. Германия в качестве ведущей страны изложит итоги первого совещания Целевой группы по проблемам воды и климата и представит свое мнение в отношении наиболее оптимального способа удовлетворения потребностей, выявленных в этой области.
UNEP continued to provide support to those countries in 1992 through its regional and subregional programmes and in the framework of various conventions in this field and the World Climate Impact Assessment and Response Strategies Programme. ЮНЕП продолжала оказывать поддержку этим странам в 1992 году в рамках осуществляемых ею региональных и субрегиональных программ и на различных посвященных этим проблемам форумах, а также в рамках Всемирной программы по оценке климатических воздействий и стратегиям реагирования.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Participants agreed that it is important to have access to existing climate information; this information can serve as input for planning models in order to develop national scenarios and, at a later stage, to select a particular technology. Участники заявили о важности наличия доступа к существующей климатологической информации, которая может использоваться в моделях планирования с целью разработки национальных сценариев и на более поздней стадии для отбора конкретной технологии.
Improving the range and quality of observations can contribute to responding to a range of needs, including needs for climate information for flood management, food security, malaria outbreaks and farm-level decision making. Расширение диапазона и повышение качества наблюдений может содействовать удовлетворению разнообразных потребностей, в том числе потребностей в климатологической информации в целях предотвращения паводков, обеспечения продовольственной безопасности, борьбы со вспышками малярии и принятия решений на уровне фермерских хозяйств.
Another important activity was the follow-up of the Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme which was jointly sponsored by various United Nations agencies and attended by several intergovernmental organizations, including OAU, and several African member States. Другим важным мероприятием стала последующая деятельность в рамках Межправительственного совещания по вопросам Всемирной климатологической программы, которое было совместно проведено различными учреждениями Организации Объединенных Наций и в работе которого участвовали несколько межправительственных организаций, включая ОАЕ, и ряд африканских стран-членов.
Activities to address the effect of weather and climate on health are accomplished within two elements of the "climate agenda": climate services for sustainable development; and climate impact assessment and response strategies to reduce vulnerability. Мероприятия, направленные на устранение воздействия погоды и климата на здоровье человека, осуществляются в рамках двух элементов Климатологической повестки дня, а именно: оказание климатологических услуг в целях устойчивого развития; и оценка воздействия климата и ответные стратегии в целях уменьшения уязвимости.
In that respect, her delegation welcomed the decision taken at the third World Climate Conference to establish a global framework for climate services. В связи с этим делегация Монако приветствует принятое третьей Всемирной климатологической конференцией решение о создании глобальных рамок для климатических служб.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
As a result of potential climate impacts, Marshall Islands citizens were likely to experience serious violations of fundamental international human rights as well as specific civil rights under their Constitution. В результате возможных климатических последствий граждане Маршалловых Островов могут столкнуться с серьезными нарушениями основных международно-признанных прав человека, а также конкретных гражданских прав, предусмотренных Конституцией.
(e) Promote risk reduction and equitable risk sharing by assessing and managing climate risks, reducing or removing barriers to internalize climate risks and addressing the risk implications of water policies. е) поощрение снижения рисков и справедливого распределения рисков путем оценки и управления климатическими рисками, снижение или устранение барьеров на пути интернализации климатических рисков, а также изучение последствий рисков водохозяйственной политики.
Also important are the study and analysis of adaptation strategies and their links to sustainable development, that is, climate proofing, and the assessment of the various impacts that adaptation strategies may have. Также важное значение имеют исследования и анализ стратегий адаптации в увязке с устойчивым развитием, т.е. тематика климатоустойчивости и оценка различных последствий, которые могут иметь стратегии адаптации.
Climate policies: mitigation and adaptation Политика в области изменения климата: смягчение последствий и адаптация к ним
Concerning terminology, terms such as 'climate refugees' or 'environmental refugees' were not considered appropriate because of legal implications, while terms such as 'environmental migrants' or 'environmental displacees' appeared to be more appropriate. Что касается терминологии, то выступавшие отметили неуместность таких терминов, как «климатические беженцы» или «экологические беженцы», ввиду возможных правовых последствий, сочтя более уместными такие термины, как «экологические мигранты» или «экологические переселенцы».
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
During this event, Emerson Climate Technologies sponsored the "Copeland Cup" and presented the awards to the prize winners. В ходе этого мероприятия Emerson Climate Technologies спонсировала "Кубок Copeland" и представила победителей к наградам.
Tom Osborn, 2014 Climate Fellow, founder of Greenchar and Echoing Green's youngest fellow, sells clean-burning briquettes and smokeless cook stoves to reduce Deforestation in Kenya. Том Осборн (стипендиат 2014 г. по направлению Climate Fellowship) - основатель Greenchar, продающей топливные угольные брикеты и кухонные плитки, чтобы уменьшить вырубку лесов в Кении.
JARN participated in each of three expos, the AHR Expo in the USA, Climatizacion in Spain, and Climate World in Russia, dispatching its correspondent to the RAC05 in the UK to cover these expos. JARN принял участие и в AHR Expo в США, и в Climatizacion в Испании, и в Climate World в России, и даже в RAC05 в Британии.
The Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison, Lawrence Livermore National Laboratory. Доктор философии, научный сотрудник Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison Ливерморской национальной лаборатории.
In anticipation of the product launch, the cogeneration systems will be monitored by Climate Energy in tests to begin in the second half of 2005. Перед началом поставки продукта, системы когенерации будут тестироваться Climate Energy во второй половине 2005 года.
Больше примеров...