| The central issue is how should MFN clauses be interpreted. | Ключевой вопрос состоит в том, как следует толковать клаузулы о НБН. |
| Interviewees said that those types of clauses could not be applied to all types of goods and services. | Опрошенные отмечали, что такого рода клаузулы нельзя применять в отношении всех видов товаров и услуг. |
| Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. | Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы. |
| Detailed guidelines, methods and tools (including appropriate clauses and contractual mechanisms) must be provided to the contract managers. | Для сотрудников, занимающихся управлением исполнения контрактов, должны быть разработаны подробные руководящие принципы, соответствующие методы и инструменты (включая надлежащие клаузулы и контрактные механизмы). |
| Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. | Другие делегации отметили, что разработка руководящих указаний, включая типовые клаузулы, могла бы добавить практический аспект в эту работу. |
| The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. | Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей. |
| Some treaties contain special clauses regarding the interpretation of treaties by their parties or by treaty organs. | Некоторые договоры содержат специальные клаузулы, касающиеся толкования договоров их участниками или договорными органами. |
| The State party should therefore recognize multiple discrimination and ensure that pay secrecy clauses are prohibited. | Следовательно, государству-участнику следует признать существование множественной дискриминации и запретить клаузулы, засекречивающие информацию о размере заработной платы. |
| Another was the impact of regional integration on such clauses at the multilateral and bilateral levels. | Еще один - воздействие региональной интеграции на такие клаузулы на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| Increasingly, such agreements are including "green" or "sustainability" clauses incorporated into best practice models for sustainable production and consumption. | Такие соглашения все чаще включают «зеленые» или «экологические» клаузулы, которые становятся частью моделей наилучших методов в области устойчивого производства и потребления. |
| The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. | Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование. |
| In that respect, anti-terrorism clauses have been included in the Union's contractual relations with third countries. | В связи с этим в соглашения о сотрудничестве Союза с третьими странами включаются теперь антитеррористические клаузулы. |
| The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. | Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом. |
| All the negotiators need to do is incorporate the specific clauses relating to the reservations into the treaty. | Для этого будет достаточно, чтобы участники переговоров включили в договор конкретные клаузулы, касающиеся оговорок. |
| Articles 34 to 37 dealt with final clauses. | В статьях 34-37 содержатся заключительные клаузулы. |
| The problem is that States cannot be certain how these new clauses will be interpreted in fact. | Проблема заключается в том, что государства не могут быть твердо уверены, как эти новые клаузулы будут толковаться на деле. |
| The Office made a number of proposals to clarify and amend the governing clauses of UNHCR agreements with implementing partners. | Управление вынесло ряд предложений в отношении внесения уточнений и поправок в определяющие клаузулы соглашений между УВКБ и партнерами по осуществлению. |
| Such clauses typically involved acceptance of a certain mode of dispute settlement or of monitoring by a treaty body. | Такие клаузулы обычно касаются согласия с определенным методом урегулирования спора или наблюдения со стороны договорного органа. |
| Although such clauses are undoubtedly useful, there is a limit to what they can achieve. | Хотя такие клаузулы, несомненно, являются полезными, существует предел того, что с их помощью может быть достигнуто. |
| The optional clauses in question were those which expressly authorized the parties to accept an obligation not otherwise imposed by the treaty. | Факультативные клаузулы, о которых идет речь, четко разрешают сторонам принимать на себя обязательства, не налагаемые иным образом договором. |
| Such clauses were covered in article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. | Такие клаузулы охватываются в пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 года. |
| Draft guideline 1.1.8 should be amended to cover only exclusionary clauses limited to specific single provisions of a treaty. | Проект основного положения 1.1.8 должен быть изменен, с тем чтобы охватывать лишь клаузулы об изъятии, ограниченные конкретными отдельными положениями договора. |
| Cf. the "clawback clauses" referred to above in note 14. | См. "Отступные клаузулы", упомянутые выше, сноска 181. |
| In our view, the draft resolution's enforcement clauses are subject to various interpretations. | Клаузулы же данного проекта резолюции, касающиеся обеспечения его выполнения, с нашей точки зрения, подвержены различным толкованиям. |
| Michel Virally includes them under the same heading, "optional clauses". | Мишель Виралли объединяет их под одним названием "факультативные клаузулы". |