Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
Consequently, membership of the WTO does influence the FDI climate in a country. Таким образом, членство в ВТО оказывает влияние на инвестиционный климат в стране.
The Government had elaborated a programme aimed at creating a favourable climate for foreign direct investment. Правительство разработало программу, призванную создать благоприятный климат для прямых иностранных инвестиций.
The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками.
According to the territorial Government's 2010 budget statement, despite the adverse global economic climate, economic activity in Montserrat was estimated to have expanded during the first nine months of 2009. В соответствии с докладом о бюджете на 2010 год, подготовленным правительством территории, несмотря на неблагоприятный глобальный экономический климат, по оценкам, в первые девять месяцев 2009 года на Монтсеррате наблюдалось расширение экономической деятельности.
The results showed that 20% of the variation in the abundances of the various species occurring in the ground vegetation could be explained by the following factors: soil, climate and tree species. Результаты показывают, что различия в распространенности тех или иных видов наземной растительности в 20% случаев могут быть обусловлены следующими факторами: характер почвы, климат и состав древесных пород.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов.
establishment of a national meteorological network since the German colonial era on climate создание в постколониальный период национальной сети метеорологических организаций, которые занимаются изучением климатических явлений
The workshop also included hands-on training sessions on the use of appropriate tools and methods concerning climate scenarios, water resources, human health, agriculture and coastal resources. Программа совещания также включала проведение практических учебных занятий по использованию соответствующих средств и методов оценки в отношении климатических сценариев, водных ресурсов, здоровья человека, сельского хозяйства и прибрежных ресурсов.
The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров.
WCP also provides the framework for research aimed at improving the understanding of climate processes for determining the predictability of climate. ВКП вносит вклад в оценку воздействия климатических изменений, которые могут оказать существенное воздействие на экосистемы и социально-экономическую деятельность.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
In any event, natural gas, though somewhat less carbon-intensive than coal, is a fossil fuel; burning it will cause unacceptable climate damage. В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом; сжигание которого нанесет неприемлемый климатический ущерб.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. Чтобы преодолеть климатический кризис, мы должны преодолеть кризис демократии.
In order to achieve this, the Central Climate Bank must have the power to do its job. Чтобы достичь этого, Климатический центральный банк должен быть уполномочен осуществлять такую деятельность.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
The international climate is now potentially less confrontational and more conducive to constructive dialogue and concrete action. В настоящее время международная обстановка потенциально является менее конфронтационной, чем прежде, и в большей степени способствует конструктивному диалогу и принятию конкретных мер.
This climate is when real debate is what bipartisanship should look like. Этот обстановка когда есть реальные дебаты, как должна выглядеть двухпартийная система.
Climate and economic conditions in 1988 led to a significant - but temporary - build-up in emissions in the energy processing sector and, by extension, increase in total emissions levels. Климатические условия и экономическая обстановка, существовавшие в 1988 году, стали причиной значительного увеличения, вероятно временного, объема выбросов в секторе преобразования энергии и, в конечном итоге, общего объема выбросов.
The climate of fear and tension of the population of the occupied territories has been exacerbated further by the army's reported non-intervention and its occasional alleged support and encouragement to settlers committing such acts of violence. Обстановка страха и напряженности на оккупированных территориях еще более усугубляется в связи с тем, что армия, согласно сообщениям, не вмешивается в происходящее, а в некоторых случаях поддерживает поселенцев, совершающих подобные акты насилия, и потакает им.
In Anjouan, the inability to fund public services is exacerbated by fighting among factions, which has created a climate of uncertainty, fear and suspicion on the island that is deterring the population from making a wholehearted commitment to economic and social activities. На острове Анжуан неспособность финансировать государственные службы усугубляется противоборством группировок, в результате которой на острове создалась обстановка неопределенности, страха и подозрительности, что отнюдь не побуждает население вкладывать какие-либо средства в экономическую деятельность или направлять их на социальные нужды.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
Once released, a climate of denial, shame and fear prevents many of them from seeking assistance. После освобождения атмосфера замалчивания, стыда и страха мешает многим из них обратиться за помощью.
It has been replaced by a climate of confidence, trust and cooperation. На смену ему пришла атмосфера уверенности, доверия и сотрудничества.
"This climate of fear and suspicion is constantly refuelled by the violence in the Middle East. «атмосфера страха и подозрительности постоянно подпитывается насилием на Ближнем Востоке.
The absence of effective law enforcement has led to a climate of fear and uncertainty in districts where JTMM is most active and could impact on the electoral process, especially if Madhesi demands are not adequately met. Вследствие отсутствия эффективной охраны правопорядка в округах, где ДТММ ведет наиболее активную деятельность, возникла атмосфера страха и неуверенности, которая может повлиять на процесс выборов, особенно в том случае, если требования мадхеси не будут должным образом удовлетворены.
This climate of confidence made possible the drawing up of the treaty on chemical weapons, which remains to date the CD's best claim to fame, but it also presides over the work of the various ad hoc groups of the Conference. Такая атмосфера доверия позволила разработать Конвенцию по химическому оружию, которая до сих пор остается наиболее крупным символом славных свершений Конференции по разоружению, а ведь такая атмосфера превалирует и в работе различных специальных групп Конференции.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
It also explored how energy and climate policies and investments could allow for a sustainable energy future, in particular in the ECE region. На нем был также рассмотрен вопрос о том, как энергетические и климатические стратегии и инвестиции могут обеспечить энергетическую стабильность в будущем, в частности в регионе ЕЭК.
Ongoing climate and earthquake threats only increase this vulnerability. Продолжающиеся климатические и сейсмические угрозы лишь увеличивают эту уязвимость.
The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. В этой главе рассматриваются факторы глобального масштаба, которые могут воздействовать на климат, а также описываются географические, физические, климатические, демографические и экономические условия в Испании.
Promote private investment and matchmaking, encourage innovative financial mechanisms and reduce market, technology and political risks to private investment in climate technologies; с) поощряют частные инвестиции и установление связей между донорами и получателями помощи, поощряют инновационные финансовые механизмы и снижают рыночные, технологические и политические риски, связанные с частными инвестициями в климатические технологии;
Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
Its policy contributed significantly to the regulation of the world's climate system, the preservation of biological diversity and the fight against desertification. Проводимая правительством политика существенно способствует регулированию мировой климатической системы, сохранению биологического разнообразия и борьбе с опустыниванием.
Web-based clearing-house providing on-line access to technical materials on climate neutrality and an interactive platform for guiding the development of climate neutral strategies Открытие электронного портала, обеспечивающего оперативный доступ к техническим материалам по вопросу о климатической нейтральности, и создание интерактивной платформы для разработки стратегий обеспечения климатической нейтральности
As a final note, Iceland should like to emphasize that the vast seas of the Arctic region are indeed vital and vulnerable components of the environment and climate system of the Earth. В заключение Исландия хотела бы подчеркнуть, что широкие морские просторы Арктики являются жизненно важными и уязвимыми компонентами экологической и климатической системы Земли.
Fundamental values such as democracy, security, economic growth and equity might be in peril in the future if the foundations of human life, the environment and the climate system, were damaged irreversibly. Такие фундаментальные ценности, как демократия, безопасность, экономический рост и справедливость, могут оказаться в будущем под угрозой, если основополагающим элементам жизни человечества, окружающей среды и климатической системе будет нанесен неисправимый ущерб.
The African Development Bank (AfDB) pledged its continuous support for the implementation of the Nairobi work programme through its regional projects, and elaborated on its various strategies, including the Climate for Development in Africa Programme that generates and disseminates climate information in Africa. Африканский банк развития (АфБР) обязался оказывать неизменную поддержку осуществлению Найробийской программы работы на основе реализации своих региональных проектов и подробно рассказал о своих различных стратегиях, включая программу "Климат для развития Африки", цель которой заключается в сборе и распространении климатической информации в Африке.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий.
Because of the climate of intolerance and religious discrimination in Afghanistan resulting from the Taliban policy, religious minorities, in particular the Sikhs, are beginning to flee the country. В условиях складывающейся под воздействием проводимой талибами политики обстановки нетерпимости и религиозной дискриминации религиозные меньшинства, в частности сикхи, начинают уезжать из Афганистана.
The climate of insecurity fostered by terrorism had led to a situation where international migration was one of the areas where more control and security of national borders was being sought. В условиях повышенной опасности, в том числе по причине терроризма, вопрос о международной миграции отнесен к вопросам, на которые распространяется режим усиленного контроля и укрепления безопасности национальных границ.
With a rising world population, changing climate conditions and new demands for agriculture products, agriculture's role is swiftly evolving, posing a major challenge for sustainable development in coming years. В условиях роста мирового населения, изменения климата и новых потребностей в сельскохозяйственной продукции наблюдается быстрая эволюция роли сельского хозяйства, что создает серьезные проблемы для устойчивого развития в ближайшие годы.
For other participants, discussions on enabling environments centered on readiness activities for the effective deployment of climate finance highlighting the need for greater understanding of the needs of developing countries in general and their adaptation needs in particular. Для других участников центральное место в обсуждении вопроса о благоприятных условиях занимала деятельность по обеспечению готовности к эффективному освоению финансирования для борьбы с изменением климата с учетом необходимости более глубокого понимания потребностей развивающихся стран в целом и их потребностей в области адаптации в частности.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
Exchange of information and regular contact between the citizens of the two entities would contribute towards a climate conducive to movement. Обмен информацией и регулярные контакты между населением обоих образований способствовали бы созданию благоприятных условий для передвижения.
Social development was a long-term undertaking which required macroeconomic stability and the establishment of a climate conducive to the human, geographical and territorial integration of the majority of Salvadorians. Социальное развитие представляет собой долгосрочную стратегию, требующую макроэкономической стабильности и создания условий, способствующих интеграции населения, проживающего в разных географических районах Сальвадора.
It notes that the increase in racial hatred in society has a direct consequence on the mandate of the petitioner whose work is to promote a climate of mutual respect and of freedom from discrimination. Он также отметил, что усиление расовой ненависти в обществе имеет самое прямое отношение к мандату заявителя, работа которого как раз и состоит в создании условий взаимоуважения и отсутствия дискриминации.
The hilly and mountainous areas for the purposes of this Act are taken to be areas whose altitude, gradient, exposure, effective fertility, climate and other natural characteristics mean that the life and work of the population is more difficult. Для целей указанного закона взгорьями и горными районами считаются районы, в которых в силу высоты над уровнем моря, крутизны уклона, ориентации склонов, реальной плодородности почв, климатических условий и других природных факторов условия жизни и труда населения считаются осложненными.
Delegates also strongly encouraged public/private partnerships as effective ways to create a favourable climate for socially responsible investment. Делегаты также решительно призвали к развитию партнерских связей между государственным и частным секторами в качестве эффективных путей создания благоприятных условий для инвестиций, осуществляемых с учетом социальных аспектов.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
C. Enabling environments for mobilizing and deploying climate finance С. Благоприятные условия для мобилизации и предоставления финансирования для целей борьбы с изменением климата
In the strategy to move up the value chain, a propitious environmental climate, reliable and cheap electricity, an industrial free zone, economies of agglomeration are among the most important components of a policy package. В рамках стратегии продвижения в более высокие звенья производственно-сбытовой цепочки в числе наиболее важных компонентов пакета мер политики можно выделить благоприятные экологические условия, надежное и недорогостоящее энергоснабжение, создание свободных промышленных зон, "эффект агломерации" и т.п.
We call for the creation of a conducive climate that will encourage refugees and internally displaced persons wishing to return to Kosovo to do so and that will ensure for them conditions of safety and dignity. Мы призываем создать в крае такой благоприятный климат, благодаря которому желающих вернуться в Косово из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц станет больше и который обеспечит им условия безопасности и достоинства.
Despite the poor macroeconomic climate, Cameroon had created an environment favourable to the empowerment of women, and most of its citizens were aware of women's right to participate fully in society. Несмотря на неблагоприятную макроэкономическую обстановку, Камерун создает условия, способствующие расширению возможностей женщин, и большая часть населения страны осведомлена о праве женщин на всестороннее участие в жизни общества.
In our very beautiful land we have lush mountains, sunny beaches and green valleys with the tranquillity and climate necessary for study and concentration for all the new Copernicuses, Alighieris, Becketts and Marconis of world volunteerism. Все эти условия необходимы для того, чтобы новые Коперники, Алигьери, Беккеты и Маркони в области всемирного добровольчества могли учиться и сосредоточить все силы на учебе.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Therefore, the Board developed a programme to strengthen the capacity of national and regional entities to receive and manage climate finance. Поэтому Совет разработал программу по укреплению потенциала национальных и региональных учреждений по получению и использованию финансирования для целей борьбы с изменением климата.
A delegation was interested to learn about concrete measures that could be taken by the international community to combat the climate of intimidation and censorship against journalists and media workers. Одной делегации было интересно получить информацию о конкретных мерах, которые могли бы быть приняты международным сообществом с целью борьбы с атмосферой запугивания и цензуры в отношении журналистов и работников СМИ.
The work on the biennial assessment and overview of climate finance flows was co-facilitated by two SCF members and was carried out in two stages. В качестве посредников в работе над двухгодичной оценкой и обзором потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата выступали два члена ПКФ, и эта работа проводилась в два этапа.
The in-person forum meetings are to be held annually and may be held in conjunction with a meeting of the SC, or alternatively back-to-back with a climate finance event that the SC deems relevant to the work of the committee. Совещания форума в формате личного участия планируется проводить ежегодно, возможно приурочив его к совещанию ПК, или, в качестве альтернативы, параллельно с мероприятием по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которое, по мнению ПК, будет иметь отношение к работе Комитета.
Looks forward to the implementation of the work programme of the Standing Committee, including the creation of a climate finance forum which will enable all Parties and stakeholders to, inter alia, exchange ideas on scaling up climate finance; ожидает осуществления программы работы Постоянного комитета, включая создание форума по финансовым средствам борьбы с изменением климата, который позволит всем Сторонам и заинтересованным кругам, в частности, обмениваться мнениями по вопросам увеличения масштабов финансовых средств борьбы с изменением климата;
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The World Meteorological Organization continued to develop its meteorological information system, which facilitates access to information on weather, climate and water issues. Всемирная метеорологическая организация продолжала разрабатывать свою систему метеорологической информации, целью которой является облегчение доступа к информации по проблемам погоды, климата и водных ресурсов.
In 2011, the United Kingdom launched the International Climate Fund, specifically aimed at helping developing countries reduce poverty. В 2011 году специально для оказания развивающимся странам содействия в сокращении масштабов нищеты Соединенное Королевство учредило Международный фонд по проблемам климата.
In addition, the activities of the Climate Institute are very much in line with the sustainable development goals and objectives of the United Nations. Кроме того, деятельность Института по проблемам климата соответствует целям и задачам Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
A post-2012 international climate cooperation regime should take into account the Durban Platform for Enhanced Action, whose successful implementation required all Member States to participate according to their own individual capacities and climate impact. Международный режим сотрудничества по проблемам климата в период после 2012 года должен учитывать Дурбанскую платформу для более активных действий, успешная реализация которой требует участия всех государств-членов в соответствии с их индивидуальным потенциалом и воздействием на климат.
The Regional Climate Outlook Forums, supported by WMO in partnership with a number of other agencies, brought together national, regional and international climate experts, on an operational basis. Благодаря организованным при поддержке ВМО и ряда других учреждений-партнеров региональным форумам по климатическому прогнозированию регулярно в рабочем порядке проводили свои встречи национальные, региональные и международные эксперты по климатическим проблемам.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
WCP assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development, including prediction and early warnings of climate-related natural disasters. ВКП оказывает помощь странам в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития, включая прогнозирование и заблаговременное предупреждение о стихийных бедствиях, связанных с климатом.
A model describing the structure and activities of the sun is now under development within the LAPAN Climate Programme. В настоящее время в рамках климатологической программы ЛАПАН разрабатывается модель, описывающая структуру и активность Солнца.
Also at its thirtieth session, the SBSTA invited the participants of the World Climate Conference-3 to take note of the needs of the Convention, in particular with respect to research and systematic observation. Кроме того, на своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил участникам третьей Всемирной климатологической конференции принять к сведению потребности Конвенции, в частности в отношении исследований и систематического наблюдения.
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану,
In that respect, her delegation welcomed the decision taken at the third World Climate Conference to establish a global framework for climate services. В связи с этим делегация Монако приветствует принятое третьей Всемирной климатологической конференцией решение о создании глобальных рамок для климатических служб.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Evolution in energy infrastructure, mix and utilization will have to occur along with the pursuit of goals of access to energy and reduced climate impacts. Изменения в инфраструктуре, соотношении отдельных компонентов и потреблении энергии должны быть направлены на достижение цели обеспечения доступа к энергоресурсам и уменьшения последствий для климата.
To assist Pacific island countries to understand the threats and implications of changing sea levels and climate Оказание помощи островным странам Тихоокеанского региона в изучении угроз и последствий изменения уровня моря и изменения климата
Like the rest of the planet, this sea is suffering from the effects of climate and desertification, and its biodiversity is in danger. «Подобно другим районам нашей планеты, это море страдает от последствий изменения климата и опустынивания, а его биологическое разнообразие находится в опасности.
The existence of a tipping point leaves us with a very small window for urgent international action, perhaps as little as 10 years, to avoid irreversible and abrupt climate impacts. Наличие столь критического показателя оставляет нам очень мало времени для срочных международных действий - возможно, не более 10 лет, для того чтобы избежать необратимых и резких последствий изменения климата.
These areas include gender, disaster recovery, governance, risk identification, climate risk management, urban risk management and DRR capacity development. К таким областям относятся гендерные вопросы, преодоление последствий бедствия, управление, определение опасности, уменьшение опасности климатических изменений, уменьшение опасности бедствий в городах и развитие потенциала в области уменьшения опасности бедствий.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
"Climate glossary - Southern Oscillation Index (SOI)". Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Climate glossary - Southern Oscilliation Index (SOI) (неопр.).
A stepping mechanism in the Mars Climate Sounder (MCS) skipped on multiple occasions resulting in a field of view that is slightly out of position. Шаговый механизм Mars Climate Sounder (MCS) пропустил несколько команд, что привело к незначительному смещению поля зрения.
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути».
Mr. Dunson highlighted the initiatives being made by Emerson Climate Technologies to satisfy all the needs of the Chinese air-conditioning and construction industry. Мр. Дансон также обратил внимание на действия, предпринимаемые Emerson Climate Technologies для удовлетворения всех запросов китайской индустрии кондиционеров воздуха и строительства.
"This is a complementary acquisition and helps Parker globalize its industrial refrigeration business, with Herl adding its solid position in Europe to Parker's leading position in North America," said Lynn Cortright, President of Parker's Climate & Industrial Controls Group. "Это дополнительное приобретение помогает Рагкёг глобализовать свой бизнес промышленных охладителей, прочная позиция Herl в Европе добавилось к лидирующей позиции Parker в Северной Америке," сказал Линн Кортрайт, президент Parker Climate & Industrial Controls Group.
Больше примеров...