Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
This issue is challenging as it is often politically sensitive and may have a considerable impact on the poor if it is not managed carefully. Это сложный вопрос, поскольку нередко возникает политическое влияние, а также значительные последствия для малоимущих, если его не решать конструктивным образом.
The Council has almost concluded its complex and challenging review of the special procedures, as we have heard from the President of the Council. Как мы узнали из выступления Председателя Совета, Совет практически завершил многоаспектный и сложный обзор специальных процедур.
In a challenging period for the Union, it needs to show that, when the chips are down, its members can make collective but difficult decisions in the common interest. В сложный для Союза период необходимо показать, что в трудный час его члены в состоянии принять коллективные, хотя и трудные решения в общих интересах.
All are technically challenging and require well-funded and coordinated research programmes. Все они носят технически сложный характер и требуют прочной материальной базы при наличии скоординированных исследовательских программ.
Given the wide scope and challenging nature of this topic, and the diversified nature and plethora of IP modalities, no synthesis can capture fully the in-depth findings of these audit and evaluation reports. Учитывая широкий охват и сложный характер данной темы, а также множество и разнообразие условий работы ПИ, никакой синтез не может полностью охватить глубокие выводы, сделанные в этих докладах о ревизии и оценке.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Under his able leadership, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is implementing a challenging mandate. Под его умелым руководством Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) выполняет трудный мандат.
The Assembly can count on my delegation's cooperation in finding lasting, equitable and fair solutions that will help the Security Council carry out its important and challenging mandate in an ever- more-complex global context. Ассамблея может рассчитывать на сотрудничество нашей делегации в поисках прочных, справедливых и честных решений, которые помогут Совету Безопасности выполнить свой важный и трудный мандат в непрестанно усложняющемся глобальном контексте.
As would be the case with a Stockholm mercury protocol, the most challenging question of scope may be the depth of commitments the convention would contain to address the priorities. Как и в случае с протоколом по ртути к Стокгольмской конвенции, важнейший и самый трудный вопрос сферы охвата может быть связан с масштабностью мероприятий, предусматриваемых в конвенции для реализации этих приоритетов.
The Council had also evaluated a programme, implemented by the Ministry of Education and the Madrasati Initiative, to ensure that children with disabilities could exercise their right to inclusive education; the evaluation had indicated that a long and challenging road lay ahead. Совет также провел оценку программы, реализуемой совместно Министерством образования и организацией «Инициатива "Моя школа"» в целях обеспечить, чтобы дети-инвалиды могли осуществить свое право на инклюзивное образование; эта оценка показала, что впереди еще лежит длинный и трудный путь.
At the turn of the century, we live in a fascinating and challenging, but also difficult and complex, period of time, characterized by uncertainty and unpredictability. На пороге нового века мы живем в увлекательный и открывающий большие перспективы, но вместе с тем трудный и сложный период времени, характеризующийся изменчивостью и непредсказуемостью.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
Identifying good monthly leading indicators is challenging. Задача определения хороших месячных опережающих показателей является непростой.
Clarity needs to be found as to how the stalled disarmament, demobilization and reintegration process will be effectively relaunched, and how it will move forward in the light of the challenging security situation in the north-east, as well as the lack of financial resources for reintegration. Требуется внести ясность и в вопрос о том, как эффективно «перезапустить» затормозившийся процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также как продолжить его в свете непростой ситуации с безопасностью в северо-восточной части страны и нехватки ресурсов для финансирования интеграции.
Ms. Laitinen, project coordinator for the enforcement seminar noted that the preparations for the seminar was challenging and she hoped that the interactive character of the seminar would allow the participants to learn more about how new legislation on IPR enforcement will be implemented in the country. Г-жа Лайтинен, координатор проекта по организации семинара, посвященного вопросам правоприменения, отметила, что подготовка к семинару является непростой, и выразила надежду на то, что интерактивный характер семинара позволит его участникам больше узнать о путях осуществления нового законодательства в области обеспечения/осуществления ПИС в стране.
Such initiatives are run by courageous people, because giving priority to the poorest is just as challenging on the local level as on any broader level. Такие инициативы осуществляются мужественными людьми, поскольку уделение приоритетного внимания самым бедным слоям населения является непростой задачей как на местном уровне, так и на любом более широком уровне.
The diagnosis and classification of AML can be challenging, and should be performed by a qualified hematopathologist or hematologist. Диагноз и классификация ОМЛ может оказаться непростой задачей, этим должен должен заниматься квалифицированный гематопатолог или гематолог.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
The State party contests that challenging the impartiality of the judges would not have been an effective remedy. Государство-участник сомневается в том, что оспаривание беспристрастности судей не было бы эффективным средством правовой защиты.
6.4 The Committee notes that, in substance, the author's claims aim at challenging the manner in which the national courts, and the Supreme Court in particular, assessed the circumstances of her case and applied national law. 6.4 Комитет отмечает, что, в сущности, заявления автора направлены на оспаривание того, каким образом национальные суды, и Верховный Суд в частности, рассматривали обстоятельства ее дела и применяли национальное законодательство.
A supplier or contractor that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 65 and 66 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application or appeal. Поставщик или подрядчик, не принимающий участия в таких процедурах, лишается права на оспаривание впоследствии согласно статьям 65 и 66 настоящего Закона решений или действий, являющихся предметом ходатайства или апелляции.
According to Vikr, the "Swedish treatment of the Scanians perhaps shows the most important element of the ideology is the desire to stress the difference from another linguistic entity that in some way may be considered threatening or challenging one's own autonomy." По Викору «отношение Швеции к сконцам показывает, что самый важный элемент идеологии - желание подчеркнуть отличие от другого лингвистического единства, что в некоторой степени может рассматриваться как угроза или оспаривание своей независимости».
Challenging the dominant development paradigm and developing and implementing alternatives is no mean feat. Оспаривание доминирующей парадигмы развития и разработка и практическая реализация альтернатив - задача нелегкая.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
And this is a very challenging idea. Это идея, которая бросает вызов.
Some delegations perceived the New York proposal as challenging the disarmament machinery, as it proposed to deal with disarmament issues within the General Assembly. Некоторые делегации восприняли нью-йоркское предложение как бросающее вызов разоруженческому механизму, поскольку в нем предлагалось заняться вопросами разоружения в рамках Генеральной Ассамблеи.
In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority. В других случаях охранники могут реагировать путем конфронтации или мести, если истолковывают мужеподобность женщин-заключенных как непокорность и вызов своей власти.
They are constantly challenging sluggish, over-centralized responses to their asymmetrical, adaptable organizations and methods. Своими действиями они постоянно бросают вызов громоздким и чрезмерно централизованным механизмам реагирования на их асимметричные и гибкие организационные структуры и методы.
Although no one has yet caught up to Al Jazeera's news and current affairs popularity, the Saudi-owned Middle East Broadcasting Center has introduced a successful 24-hour station, Al Arrabiyeh, which is challenging Al Jazeera's lead. Хотя по популярности новостей и репортажей «Аль-Джазиру» пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию «Аль-Арабия», бросающую вызов лидерству «Аль-Джазиры».
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
The SNA says it is impossible to draw up meaningful accounts for individuals, but I prefer to say it is challenging. В СНС говорится о невозможности составления значимых счетов на уровне индивидуумов, но я предпочитаю говорить, что это сопряжено с трудностями.
Some participants stressed that raising funds for transboundary cooperation in general, and for the Convention in particular, was crucial with the globalization of the Convention, but challenging in times of financial crisis. Некоторые участники подчеркнули, что мобилизация средств в целях трансграничного сотрудничества в целом и Конвенции в частности приобретает фундаментальное значение в свете глобализации Конвенции, однако в условиях финансового кризиса будет сопряжена с трудностями.
The fundamental question facing the international community is whether it is committed to the indispensable, challenging, but ultimately rewarding global partnership, which alone can make this dream come true. Перед международным сообществом стоит фундаментальный вопрос: готово ли оно пойти на незаменимое, связанное с трудностями, но многообещающее в конечном счете глобальное партнерство, ибо только оно может превратить мечту в реальность.
Though very well conceived and generally well supported in India, it has proven challenging for the UNTRS to operationalize the concept of 'delivering as one'. Хотя концепция «Единство действий» является прекрасно продуманной и в целом пользуется в Индии широкой поддержкой, ГООНППЦ столкнулась с трудностями в ее претворении в жизнь.
Doing this in a way which fits in with the timetable for producing GDP and GDP is a challenging assignment: we need quarterly results and they must be available two months after the end of each quarter. Решение этой задачи при одновременном соблюдении графика расчета оценок ВВП производственным способом и методом конечного использования сопряжено с трудностями: нам нужны квартальные цифры, которые должны поступать к нам через два месяца после окончания каждого квартала.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
Any failure to do so is regarded as a justification for challenging a judgement. Любое упущение в данном отношении считается основанием для обжалования судебного решения.
CEDAW raised similar concerns and added that there was no possibility of challenging such confinement in a court. КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и добавил, что нет никакой возможности для обжалования в суде подобного содержания под стражей.
The basis for challenging the dismissal might have rested on a claim that the review procedure of the Supreme Court of Bulgaria was itself amenable to Committee scrutiny, since the court was indisputably a judicial body covered by article 14. Основанием для обжалования постановления об увольнении могло бы быть утверждение о том, что процедура рассмотрения в Верховном суде Болгарии сама по себе могла подлежать рассмотрению Комитетом, поскольку этот суд, бесспорно, был судебным органом, на который распространяется действие статьи 14.
(b) Ensure the implementation of the policy on traditional justice and inform women about the possibility of challenging decisions of informal justice mechanisms in the formal justice system; Ь) обеспечить проведение политики в области традиционного правосудия и информировать женщин о возможности обжалования решений неофициальных механизмов правосудия в официальной системе правосудия;
They further claim that a failure to address the administrative appeals challenging the relevant decisions and a failure to provide for an appropriate judiciary appeal procedure constitute non-compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention. Они далее заявляют, что нерассмотрение административных апелляций, в которых оспаривались соответствующие решения, и тот факт, что не была обеспечена соответствующая процедура судебного обжалования, представляют собой несоблюдение пункта 2 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. Автор подчеркивает, что средства правовой защиты, которые позволили бы оспорить его депортацию, являются неэффективными и бесполезными.
Prior to that reform, only members of parliament, the Prime Minister and the President of the Republic had the possibility of challenging the constitutionality of a legislative provision before its entry into force. До этой реформы только члены парламента, Премьер-министр и Президент Республики обладали правом оспорить конституционность того или иного законодательного положения до его вступления в силу.
In violation of article 9, paragraphs 3-4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, Mr. Gaddafi has never been brought before a judge in two years and was prevented from challenging the legality of his detention before the court. ЗЗ. В нарушение пунктов З и 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах г-н Каддафи в течение двух лет не был доставлен к судье и был лишен возможности оспорить законность своего задержания в суде.
The applicant for a controversial invention submitted a revised application to USPTO with the intent of challenging the rules of patenting life forms as set forth in the landmark decisions in Diamond v. Chakrabarty and Allen. Податель заявки на неоднозначное изобретение представил в ВПТЗ США пересмотренную заявку с намерением оспорить нормы патентования живых организмов, установленные в исторических решениях по делу Даймонд против Чаркабарти23 и делу Алена24.
The presumption of innocence is also invoked as grounds for challenging the rationality and logic applied in assessing the evidence. Они также ссылаются на презумпцию невиновности как аргумент, позволяющий оспорить оценку доказательства с точки зрения его разумности и логической аргументированности.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
For similar reasons, collaboration with subregional organizations covering Central Asia, such as ECO and the Shanghai Cooperation Organization, is challenging. Аналогичные трудности существуют и в связи с сотрудничеством с субрегиональными организациями, охватывающими Центральную Азию, такими как ОЭС и Шанхайская организация сотрудничества.
Governance issues in this context are especially challenging. Вопросы управления в этом контексте вызывают особые трудности.
The period that both reports review was and continues to be the most challenging of times for the Secretary-General and for the Organization. Основная идея докладов состоит в том, что, несмотря на все трудности, Организация по-прежнему сохраняет свое актуальное значение и что ее органы функционируют удовлетворительно.
The delegation said that the differences in approach by each agency made it challenging to understand the proposals and asked if there was a simpler way of harmonizing and streamlining the annexes. Делегация заявила, что различия в подходах каждого учреждения создают трудности в понимании предложений, и поинтересовалась, имеется ли более простой путь согласования и рационализации приложений.
This was indeed a challenging period for Mrs. Ogata, but she met the challenge head-on. Этот период был для г-жи Огаты в самом деле весьма трудным, но она встретила трудности с достоинством.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
However, their exclusion would make the attainment of sustainable development much more challenging and require special measures to improve energy efficiencies and reduce demand. Однако их исключение сделает достижение устойчивого развития еще более проблематичным и потребует принятия специальных мер для повышения эффективности энергетики и сокращения спроса.
When it comes to some parts, utilizing these rights can be more challenging for migrant and minority women. Что касается некоторых прав, то осуществление этих прав женщинами из числа мигрантов и меньшинств может быть более проблематичным.
The approval process was challenging and respect for religion did not exist in many parts of the country. Процесс одобрения является проблематичным, а уважительное отношение к религии отсутствует во многих частях страны.
Once violence flares, making peace becomes more challenging and human costs start rising, often dramatically. Как только происходит эскалация насилия, миротворчество становится более проблематичным, а его цена, исчисляемая человеческими жизнями, начинает расти, причем зачастую весьма стремительно.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
One of the more challenging aspects of project development is financing. Одним из наиболее серьезных препятствий разработке проектов является финансирование.
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. Что касается Пакистана, то именно там мы сталкиваемся сейчас с одним из наиболее серьезных бедствий за последние годы.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
The Working Party agreed that the process to achieve this objective may be challenging, requiring the input of considerable human and financial input, both at the international and the national level. Рабочая группа согласилась с тем, что процесс достижения этой цели может быть сопряжен с решением серьезных задач, требующих задействования значительных людских и финансовых ресурсов как на международном, так и на национальном уровне.
It has been challenging, therefore, to monitor and verify grave violations against children in the affected areas, including the impact of the Meiram clash on children and the suspected recruitment and use of children in that part of Southern Kordofan. В связи с этим представлялось затруднительным отслеживать и проверять информацию о серьезных нарушениях в отношении детей в затрагиваемых районах, включая последствия столкновения в Мейраме для детей и предполагаемые вербовку и использование детей в этой части Южного Кордофана.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Other legislative measures, such as the Ombudsman Act 1976, assist people when challenging a wide range of decisions made under federal laws. Другие законодательные меры, в частности Закон 1976 года об омбудсмене, помогают людям оспаривать самые разнообразные решения, принимаемые на основе федеральных законов.
Challenging you is part of her job. Оспаривать твоё мнение - это её работа.
Finally, he asked whether there was a procedure for challenging a confession during trial. If so, how did that work? Had any complaints been filed by suspects or charges brought against police officers? Наконец, он хотел бы знать, существует ли процедура, позволяющая оспаривать признания во время судебного процесса, и в таком случае, как это происходит; подавали ли подозреваемые лица жалобы и привлекались ли к ответственности сотрудники милиции.
She was further concerned about the growing number of persons held in detention for more than three months with no means of challenging the merits, as opposed to the legality, of their detention, and would welcome information concerning the proposed new legislation in that connection. Наряду с этим оратор выражает обеспокоенность по поводу растущего числа лиц, содержащихся под стражей более трех месяцев при отсутствии у них возможности оспаривать основания их задержания, и в этой связи просит представить информацию о предлагаемом новом законодательстве по данному вопросу.
Needs tend to be assumed rather than diagnosed, with the result that donors mistrust the value of assessments and agencies have an insufficiently firm basis for challenging the assumptions or preferences of individual donors. Потребности определяются путем допущений, а не устанавливаются на основе точного расчета, в результате чего доноры сомневаются в подлинности оценок, а учреждения не имеют достаточно твердых оснований для того, чтобы оспаривать допущения или предпочтения отдельных доноров.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
However, there are examples of the EU challenging these contracts and this is now the case with some clauses of the long- term Gazprom gas-supplying contracts in Italy, which are allegedly not in conformity with the EU Energy Directive, having been concluded before its adoption. Вместе с тем уже имеются примеры, когда ЕС оспаривает такие контракты, и в настоящее время такой случай имеет место в отношении некоторых положений долгосрочных контрактов Газпрома на поставку газа в Италию, которые якобы не соответствуют Энергетической директиве ЕС, но были заключены до ее принятия.
6.8 The State party rejects the author's contention (see para. 2.6 above) that there is no way of challenging laws considered incompatible with international human rights conventions. 6.8 Государство-участник оспаривает утверждение автора (см. выше пункт 2.6) о невозможности оспорить законы, рассматриваемые в качестве не совместимых с международными договорами в области прав человека.
The tobacco industry has been challenging in domestic litigation the implementation of tobacco control policies. Табачная промышленность оспаривает путем подачи исков во внутренние судебные органы правомерность осуществления политики, направленной на борьбу против табака.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
Boston College filed an appeal in February 2012, challenging the district court's decision. Бостонский колледж подал апелляцию в феврале 2012 года, оспаривая решение суда.
His lawyer lodged a complaint challenging the legality of Mr. Al Mahdi's detention. Его адвокат подал жалобу, оспаривая законность задержания г-на аль-Махди.
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
Everyone who attended the hearing acted as a lawyer of sorts, putting questions to or challenging the various witnesses. Все присутствующие на заседании выполняют функции адвоката того или иного рода, задавая вопросы или оспаривая доводы различных свидетелей.
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
With the end of the cold war, we are in a challenging period. С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период.
You have assumed this office at a very challenging moment. Вы вступили на этот пост в очень ответственный момент.
I believe the Conference is currently going through such a challenging period. Как я полагаю, в настоящее время Конференция как раз и переживает такой ответственный период.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
In this watershed year, his job will be particularly challenging. В этом этапном году Ваша работа будет носить особенно ответственный характер.
Больше примеров...