Two specimens, almost identical, offers us the chance to study the gene that makes you so special. | Двое экземпляров, практически идентичных, предоставляют нам шанс исследовать ген, который делает вас такими особенными. |
Well, here's your chance to get it back. | Значит, вот твой шанс туда вернуться. |
It was our breakthrough, a chance to publish and to really make our names. | Это был прорыв, возможность публиковаться и шанс для каждого сделать себе имя. |
If I could just have one more chance. | Если бы ты дал мне еще один шанс. |
And that's your only chance to walk out of this place in one piece. | И твой шанс выйти отсюда целым и невредимым. |
I'd love the chance to show some photos. | Я бы оценил возможность показать пару фоток, может, мне повезет. |
But it's a chance to experiment. | Но все же это возможность для эксперимента. |
There was a chance that China would also take over the most dynamic sectors of the global market. | Существует возможность, что Китай возьмет под свой контроль и наиболее динамичные секторы глобального рынка. |
In November 2008, the United Nations Environment Programme (UNEP) had launched its Green Economy Initiative, seizing the chance to redirect investment into the Earth's natural capital - forests, peatlands, soil and waters. | В ноябре 2008 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) объявила о своей Инициативе "Зеленая экономика", используя возможность перенаправить инвестиции в природный капитал Земли - леса, торфяники, почву и воду. |
The WHO can lead such valuable efforts, and has already proposed to lead dynamically and creatively if given the chance. | ВОЗ может возглавить эти неоценимые усилия, и уже предлагала сделать это динамично и творчески, если бы предоставилась возможность. |
Tell me, Mr. Gardiner do you, by any chance, enjoy Krylov's fables? | Скажите, г-н Садовник, вы, случайно, не любите басни Крылова? |
You don't by any chance carry a liqueur - | У вас нет случайно ликера |
Did it get censored, by any chance? | Она случайно не подвергалась цензуре? |
You wouldn't by any chance have any beet root cubes? | У тебя случайно не завалялись кусочки бурака? |
Have you by any chance heard a whisper about Mack the Knife? | Вам случайно не нашептали о Мэкки-Ноже? |
The chance that this was a coincidence has been estimated as between one in 10,000,000 and one in 20,000,000. | Вероятность того, что это случайность, оценена диапазоном от 1 к 10000000 до 1 к 20000000. |
And you have to know, there's always a chance that I'll make a mistake because of that. | И вы должны знать, что всегда есть вероятность того, что из-за этого я совершу ошибку. |
But if there's a chance that I could be right, I cannot leave Charlie alone with that monster. | Но если есть вероятность, что я могу быть прав, я не могу оставить Чарли одну с этим монстром. |
In fact, if there is a big news announcement while MG is closed, there is a chance that your stop or limit order may be triggered; and once the specified rate is hit, your stop or limit order will become an active market order. | Пока MG закрыта, существует вероятность, что Ваш стоп или лимит ордер может сработать (если для этого существуют условия рынка), и стать открытой позицией, или закрыть другую открытую позицию. |
Me and Ian decided to get our DNA tests done, too, on the off chance that maybe we aren't Frank's kids. | Мы с Иеном решили тоже сделать себе тесты на ДНК, раз есть небольшая вероятность того, что мы не дети Фрэнка. Что? |
You must admit, I don't often get the chance to be invited in. | Впрочем, мне нечасто выпадает случай у вас погостить. |
Do you think destiny is determined by chance or choice? | Как думаешь, что определяет судьбу: выбор или случай? |
However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, | Однако, на всякий случай, если я ошибаюсь, и что-то произойдёт, |
Until chance came to my aid: | А потом мне помог случай: |
Leaves nothing to chance. | Не надеется на случай. |
Perhaps he was overcome by smoke before he got the chance. | Возможно, надышался дыма и просто не успел. |
There is nothing more dangerous than aborted dreams, especially when those dreams may be the last chance for change. | Ведь нет ничего опаснее, чем прерванные мечты, особенно когда эти мечты являются, возможно, последним шансом для перемен. |
And I realize I've probably ruined any chance I have with you by showing up like this. | И я понимаю, что, возможно, уничтожил все шансы быть с тобой, появившись здесь. |
If it hadn't been for us and for your tattoos, there's a good chance they wouldn't have been found at all. | И если бы не мы и не твои татуировки, возможно, их вообще бы никто не нашёл. |
To see if maybe you might've made a mistake that you would correct, given the chance. | Чтобы выяснить, не совершили ли вы ошибку, которую, возможно, захотите исправить. |
I'm not willing to take that chance. | Я всё равно не хочу рисковать. |
If I had a nice home like you did, I wouldn't take a chance with it for anything in the world. | Если бы у меня была такая семья, как у тебя, я бы не стала рисковать ей ни за что на свете. |
Please don't go! I can't take that chance. | ѕрости. я не могу рисковать. |
If we take time to try to communicate with it, we may lose our chance to destroy it. I don't think we can risk that. | Если мы будем тратить время на установление контакта с этой тварью, мы можем потерять шанс на ее уничтожение, и я не думаю, что мы можем так рисковать. |
MARGARET: I can't take that chance. | Я не хочу рисковать. |
There's still a chance to save Han... at the east... platform. | Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе. |
Any chance we can stash it? | Есть хоть какая-то надежда, что мы сможем это спрятать? |
Molly, do I still have any chance with you? | Молли, у меня есть хоть крошечная надежда? |
I am here to warn you tonight that there is yet a chance and a hope of you escaping my fate, a chance and a hope of my securing, Ebenezer, your freedom in the afterlife. | Я здесь, чтобы предупредить тебя у тебя все еще есть шанс и надежда избежать моей судьбы. шанс и надежда на то, что я обечпечу, Эбенизер, твою свободу в загробной жизни. |
Should I give him another chance? | Шелдон, Пенни - наша единственная надежда. |
Is that, by any chance, why you been unusually high-strung the last month or so? | Разве что это, случайность, причина тому что ты был необыкновенно нервный в прошлом месяце или около того? |
Chance occurrences so precious that they almost make one believe in the divine, | Случайность настолько ценна, что она почти заставляет поверить нас в божество, |
Isn't it pure chance? | Не думаешь, что это случайность Нет. |
Nothing but pure chance. | Никакая не чистейшая случайность. |
"Cities also believe they are the work of the mind or of chance, but neither the one nor the other suffices to hold up their walls." | "Я не испытываю ни желаний, ни страха, - сказал Хан, - и мои сны - это плод работы моего разума или чистая случайность". |
I have a feeling we'll be moving out soon so I may not get a chance to write for some time. | Видимо, нас очень скоро отправят и я не смогу писать тебе какое-то время. |
There's a chance I can reinstate our deal. | Есть шанс, что я смогу возобновить нашу сделку. |
Because that way I can convince myself that we gave him a fair chance. | Потому что только так я смогу убедить себя, что мы дали ему хоть какой-то шанс. |
Any chance I might be back in action soon? | Есть вероятность, что вскоре смогу приступить к работе? |
With everything that's going on, I can't wait here, if there's even the slightest chance that I could help in some way. | Со всем, что сейчас происходит, я просто не могу ждать здесь, если есть хоть малейший шанс, что я смогу чем-то помочь. |
With you on the commission... there's a real chance for our country. | Для нашей страны настоящая удача, что вы возглавите Комиссию. |
I had the opportunity, and perhaps a real chance in my career, to be Vice-Chairman of the Legal Subcommittee of the Committee on the Seabed. | Мне довелось и, возможно, выпала настоящая удача в моей карьере являться заместителем Председателя Юридического подкомитета Комитета по морскому дну. |
But this is a chance for me. | Но это такая удача. |
It's the chance of a lifetime. | Господа, это большая удача. |
Chance favors the connected mind. | Удача благосклонна соединенным умам. |
It gives us a chance to chat a bit. | Зато у нас есть повод пообщаться. |
It was then my former cellmate, Van Wurst-the Eye, advised me not to write any letters, love letters especially, because they were looking for a chance to pick up a fight with me and kill me. | Мой тогдашний сосед по келье Ван Вурст Глаз порекомендовал мне не писать никакие письма, особенно любовные потому что искали повод вывести меня из себя и вызвать драться и убить меня. |
Take this chance and change all the gear. | Ну вот, отличный повод заменить снаряжение. |
Great, another chance for Rico to act like we owe our entire livelihood to him. | Чудно. У Рико опять появился повод вести себя, как наш кормилец. |
Gave me a chance to get some one-on-one time with you. | Лишний повод побыть с тобой наедине. |
The live version of "Take a Chance on Me" on the B-side was one of three mixes of the same recording to be issued. | «Живая» версия «Такё а Chance on Me» на второй стороне является одним из трёх выпущенных ремиксов это песни. |
Tom Chance reported about a developer who credited a certain army in four of his applications, their removal and the small storm in the community. | Том Чанс (Том Chance) сообщил о разработчике, выражавшем благодарность армии некоторого государства в четырёх из его приложений, удалении этого текста и небольшом возмущении в сообществе. |
"One More Chance to Run" was covered by Joe Elliott's Down 'n' Outz on their 2010 album My ReGeneration. | Позднее песня «One More Chance to Run» была перепета группой Джо Эллиотта Down 'n' Outzruen и вошла в их альбом My ReGenerationruen. |
In October 1943, Chance Vought Aircraft Company signed a study contract for a 300-mile (480 km) range missile to carry a 4,000-pound (1,800 kg) warhead. | В октябре 1943 года, Chance Vought Aircraft Company подписала контракт на изучение возможности создания крылатой ракеты с дальностью 300 миль (480 км), способной нести боевую часть массой 4000 фн (1800 кг). |
The firm was later renamed Rogers & Wells, and it was subsequently known as Clifford Chance Rogers & Wells after its merger with British firm Clifford Chance. | После слияния британской Clifford Chance компания была переименована в Rogers & Wells, затем - в Clifford Chance Rogers & Wells. |
So I guess Burt Chance is mayor. | Поэтому, полагаю, Бёрт Ченс - мэр. |
Come on, Chance, answer your phone. | Ченс, возьми трубку, возьми трубку. |
Stay focused, Chance. | (Уинстон) Сосредоточься, Ченс. |
It creates a subsidiary unrelated to the Pucci Foundation, putting Mr. Chance as the head. | Речь идет о создании дочерней компании, не связанной с фондом Пуччи, руководить которой будет мистер Ченс. |
Mr. Ravel, Mr. Chance, take her down. | М-р Рэвел и м-р Ченс, будем сажать корабль. |
Brenda Chance, 4108 Utopia Parkway. | Есть. Бренда Чанс, 4108 Утопия Парквей. |
That was very brave, Mr. Chance. | Вы смелый человек, Чанс. |
No, Chance Gilbert said that. | Нет, Чанс Гилберт. |
Here's the granada keys, Chance. | Ключи от гранады, Чанс. |
I'm Virginia Chance. | Меня зовут Вирджиния Чанс. |