He says there's a good chance. | Доктор сказал, что у него вполне сносный шанс. |
I came here to give you a last chance. | Я пришла, чтобы дать Вам последний шанс. |
Every boy should have the chance to learn to read and write. | Каждый мальчик должен иметь шанс учиться читать и писать. |
Which would mean there is a chance we could find Sophie. | А значит, есть шанс отыскать Софи. |
It was our breakthrough, a chance to publish and to really make our names. | Это был прорыв, возможность публиковаться и шанс для каждого сделать себе имя. |
If we hide in passing, There is a 10% chance of surviving. | Если мы спрячемся во льду я могу Вам дать 10%- ную возможность выжить. |
He stressed that the Conference would proceed in an open and inclusive manner, with all participants having a reasonable chance to contribute. | Он подчеркнул, что Конференция будет проходить на открытых и коллективных началах, так что у всех ее участников будет разумная возможность внести свой вклад. |
Just give them half a chance. | Но только надо дать им такую возможность. |
It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. | Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
There was currently a real chance of establishing such a court, but its success would depend on the extent to which politicization of that process could be avoided. | В настоящее время появилась реальная возможность для создания такого суда, однако его успех будет зависеть от того, в какой степени удастся избежать политизации этого процесса. |
Because the onset of Dominant optic atrophy is insidious, symptoms are often not noticed by the patients in its early stages and are picked up by chance in routine school eye screenings. | Поскольку начало доминантной атрофии зрительного нерва коварно, симптомы пациентами на ранних стадиях часто не замечается и выявляются случайно при обычных школьных глазных медосмотрах. |
By any chance, are you in possession of Chairman Hong Gipyo's account? | Случайно... не у тебя ли счета председателя Хона? |
Common usages of this term include: Monoclonal antibody: A single hybridoma cell, which by chance includes the appropriate V(D)J recombination to produce the desired antibody, is cloned to produce a large population of identical cells. | Обычные употребления этого термина включают в себя: Моноклональное антитело: одиночная гибридомная клетка, которая случайно включает соответствующую рекомбинацию V(D)J для получения желаемого антитела, клонируется для получения большой популяции идентичных клеток. |
It doesn't seem like that would happen by chance. | И это совсем не случайно. |
It is not by chance that later he was called a «Venezuelan Pasteur»: it was he, who gave an impetus to development of the medical science in Venezuela, first of all in such little-studied at that time field of microbacteriology. | Не случайно позднее его так и называли "венесуэльским Пастером": ведь это он дал толчок развитию медицинской науки в Венесуэле, прежде всего в такой малоизученной тогда области, как микробактериология. |
There's like a 70% chance they're in the middle of... you know. | Вероятность процентов 70, что они сейчас занимаются... понятно чем. |
Is there a chance the client intends to perjure himself? | Есть вероятность, что клиент собирается лжесвидетельствовать? |
Age influences the success in the defense and security of territory; the younger the wasp the greater the chance of a successful takeover of territory. | Возраст также влияет на успех в обороне охраняемой территории; чем моложе оса, тем больше вероятность успешного захвата территории. |
The base chance is 20% and this lowers or raises based on the difference between player defense and mob attack, to a minimum of 0% chance, or maximum of 40% chance. | Средняя вероятность того, что монстр подвергнет персонажа действию оцепенения, составляет 20%. Однако в зависимости от конкретного значения рейтинга защиты персонажа и рейтинга атаки монстра она может колебаться от 0 до 40%. |
This maximizes the chance of orders being fulfilled, deliveries being accepted, and invoices being paid etc. on time and in full. | Это повышает вероятность удовлетворения заказов, приемки поставляемых продуктов и оплаты счетов-фактур вовремя и в полном объеме. |
This game do not belong to those simple, but must rely on chance and the luck of course. | Эта игра не принадлежу к тем простым, но должны полагаться на случай и удача, конечно. |
Isamu is always joking and teasing others whenever he gets the chance. | Исаму постоянно разыгрывает и дразнит остальных, как только ему представляется подходящий случай. |
Just in case you thought there was still a chance. | На случай, если вы думали, что еще есть шанс. |
I didn't want to be that guy, you know, that-that breaks it up when it gets another chance. | Я не хотел быть тем, ну понимаешь, кто такую традицию нарушит, как только подвернётся случай. |
We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? | Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще? |
If it's FULCRUM, this could be my last chance to find out where they put my dad. | Это "Фулкрум." Возможно это мой последний шанс узнать, где они держат моего отца. |
Annie, this might be your only chance, | Энни, возможно, это твой последний шанс. |
But this is probably the best - hell, it may be the only chance Ben and any of the other kids have got. | Но это, возможно, лучший... чёрт, это, возможно, единственный шанс спасти Бена или других захваченных детей. |
Once the soldiers get here, it will be too late, and we'll have no power to stop them, but if they see that we're at peace, then maybe we have a chance to stay that way. | Когда наши солдаты будут здесь, будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живет в мире тогда, возможно, есть шанс, оставить все так |
But this may be a vision that gives Europe a chance to remain big and inclusive, while retaining the politically integrated core that the eurozone needs. | Но, возможно, это и есть та идея, которая даст Европе шанс остаться большой и всеобъемлющей, сохранив при этом политически интегрированное ядро, которое необходимо еврозоне. |
Rodney, we can't take that chance. | Родни, мы не можем рисковать. |
Something important enough to take the chance of being discovered with a dead body in the clearing. | Настолько важное, чтобы рисковать быть обнаруженным с мертвым телом на поляне. |
We're not risking what chance we have at winning this case on speculation. | Мы не станем рисковать всем делом ради домыслов. |
Telling you may motivate you to try to change your future, and I can't take that chance. | Если я скажу, ты можешь попытаться изменить будущее, а я не могу так рисковать. |
All right, you have - you have no reason to take a chance on me, But if you do, I promise I won't disappoint. | У тебя... нет причин рисковать, принимая меня, но если ты решишься, я обещаю, что не подведу. |
There was a chance that could have been fun. | Была надежда, что там будет весело. |
Is there any chance of a settlement in this case? | Есть ли надежда на мировое соглашение? |
#I mean, that's our one... last chance, our one last hope of... #him still being out there. | Это наш... наш шанс и надежда если он ещё здесь услышать его |
Any chance at all? | Есть хотя бы надежда? |
[sighs] You're our last chance. | Вы - наша последняя надежда. |
I mean, that was an accident, it's chance, no sense to it. | Там была авария, это случайность, никакого умысла. |
The thing is, this wasn't some random, chance thing. | Дело в том, что это ведь совсем не случайность. |
Dude, what if this is more than chance? | Чувак, а если это не просто случайность? |
And I am trying to think... this was all only a matter of chance. | А я пытаюсь уверить себя, что всему виной - простая случайность. |
What happened here was much more than a chance occurrence or a cycle. | Все это не просто случайность или циклическое явление. |
I have a feeling we'll be moving out soon so I may not get a chance to write for some time. | Видимо, нас очень скоро отправят и я не смогу писать тебе какое-то время. |
If I can keep ahead of it before dark, there's just a chance we can slip away. | Если я смогу скрыться от них до темноты, появиться шанс, что мы сможем улизнуть. |
How would you know if you don't give it a chance? | Есть у него в характере такое, с чем я не смогу смириться. |
Will I have a chance to say goodbye to my wife? | Я смогу попрощаться с женой? |
Michael, if you work with me, there's a really good chance that I could make your life wonderful. | Майкл, если ты работаешь со мной, то я смогу сделать твою жизнь просто замечательной. |
It's a chance he's in France. | Для меня удача, что он во Франции. |
It wasn't a chance. | Удача здесь не при чем. |
But this is a chance for me. | Но это такая удача. |
Chance favors the connected mind. | Удача благосклонна соединенным умам. |
Well, what is random? What is chance? What is luck? | Но что такое случайность, шанс, удача? |
Would've been nice to have a chance to lean on him. | Неплохо было бы найти повод надавить на него. |
This will sound crazy... but I always enjoyed Erin and Josh's appointments... because it gave me a chance to get to know you. | Это прозвучит странно но я всегда радовался визитам Эрин и Джош ведь это был повод пообщаться с вами. |
Here was the perfect chance to find out. | Вот отличный повод узнать это. |
It is also a chance to reinforce our common effort to respond to this continuing humanitarian and technological disaster. | Кроме того, это дает нам повод напрячь наши общие усилия, чтобы преодолеть это продолжающееся людское и технологическое бедствие. |
Take this chance and change all the gear. | Ну вот, отличный повод заменить снаряжение. |
Chance (fuwari) to leak out of breath from the mouth of a little naive. | Chance (fuwari) на герметичность задыхаясь от устья немного наивно. |
The single was released in May 1978 to fill the gap between the previous single, "Take a Chance on Me" and the next, a completely new track, eventually titled "Summer Night City." | Сингл вышел в мае 1978 года, с тем чтобы заполнить паузу, образовавшуюся между предыдущим синглом «Take a Chance on Me» и следующим, ещё не подготовленным треком «Summer Night City». |
Tom Chance reported about a developer who credited a certain army in four of his applications, their removal and the small storm in the community. | Том Чанс (Том Chance) сообщил о разработчике, выражавшем благодарность армии некоторого государства в четырёх из его приложений, удалении этого текста и небольшом возмущении в сообществе. |
"One More Chance" was produced and arranged by Madonna and David Foster. | Две других композиции, «You'll See» и «One More Chance», написаны и выпущены Мадонной и Дэвидом Фостером. |
Cloudy with a Chance of Meatballs is a video game tie-in based on the film of the same name which is also based upon the 1978 children's book of the same name. | Cloudy With a Chance of Meatballs - видеоигра, базирующаяся на одноимённом фильме, который в свою очередь базируется на одноимённой детской книге, выпущенной в 1978 году. |
Chance was born on August 16, 1997 in Wichita Falls, Texas, and grew up in Edmond, Oklahoma. | Ченс родился 16 августа 1997 года в городе Уичито-Фолс, штат Техас, США и вырос в Эдмонде, штат Оклахома. |
When this is over, if Chance is even alive... | Когда это закончится, если Ченс останется жив... |
Chance was my partner. | Ченс был моим напарником. |
Okay, Mr. Chance. | Хорошо, мистер Ченс. |
Chance is with the protectee. | Ченс сопровождал клиента, а нас с Герреро схватили. |
I'm not like you, Chance. | Я не такой, как ты, Чанс. |
I thought I knew why Chance was overreacting to Vic's appearance, but I just got a second reason. | Я думал, что я знаю, почему Чанс так отреагировал на появление Вик, но я только что обнаружил еще одну причину. |
"Chance, you don't get the parks contract." | "Чанс, ты не получишь контракт на уборку парков" |
That was very brave, Mr. Chance. | Вы смелый человек, Чанс. |
Billy Smith as Special Agent Hall Clark Johnson as Detective Johnson Chance Kelly as Mitchell Clausen Vincent Irizarry as Captain Lonza Chris Chalk as Tom Walker, a U.S. Marine who was captured along with Brody. | Билли Смит - специальный агент Холл Кларк Джонсон - детектив Джонсон Чанс Келли - Митчелл Клаусен Винсент Иризарри - капитан Лонза Крис Чок - Том Уокер, морской пехотинец США, который был захвачен вместе с Броуди. |