Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
Publication of a quarterly newsletter on national climate impact programmes (four in 1994 and four in 1995). Публикация ежеквартального информационного бюллетеня о национальных программах изучения воздействия на климат (четыре в 1994 году и четыре в 1995 году).
In some of the world's major cities, for example, Los Angeles, Mexico City and Beijing, local topography and climate exacerbate levels of urban pollution. В ряде крупнейших городов мира, например Лос-Анджелесе, Мехико и Пекине, рельеф местности и климат способствуют повышению уровней загрязнения воздуха в городах.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
What can I do by combining the three kinds of bubbles and this country's arid climate? то € могу сделать, комбиниру€ три вида пузырей и засушливый климат?
The current has an important impact on the climate of the Russian Far East, mainly in Kamchatka and Chukotka, where the northern limit of tree growth is moved south up to ten degrees compared with the latitude it can reach in inland Siberia. Курильское течение оказывает серьёзное влияние на климат Дальнего Востока, в особенности Камчатки и Чукотки, где северный предел распространения лесов сдвинут на 10 градусов южнее, чем на аналогичных широтах в Сибири.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Poor households are the most vulnerable, as they are the least able to recover from climate stresses. Наиболее уязвимыми являются бедные домохозяйства, поскольку у них меньше всего возможностей оправиться после климатических потрясений.
Observation posts in nine countries, each of them equipped with an Inmarsat-A portable satellite communication system, report regularly on climate and soil conditions in real-time, complementing GIS and remote sensing data. Наблюдательные пункты, созданные в девяти странах и оборудованные переносной системой спутниковой связи ИНМАРСАТ-А, регулярно представляют сообщения о климатических и почвенных условиях в реальном масштабе времени, которые дополняют данные ГИС и дистанционного зондирования.
The food we need, the energy we generate, the minerals and other commodities from which we grow our economies, along with our forests and other land that can be the drivers of climate solutions, are all largely in the developing world. Необходимое нам продовольствие, вырабатываемая нами энергия, полезные ископаемые и другие сырьевые товары, на которых основывается рост наших экономик, вместе с нашими лесами и другими землями, которые могут привести к решению климатических проблем, находятся преимущественно в странах развивающегося мира.
It is expected that the GTOS secretariat will provide a report on progress in assessing the status of the development of standards for essential climate variables in the terrestrial domain, including on the framework for terrestrial climate-related observations. Предполагается, что секретариат ГНСН представит доклад о прогрессе, достигнутом в оценке положения дел с разработкой стандартов для важнейших климатических переменных в сфере наземных наблюдений, в том числе о рамках для наземных наблюдений, связанных с изменением климата.
At rated climate conditions for dry and clean trolleybus connected with both power collectors to wire of positive polarity and negative polarity of the contact system to "the ground" leakage current from the body shall not be higher than 0.2 mA (Grounded contact system). 4.1 В рабочих климатических условиях на сухом и чистом троллейбусе, оба токоприемника которого соединены с проводами положительного и отрицательного полюса контактной сети, величина тока утечки с корпуса на "землю" должна составлять не более 0,2 мА (заземленная контактная система).
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
Mr. Chabar said that the food, energy, financial and climate crises would have a particularly devastating impact on developing countries and threatened to undermine the efforts and the progress made to date to combat hunger and poverty. Г-н Шабар говорит, что продовольственный, энергетический, финансовый и климатический кризисы будут иметь особо разрушительные последствия для развивающихся стран и угрожают свести на нет результаты усилий и прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле борьбы с голодом и нищетой.
While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. Хотя климатический и экологический кризисы уходят своими корнями в ранний период индустриализации развитых стран мира, многие из этих стран начали предпринимать серьезные шаги если не по обращению вспять, то по крайней мере замедлению этой тенденции.
However, it is clear that improvements in the lives of the poor have been unacceptably slow and that the hard-won gains are being threatened by the climate, food, and economic and financial crises and by persistent disparities and inequalities among and within nations. Однако очевидно, что улучшения в жизни малообеспеченных слоев происходят недопустимо медленно и что достигнутым с большим трудом успехам угрожают климатический, продовольственный, экономический и финансовый кризисы, а также сохраняющиеся диспропорции и неравенство между странами и внутри них.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
Reaffirming that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, подтверждая, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд,
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
This climate is when real debate is what bipartisanship should look like. Этот обстановка когда есть реальные дебаты, как должна выглядеть двухпартийная система.
We believe that the present international climate is propitious for a wide variety of undertakings in the field of disarmament. Мы считаем, что нынешняя международная обстановка является благоприятной для проведения широкого круга мероприятий в области разоружения.
Since the Committee's last ministerial meeting, the overall climate in the Republic of Cameroon has been one of peace and stability. В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной.
We also view the current climate as conducive to the launching of a serious peace process leading to a comprehensive solution to the conflict. Мы также считаем, что сложившаяся обстановка будет способствовать началу серьезного мирного процесса, который может привести к всеобъемлющему урегулированию конфликта.
(e) A climate of serenity and dignity of the Commission's meetings commensurate with its solemn work should be ensured at all times. е) постоянно должна обеспечиваться обстановка серьезности и торжественности заседаний Комиссии, соизмеримая с ее благородной миссией.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The climate of cooperation and harmony prevailing in the region contributes to political stability and economic development. Атмосфера сотрудничества и гармонии, сложившаяся в регионе, способствует политической стабильности и экономическому развитию.
Your school that was cold, the food was grey, the climate was dismal. Ваша школа было холодной, еда - невкусной, атмосфера - мрачной.
The political situation continues to be influenced by the climate of widespread insecurity which affects all the provinces to a greater or lesser degree, with the exception of the northern province of Ngozi. На политическую ситуацию по-прежнему влияет общая атмосфера отсутствия безопасности, которая в большей или меньшей степени характерна для всех провинций, за исключением провинции Нгози на севере страны.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
The prevailing climate of peace and stability attests to the maturity of the political culture and the spirit of compromise and non-violence of the Ivorian people, as well as the critical contribution made by the Ouagadougou Political Agreement and the impartial forces. Царящая в стране атмосфера мира и стабильности свидетельствует о зрелости политической культуры, о духе компромисса и ненасилия, присущих народу Кот-д'Ивуара.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
It also explored how energy and climate policies and investments could allow for a sustainable energy future, in particular in the ECE region. На нем был также рассмотрен вопрос о том, как энергетические и климатические стратегии и инвестиции могут обеспечить энергетическую стабильность в будущем, в частности в регионе ЕЭК.
Other examples could include impacts on near-term radiative forcing and other appropriate near-term climate metrics. Другие примеры могут включать воздействие ближнесрочного радиационного форсинга и другие соответствующие ближнесрочные измеряемые климатические параметры.
Governments are further urged to formulate and implement complementary systems of universal social security and protection against external risks such as unstable labour markets, ill-health or climate conditions so that such risks are not borne alone by individuals or their families. Правительствам также настоятельно рекомендуется разработать и внедрить дополнительные меры в области всеобщего социального обеспечения и защиты от внешних рисков, таких как нестабильность рынков труда, плохое состояние здоровья или климатические условия, с тем чтобы этим рискам не подвергались только отдельные лица или семьи.
(c) From sensors, e.g. satellite imaging, road sensors, climate sensors, etc.; с) датчиковые, например спутниковые изображения, дорожные датчики, климатические датчики и т.д.;
Climate scenarios are developed to describe different possible futures, based on certain choices and assumptions about greenhouse gas emissions. Климатические сценарии разрабатываются для описания различных вариантов будущего, основываясь на определенных вариантах и предположениях об эмиссиях парниковых газов.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
∙ Better scientific understanding of the oceans and seas and their interaction with the world climate system; ∙ более глубокое научное осмысление характера взаимодействия океанов и морей с глобальной климатической системой;
Policies such as "smart growth", transport planning, increased green spaces and energy efficiency are all elements of urban sustainability strategies that predate the international quest for climate neutrality. Политика "разумного роста", дорожно-транспортное планирование, расширение площадей зеленых насаждений и повышение энергоэффективности являются элементами стратегий устойчивого развития городов, которые появились еще до международной кампании в интересах климатической нейтральности.
The students learned how to approach the design of a space mission that would meet specific goals to improve understanding of the Earth's climate system. Слушатели узнали, как найти правильный подход к проектированию космической экспедиции, удовлетворяющей поставленной цели, - достижения более полного понимания механизмов климатической системы Земли.
Observation of and research on the climate system Наблюдения и изучение климатической системы
What is important is that we recognize the existence of gigantic parts of the earth's climate system - such as West Antarctica's three-quadrillion-ton ice sheet - that can be tipped when a fractional temperature rise occurs in key locations. Важно то, что мы признаем существование гигантских частей климатической системы Земли - таких как ледяной покров Западной Антарктики весом в три квадриллиона тонн - которые могут необратимо измениться, если в ключевых местах произойдет небольшое повышение температуры.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Look, Beth, to get funding for anything, in this climate, you need a unique proposition. Слушай, Бет, чтобы во что-либо вложиться, в этих условиях, нужно уникальное предложение.
This study further concludes that farmers did not use protective clothing or equipment because it was expensive and not suitable for a tropical climate. Далее в исследовании делается вывод о том, что фермеры не использовали защитную одежду или оборудование, поскольку они требуют значительных затрат и не пригодны для использования в условиях тропического климата.
In the current climate of financial and economic crisis, the United Nations budgetary process must be highly disciplined; it was therefore disappointing that the current budget proposal involved a departure from rule 102.2 of the Financial Regulations and Rules that had already caused difficulty in its analysis. В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса бюджетный процесс Организации Объединенных Наций должен отличаться жесткой дисциплиной, поэтому вызывает разочарование, что нынешний предлагаемый бюджет отклонился от правила 102.2 Финансовых положений и правил, который уже привел к трудностям с его анализом.
Because of the climate of intolerance and religious discrimination in Afghanistan resulting from the Taliban policy, religious minorities, in particular the Sikhs, are beginning to flee the country. В условиях складывающейся под воздействием проводимой талибами политики обстановки нетерпимости и религиозной дискриминации религиозные меньшинства, в частности сикхи, начинают уезжать из Афганистана.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
Promoting a climate conducive to tourism; а) Создание благоприятных условий для туризма;
ACC members feel that these recommendations do not show sensitivity to the present climate of budgetary constraints that prevails not only in the United Nations agencies and organizations as such, but also in the Governments of the traditional donor countries. Члены АКК считают, что эти рекомендации не отражают нынешних условий бюджетных ограничений, которые превалируют не только в учреждениях и организациях системы Организации Объединенных Наций, но и среди правительств традиционных стран-доноров.
It appears in a joint leading role with other entities in five specific areas, including green economy, mainstreaming sustainable development in the work of the United Nations, biodiversity, and the sharing of climate and weather information and early warning systems; О ее лидирующей роли совместно с другими учреждениями упоминается в пяти конкретных областях, включая зеленую экономику, актуализацию проблем устойчивого развития в работе Организации Объединенных Наций, биоразнообразие, обмен информацией об изменении климата и погодных условий и системы раннего предупреждения;
I have to draw your attention to the fact that such actions undermine good neighbourly relations and do not contribute to creating a climate conducive to finding a mutually acceptable solution to the name issue in the context of the United Nations-led negotiations. Я вынужден привлечь Ваше внимание к тому факту, что такие действия подрывают добрососедские отношения и не содействуют созданию условий, способствующих поиску взаимоприемлемого решения для вопроса о названии в контексте переговоров, ведущихся под эгидой Организации Объединенных Наций.
Climate variability and early warning. Изменение климатических условий и раннее предупреждение.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
It is Mexico's understanding that there is a propitious climate for the analysis of disarmament issues in the multilateral forums. По мнению Мексики, существуют благоприятные условия для анализа проблем разоружения на многосторонних форумах.
C. Enabling environments for mobilizing and deploying climate finance С. Благоприятные условия для мобилизации и предоставления финансирования для целей борьбы с изменением климата
It should be noted that confidence-building measures should be structured around the principles of transparency, verification, understanding and mutual cooperation so as to create a climate conducive to closer political and economic ties between countries in the region. З. Следует подчеркнуть, что при принятии мер укрепления доверия следует полагаться на структуру, основывающуюся на принципах открытости, проверки, а также взаимопонимания и взаимного сотрудничества, создавая благоприятные условия для обеспечения существенного политического и экономического сближения стран региона.
In spite of this new climate, the Special Rapporteur continues to be seriously concerned about the continuation of patterns adversely affecting human rights: Несмотря на эти новые условия, Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен следующими обстоятельствами, которые продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на осуществление прав человека:
International climate policy needs to create the conditions that would allow such investments to be directed towards more sustainable options as much as possible and not lock in unsustainable emission pathways. Совместными усилиями всех стран потребуется создать условия, при которых такие инвестиции направлялись бы на выработку максимально устойчивых вариантов решения проблемы выбросов, а не замыкались бы на малоперспективных направлениях.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Economic uncertainty - partly caused by increased competition for resources and climate variability - has reduced growth prospects and increased social inequalities. Неясность в экономике, частично обусловленная активизацией конкурентной борьбы за ресурсы и изменением климата, ухудшает перспективы роста и повышает степень социального неравенства.
There are clear links between climate and land degradation, and the provision and integration of climate and weather data in land degradation assessment and management is important. Между климатом и деградацией земель существуют очевидные связи, и важной задачей является предоставление и обобщение климатологической и метеорологической информации в целях анализа деградации земель и борьбы с ней.
The delegation of Sweden invited the delegations to a workshop organized by the Swedish Environmental Protection Agency ("Intermediate climate policies: The contribution of air-pollution policies in relation to climate stabilization and co-control", Gothenburg, Sweden, 19 - 21 October 2009). Делегация Швеции предложила делегациям принять участие в рабочем совещании, организуемом Агентством по охране окружающей среды Швеции ("Промежуточная климатическая политика: вклад политики в области борьбы с загрязнением воздуха в климатическую стабилизацию и совместный контроль", Гётеборг, Швеция, 19-21 октября 2009 года).
In the session on deployment and development of CCS, the Forum expressed the conviction that CCS makes our ambitious climate goals achievable. На заседании, посвященном вопросам внедрения и разработки технологий УХУ, участники форума с уверенностью заявили, что эти технологии будут способствовать достижению крупномасштабных целей, поставленных в области борьбы с изменением климата.
It had been encouraging to hear from finance and development ministries on the AIDS crisis: HIV/AIDS weakened economic growth, governance, human capital, labour productivity and the investment climate, thereby undermining the foundations of development and poverty reduction. Интересно было ознакомиться с мнением министров финансов и развития относительно проблемы, связанной со СПИДом: ВИЧ/СПИД ухудшает показатели экономического развития, управления, человеческого капитала, производительности труда и инвестиционный климат, подрывая тем самым основы развития и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
There is an urgent need to make progress in climate negotiations and to ensure enhanced and predictable financing. Насущно необходимо добиться прогресса в переговорах по проблемам климата и обеспечить усиленное и предсказуемое финансирование.
The organization advocates, lobbies, creates policy documents and performs media work on financing for development; global governance; business and human rights; climate justice; food security, agriculture and trade; and the Millennium Development Goals. Организация ведет пропагандистскую и лоббистскую деятельность, разрабатывает политические документы и ведет работу со средствами массовой информации по таким проблемам, как финансирование в интересах развития; глобальное управление; бизнес и права человека; климатическая справедливость; продовольственная безопасность; сельское хозяйство и торговля; Цели развития тысячелетия.
At an international workshop on climate and land degradation in Arusha, United Republic of Tanzania, in December 2006, experts in the area of climate and land degradation noted that trends in land degradation are assessed differently in various parts of the world. На состоявшемся в декабре 2006 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, международном рабочем совещании по проблемам климата и деградации земель эксперты в области климата и деградации земель отметили, что тенденции, связанные с деградацией земель, в разных районах мира оцениваются по-разному.
UNEP continued to provide support to those countries in 1992 through its regional and subregional programmes and in the framework of various conventions in this field and the World Climate Impact Assessment and Response Strategies Programme. ЮНЕП продолжала оказывать поддержку этим странам в 1992 году в рамках осуществляемых ею региональных и субрегиональных программ и на различных посвященных этим проблемам форумах, а также в рамках Всемирной программы по оценке климатических воздействий и стратегиям реагирования.
Expenditures on energy and climate policy-related energy RD&D amounts to more than Dfl. 700 million per annum, 50 per cent of which is covered by the Government. на выполнение исследований, разработок и демонстрационных проектов в сфере энергетики и по энергетическим проблемам, связанным с политикой в области климата, составляют более 700 млн. нидерландских гульденов в год, 50% из которых покрываются правительством.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
WCP contributes to the assessment of the impacts of climate variability and changes that could markedly affect ecosystems and economic and social activities. ВКП содействует эффективному сбору и обработке климатологических данных и контролю за глобальной климатологической системой, включая выявление и оценку климатических изменений.
In that respect, her delegation welcomed the decision taken at the third World Climate Conference to establish a global framework for climate services. В связи с этим делегация Монако приветствует принятое третьей Всемирной климатологической конференцией решение о создании глобальных рамок для климатических служб.
In the second session of the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda (IACCA), held in Geneva in 1998, the establishment of an Inter-Agency Network on Climate and Human Health was proposed, with a secretariat coordinated by WHO. На второй сессии Межучрежденческого комитета по Климатологической повестке дня (МУККПД), проведенной в Женеве в 1998 году, было предложено создать Межучрежденческую сеть по вопросам климата и здоровья человека, работу секретариата которой координировала бы ВОЗ.
The World Climate Programme (WCP) was established in 1979 in response to the recommendations of the first World Climate Conference, convened in Geneva by the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP. Всемирная климатологическая программа (ВКП) была учреждена в 1979 году в ответ на рекомендации первой Всемирной климатологической конференции, созванной в Женеве Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и ЮНЕП.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Furthermore, HCFCs used in such equipment will present a long-term opportunity to reduce both ozone and climate effects. Кроме того, ГХФУ, используемые в таком оборудовании, открывают долгосрочную возможность для уменьшения последствий как для озона, так и изменения климата.
Factors other than drought must therefore be considered when looking at the causes and consequences of climate variability, particularly in developing countries. Таким образом, при анализе причин и последствий изменения климата, особенно в развивающихся странах, необходимо учитывать и другие факторы, помимо засухи.
Increase the understanding of the impacts of climate variability and change on water systems способствовать более глубокому пониманию последствий климатической неустойчивости и изменений для водных систем;
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling described the recommendations to take into account the effects of the economic crisis and recent climate and energy policy measures in the baseline scenario. Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки изложил рекомендации относительно учета последствий экономического кризиса и недавно принятых мер в области климатической и энергетической политики в рамках исходного сценария.
The panellists were Professor Martin Beniston, Head of Research Group on Climatic Change and Climate Impacts, University of Geneva 2007 contributing author); and Mr. Florin Vladu, Manager, Adaptation, Technology and Science Programme, UNFCCC secretariat. Участники дискуссионной группы: профессор Мартин Бенистон, руководитель исследовательской группы по изучению изменения климата и его последствий, Женевский университет в 2007 году), и г-н Флорин Владу, управляющий, программа по вопросам адаптации, технологии и науки, секретариат РКИКООН.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
According to Bono, the song was heavily influenced by Scott Walker's album Climate of Hunter. По словам Боно, песня была навеяна альбомом Скотта Уолкера Climate of Hunter.
The Climate World International Trade Fair for Ventilation and Air- Conditioning was held from February 28 to March 3rd in Moscow, Russia, where it was extremely cold. Выставка Climate World International Trade Fair for Ventilation and Air- Conditioning проходила в Москве с 28 февраля по 3 марта, в настоящие морозы.
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути».
In anticipation of the product launch, the cogeneration systems will be monitored by Climate Energy in tests to begin in the second half of 2005. Перед началом поставки продукта, системы когенерации будут тестироваться Climate Energy во второй половине 2005 года.
Another academic who has advocated a smarter response to global warming is Roger Pielke, Jr. of the University of Colorado, the author of this year's must-read global-warming book The Climate Fix. Другой ученый, который поддерживает более умный ответ на глобальное потепление - это Роджер Пилке, младший научный сотрудник университета Колорадо, автор книги этого года по глобальному потеплению, которую нужно прочитать «Починка климата» (Climate Fix).
Больше примеров...