Английский - русский
Перевод слова Clauses
Вариант перевода Клаузулы

Примеры в контексте "Clauses - Клаузулы"

Примеры: Clauses - Клаузулы
Such exclusionary clauses are quite common. Такие клаузулы изъятия встречаются весьма часто.
It was recognized that implicit in the various decisions appeared to be a philosophical position about whether MFN clauses in principle covered dispute settlement provisions. Было признано, что разные решения на этот счет, по-видимому, являются косвенным отражением различных концептуальных воззрений по вопросу о том, можно ли в принципе считать, что клаузулы о НБН охватывают положения об урегулировании споров.
Such clauses had less utility where relations were regulated under multilateral agreements and MFN could be covered by a general non-discrimination provision. Подобные клаузулы имели меньшую полезность в тех случаях, когда отношения регулировались многосторонними соглашениями и режим НБН мог охватываться общим положением о недискриминации.
The Commission decided not to do that but to look at MFN clauses as a separate topic. Комиссия приняла решение не делать этого, а рассмотреть клаузулы о НБН в качестве отдельной темыЗ.
MFN clauses are worded differently in different agreements. Клаузулы о НБН формулируются по-разному в разных соглашениях.
Such clauses now played a different but increasingly important role in inter-State relations, and especially in bilateral investment and trade agreements. Такие клаузулы в настоящее время играют иную, но все более важную роль в межгосударственных отношениях, и прежде всего в двусторонних инвестиционных и торговых соглашениях.
It was clear that not all such clauses were drafted in the same terms. Очевидно, что такие клаузулы не всегда сформулированы одинаково.
Guideline 1.7.1 refers to restrictive clauses both as a warning against this frequent confusion and as an indication that they are a possible alternative to reservations. В руководящем положении 1.7.1 упоминаются ограничительные клаузулы с целью предостеречь от такой часто встречающейся путаницы и указать на наличие в этом случае возможной альтернативы оговоркам.
The first category of international conventions contained clauses which impose an obligation to extradite, and in which submission to prosecution becomes an obligation only after the refusal of extradition. Первая категория международных конвенций включает клаузулы, которые налагают обязательство выдавать какое-либо лицо, при этом судебное преследование становится обязательством лишь после получения отказа в выдаче.
The General Product Safety Directive provides extensive requirements for product safety and also provides for special MS clauses. Директивой об общей безопасности продукции предусматриваются обширные требования к безопасности продукции, а также особые клаузулы по НР.
The provisions on jurisdiction, cooperation and the final clauses were inspired by the provisions of the recent International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Положения, касающиеся юрисдикции и сотрудничества, и заключительные клаузулы основаны на положениях недавней Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
The preference-giving country concerned explained that incentives, social or environmental clauses, could not be considered as protectionist, as they provided purely additional preferences. Соответствующая страна, предоставляющая преференции, объяснила, что стимулы и социальные или экологические клаузулы не могут считаться протекционистскими, поскольку они связаны исключительно с предоставлением дополнительных преференций.
Owing to the lack of time, the Commission was unable to consider either this part of the report or the relevant draft guidelines and model clauses. Вследствие недостатка времени Комиссия не смогла рассмотреть ни эту часть доклада, ни проекты основных положений и соответствующие типовые клаузулы.
The exemtion clauses now contained in draft Art. 18 are too wide-ranging and too narrow at the same time. Клаузулы об изъятии, содержащиеся сейчас в проекте статьи 18, являются одновременно слишком широкими и слишком узкими.
Often the clauses also support the idea of interpreting the treaties in manner which preserves the rights and obligations under both treaties in a maximal way. Зачастую эти клаузулы также поощряют толкование договоров таким образом, который максимально сохраняет права и обязательства, вытекающие из обоих договоров.
Such treaty clauses might or might not be regarded as reservations by the States making them. Такие договорные клаузулы могут или не могут рассматриваться как оговорки государствами, делающими их. Поэтому альтернативы оговоркам следует рассматривать как выходящие за рамки темы.
The Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. Кроме того, Суд хотел бы указать, что в некоторых положениях конвенций по правам человека содержатся клаузулы, ограничивающие те права, которые охватываются этими положениями.
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should preserve the balance between protecting the investor and its investment and allowing the receiving State the necessary policy space. Толкование области применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации должно сохранить баланс между защитой инвестора и его инвестиций и предоставлением принимающему государству необходимой политической сферы.
According to our proposal, the treaty would be composed of a framework or umbrella treaty containing provisions on objectives, definitions and final clauses. В соответствии с нашим предложением, договор состоял бы из рамочного или зонтичного договора, содержащего положения о целях, определение и заключительные клаузулы.
The contrary view, taken by some Governments, is that MFN clauses are varied and do not easily fit into general categories. Противоположная точка зрения, которой придерживаются некоторые правительства, заключается в том, что клаузулы о НБН многообразны и их нелегко вписать в общие категории.
Governments are able to craft clauses that suit their needs and thus there is no need for any general consideration of the subject. Правительства способны формулировать клаузулы, отвечающие их потребностям, и, следовательно, нет никакой необходимости в каком-либо общем рассмотрении этого предмета.
Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text. Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту.
It is quite clear that "opt-out clauses seem to be much closer to reservations than opt-in clauses". Совершенно ясно, что «клаузулы автоматического выбора, по-видимому, намного ближе к оговоркам, чем клаузулы неавтоматического выбора».
Although identifying and analysing examples of clauses was a long and useful matter, it was not certain that an excessively prescriptive document or a document proposing model clauses was desirable. При всей полезности кропотливого поиска и анализа примеров применения такой клаузулы нет уверенности в целесообразности подготовки чрезмерно императивного документа или документа, предлагающего типовые клаузулы.
Several interviewees highlighted that price revision clauses addressed falling prices but did not reflect improvements in quality or the price of services. Несколько опрошенных подчеркнули, что клаузулы о пересмотре цен касаются снижения цен, но не предусматривают улучшений в плане качества или стоимости услуг.