Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
Honey, I know this has been a challenging year. Милая, я знаю, что это был сложный год.
Serena, I can't tell you how happy it makes me to see you taking such a challenging course just right out of the gate. Серена, я не могу описать, насколько я счастлива Что ты выбрала такой сложный предмет Только начав учиться.
Ms. Merchant (Norway) said that her Government commended the Secretary-General's untiring efforts to find a comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and that it fully supported the challenging mandate of UNTAET. Г-жа Меркант (Норвегия) говорит, что ее правительство высоко ценит неутомимые усилия Генерального секретаря, направленные на поиск всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, и что оно полностью поддерживает сложный мандат ВАООНВТ.
We welcome offers from Member States to provide international judges, because it is a very difficult and challenging job. Мы приветствуем готовность государств-членов предоставить международных судей, поскольку работа судьи носит сложный характер и требует большого умения.
UNSCOL was called upon to deliver its complex mandate in implementation of Security Council resolution 1701 (2006) amid increasingly challenging security, political, humanitarian and socio-economic conditions. ЮНСКОЛ призван осуществлять свой сложный мандат во исполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности во все более сложной обстановке в плане безопасности и во все более сложных политических, гуманитарных и социально-экономических условиях.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
The mandate thus has entered a new and no less challenging phase. Таким образом, в деятельности Представителя наступил новый и не менее трудный этап.
The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер.
Registering the refugee population, internally displaced persons and nomadic communities will be particularly challenging. Регистрация беженцев, перемещенных внутри страны лиц и жителей кочевых общин будет носить особо трудный характер.
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. Такие перемены сопровождаются трудностями и потрясениями, поскольку постижение демократии - это трудный урок, требующий длительной подготовки, еще более осложняющейся в связи с неустойчивым характером социально-экономической обстановки.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
The unwavering support of members of the Core Group, donors and regional organizations will remain equally important for MINUSTAH to succeed in its challenging mission. Неуклонная поддержка со стороны членов Основной группы, доноров и региональных организаций будет в равной мере необходима для того, чтобы МООНСГ могла успешно справиться со своей непростой миссией.
The current global situation was challenging, but offered a unique opportunity to look for new solutions in which everyone could participate fully, using their talents to their full potential. Нынешняя глобальная ситуация является непростой, но дает уникальную возможность для поиска новых решений, в котором каждый может принять всестороннее участие, используя для этого весь свой потенциал.
Given the scale of the global arms availability, implementing the arms embargo against Al-Qaida and its affiliates continues to be challenging. С учетом уровня глобальной доступности оружия осуществление эмбарго в отношении оружия против «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и структур остается непростой задачей.
The deployment of the African Union Mission in Somalia in such a challenging and volatile security environment is a daunting task that requires and deserves the full support of the international community. Развертывание Миссии Африканского союза в Сомали в сложной и нестабильной обстановке в плане безопасности является непростой задачей, решение которой требует и заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
It was also noted by some delegations that the implementation of the general obligation in international instruments on transfer of technology was challenging because such technology was often subject to proprietary rights, and some States claimed there were difficulties in transferring it. Ряд делегаций отметили также, что выполнение общего обязательства, предусмотренного международными документами о передаче технологии, является непростой задачей, поскольку такая технология зачастую защищена правом собственности, и некоторые государства заявляют о трудностях, возникающих в связи с ее передачей.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия.
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников.
E. Challenging the legality of detention, record-keeping and monitoring Е. Оспаривание законности содержания под стражей, ведение
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
Lord Kaidu is challenging your claim to the Mongol throne. Владыка Хайду бросает тебе вызов за монгольский трон.
During the community interactions men argued that a woman who wears a pair of trousers is challenging the role and position of men. Во время общественных совместных мероприятий мужчины заявляли, что женщина, носящая брюки, бросает вызов роли и положению мужчин.
Those are very challenging observations you made, Randall. Вы бросаете нам вызов, Рэндалл?
We have also seen the holding in Barcelona of an international conference on HIV/AIDS, at which our leaders recognized that this pandemic is a global problem challenging our common will and requiring global responsibility and response. Мы также отмечаем проведение в Барселоне международной конференции по ВИЧ/СПИД, на которой наши лидеры признали, что эта пандемия является глобальной проблемой, бросающей вызов нашей общей воле и требующей глобальной ответственности и ответных действий.
The album was praised for its genres and take on pop and for challenging present-day music and its performers, including artists such as Miley Cyrus and Rihanna. Певицу похвалили за её взгляд на поп-музыку и за вызов, брошенный современной музыке и её представителям, включая Майли Сайрус и Рианну.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
It notes, however, that the coordination of requirements among field offices has been challenging in other countries as well, such as the Sudan. Вместе с тем она отмечает, что координация потребностей отделений на местах была сопряжена с трудностями и в других странах, например в Судане.
However, a strict recording of international transactions on a transfer of ownership basis can be challenging in the following cases: В то же время учет международных операций строго на основе смены собственника может быть сопряжен с трудностями в следующих случаях:
With respect to the latter, in particular, it was noted that women entrepreneurs in some countries of the region often faced additional difficulties, which included the lack of business networking opportunities, challenging traditional large family concept and difficulties of fund-raising for their enterprises. Применительно к последней категории, в частности, было отмечено, что женщины-предприниматели в некоторых странах региона зачастую сталкиваются с дополнительными трудностями, в число которых входят недостаточные возможности для установления деловых связей, сложная традиционная концепция "большой семьи" и трудности с мобилизацией средств для их предприятий.
However, they face the difficult task of monitoring a large number of artisanal diamond miners and mining operations spread over a wide and challenging terrain, with a distinct lack of resources and capacity. Однако из-за отсутствия необходимых ресурсов и возможностей они сталкиваются с большими трудностями при осуществлении контроля за деятельностью большого числа старателей, занимающихся добычей алмазов на обширной территории в труднопроходимых районах.
Doing this in a way which fits in with the timetable for producing GDP and GDP is a challenging assignment: we need quarterly results and they must be available two months after the end of each quarter. Решение этой задачи при одновременном соблюдении графика расчета оценок ВВП производственным способом и методом конечного использования сопряжено с трудностями: нам нужны квартальные цифры, которые должны поступать к нам через два месяца после окончания каждого квартала.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
In all cases, provision is made for the possibility of challenging the actions of State agencies through the courts (arts. 6-8 and 10). Во всех случаях предусматривается возможность обжалования действий государственных органов в судебном порядке (статьи 6-8, 10).
There are four grounds for appeals against non-inclusion in the provisional list and two grounds for appeals challenging inclusion. Существуют четыре мотива обжалования невключения и два мотива обжалования включения в предварительный список.
Section 32 provides a mean for the government to seize bearer shares as well as a mean of challenging that decision for the person or company in question. В разделе 32 предусматривается способ ареста правительством акций на предъявителя, а также способ обжалования этого решения соответствующим лицом или компанией.
The basis for challenging the dismissal might have rested on a claim that the review procedure of the Supreme Court of Bulgaria was itself amenable to Committee scrutiny, since the court was indisputably a judicial body covered by article 14. Основанием для обжалования постановления об увольнении могло бы быть утверждение о том, что процедура рассмотрения в Верховном суде Болгарии сама по себе могла подлежать рассмотрению Комитетом, поскольку этот суд, бесспорно, был судебным органом, на который распространяется действие статьи 14.
There was no procedure for making representations/submissions to the Minister as to what might constitute an effective remedy, or for challenging or obtaining an independent review of the Minister's decision. Не предусмотрено ни процедуры направления министру ходатайств/представлений в отношении того, что может являться эффективным средством защиты, ни процедуры обжалования либо обеспечения независимого пересмотра решения министра.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
He was prevented from challenging the lawfulness of his detention while being detained since he was unable to communicate with his lawyer until 2 November 2005. Он был лишен возможности оспорить законность его задержания во время пребывания под стражей, так как не мог общаться со своим адвокатом вплоть до 2 ноября 2005 года.
More specifically, it asserts that provisions of the SDA prevent environmental organizations and members of the public from challenging decisions regarding General Spatial Plans, Detailed Spatial Plans and construction and exploitation permits that may contravene national and EU environmental legislation. В частности, он заявляет, что положения ЗТР лишают природоохранные организации и представителей общественности возможности оспорить решения, касающиеся генеральных планов территориального развития, подробных планов территориального развития и выдачи разрешений на строительство и эксплуатацию, которые могут противоречить положениям экологического законодательства страны и ЕС.
3.7 The author claims a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant, as the State party denied her husband the right to take proceedings before a court challenging the lawfulness of his detention. 3.7 Автор сообщения заявляет о нарушении пункта 4 статьи 9 Пакта, так как государство-участник отказало ее мужу в праве начать судебное дело, чтобы оспорить законность его задержания.
9.7 As to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author's husband had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. 9.7 Что касается утверждения о нарушении пункта 4 статьи 9, то Комитет напоминает, что супруг автора сообщения не имел возможности в период содержания под стражей в тайном месте связаться с адвокатом, что не позволило ему тогда оспорить законность своего задержания.
She could file a writ challenging the constitutionality of the plea deal. Она может оспорить конституционность сделки о признании вины.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
The prolonged conflict, and in particular the latest offensive, has affected the psychosocial well-being of the population and has been particularly challenging for women, children and disabled persons. Длительный конфликт и, в частности, последнее наступление отрицательно сказываются на психосоциальном состоянии населения и создают особые трудности для женщин, детей и инвалидов.
Drafting these plans was the most challenging part of the exercise for the teachers. Наибольшие трудности у учителей вызвала разработка индивидуальных планов обучения для ребенка, который учится в классе массовой школы.
The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы.
The Secretary-General is right in challenging us, the Member States, to hold one another responsible for the financial difficulties faced by the United Nations. Генеральный секретарь прав, ставя перед нами, государствами-членами, задачу несения общей ответственности за финансовые трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
Keeping to (an often tight) schedule emerged as the most challenging aspect, and was identified as such by two thirds of responding countries. Наибольшие трудности вызвала необходимость соблюдения (зачастую плотного) графика, о чем заявили две трети стран-респондентов.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
The lack of a formal accountability framework for envoys, coupled with inconsistent reporting systems, makes management of envoys challenging. Отсутствие официальных рамок подотчетности для посланников в сочетании с непоследовательными системами представления докладов делает проблематичным управление посланниками.
Many Iraqis continue to seek ways to leave the country, an increasingly risky and challenging exercise in the face of both deteriorating security and increasing restrictions on entry into neighbouring countries. Многие иракцы продолжают изыскивать способы покинуть страну, а это становится все более рискованным и проблематичным с учетом не только ухудшающейся ситуации в плане безопасности, но и ужесточения ограничений на въезд в соседние страны.
The recruitment and retention of investigative staff also remained challenging, especially owing to the temporary nature of the positions allocated to the pilot project, and difficulties in attracting staff to non-family duty stations. Наем и удержание следственного персонала также остается проблематичным, главным образом ввиду временного характера должностей, выделенных экспериментальному проекту, и трудностей с привлечением персонала в «несемейные» места службы.
Based on the findings of the Feasibility Study the UK requested a ten-year extension as the report made clear that de-mining in the Falkland Islands would be challenging and full clearance would take at least ten years. Исходя из выводов технико-экономического обоснования СК запросило десятилетнее продление, ибо как четко отмечается в докладе, разминирование на Фолклендских островах было бы проблематичным делом, и полная расчистка заняла бы по меньшей мере десять лет.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
On behalf of the Bulgarian delegation, I wish you every success in fulfilling your demanding and challenging tasks in presiding over this important body. От имени делегации Болгарии хочу пожелать всяческих успехов в выполнении сложных и серьезных задач по руководству работой этого важного органа.
As concerns the promotion of the ICP in the user environments some challenging steps remain to be taken. Что касается продвижения ПМС среди пользователей, то предстоит еще предпринять ряд серьезных мер.
This year's rededication to the Millennium Development Goals is provoking new and challenging debate about delivery on the targets set in 2000. Подтверждение в этом году приверженности делу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает повод для проведения новых и серьезных дебатов, посвященных целям, которые были поставлены в 2000 году.
This growth has however generated issues relating to the quality of education being offered in these institutions which is the single most challenging issue that the Government is faced with but which the newly enacted Universities Act has sight of. Однако в процессе этого роста возникли проблемы, связанные с качеством образования, предлагаемого в этих учебных заведениях, что остается одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед правительством, которая должна быть решена за счет недавнего принятия Закона об университетах.
The response was challenging not only because of its scale, but also because many of the most affected areas were difficult to access because of insecurity. Оказание помощи было связано с решением серьезных проблем не только из-за масштабов операции, но и из-за труднодоступности многих из наиболее пострадавших районов в связи с отсутствием безопасности.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Because of their limited resources, NGOs will also be discouraged from challenging acts and decisions of public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. По причине ограниченности своих ресурсов НПО также не смогут оспаривать действия и решения государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства по вопросам окружающей среды.
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. Комитет считает, что правило 4 ослабляет эффективность средства правовой защиты, позволяющего оспаривать правомерность содержания под стражей, и поэтому противоречит положениям статьи 9 Пакта.
An issue that exposed the shortcomings of the political process in Bosnia and Herzegovina, but also the ongoing readiness of the Republika Srpska authorities to take action challenging the General Framework Agreement is the dispute concerning the 13-digit single citizen identification number. Спор по поводу единого индивидуального номера для граждан, состоящего из 13 цифр, высветил недостатки политического процесса в Боснии и Герцеговине, а также показал постоянную готовность властей Республики Сербской оспаривать Общее рамочное соглашение.
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
Plainly stated, should Kosovo's unilateral declaration of independence be allowed to stand, a door would open for challenging the territorial integrity of any United Nations Member State. Попросту говоря, если будет признано одностороннее провозглашение независимости Косово, то тем самым будет распахнута дверь для того, чтобы оспаривать территориальную целостность любого государства - члена Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He's challenging police methods, claiming confessions are coerced. Он оспаривает методы полиции, заявляя, что признания были получены по принуждению.
It appears that no one is challenging that security and prosperity are inseparable in an increasingly globalized world. Кажется, уже никто не оспаривает неделимость безопасности и процветания в глобализирующемся мире.
It points out, however, that with regard to that article, the author is exclusively challenging the evaluation of facts and evidence and that in essence the alleged procedural defects are the same as the ones complained of to the ECHR. Вместе с тем оно подчеркивает, что в связи с этой статьей автор оспаривает лишь оценку фактов и доказательств и что предполагаемые процессуальные нарушения являются по сути теми же нарушениями, на которые он жаловался в ЕСПЧ.
Well, he's challenging every piece of prosecution evidence. Он оспаривает каждую улику обвинения.
6.8 The State party rejects the author's contention (see para. 2.6 above) that there is no way of challenging laws considered incompatible with international human rights conventions. 6.8 Государство-участник оспаривает утверждение автора (см. выше пункт 2.6) о невозможности оспорить законы, рассматриваемые в качестве не совместимых с международными договорами в области прав человека.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
Boston College filed an appeal in February 2012, challenging the district court's decision. Бостонский колледж подал апелляцию в феврале 2012 года, оспаривая решение суда.
Most of them have never called for violence and claimed political and social reforms without challenging the legitimacy of the State. Большинство из этих людей никогда не призывали к насилию и требовали политических и социальных реформ, не оспаривая легитимности государства.
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
Some of these cosmological models also use a variable speed of light in the high energy density state of the radiation-dominated era of the universe, challenging the inflation hypothesis. Некоторые из этих космологических моделей также используют переменную скорость света в состоянии высокой энергетической плотности радиационной эпохи {en}, оспаривая гипотезу о космическая инфляция.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
It has been an honour and I must say a pleasure to preside over this forum during such a challenging period. Мне было отрадно и, должен сказать, приятно председательствовать на нашем форуме в столь ответственный период.
You have assumed this office at a very challenging moment. Вы вступили на этот пост в очень ответственный момент.
a baby's organs must adapt to life outside the womb It is a challenging and risky time Органы ребенка должны приспособиться к жизни вне утробы, это очень ответственный и сложный период.
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. Наши переговоры по ДВЗИ находятся на заключительном этапе, и мы счастливы возможности в столь ответственный момент действовать под Вашим умелым руководством.
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством.
Больше примеров...