Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
It is a challenging agenda, but it also represents a huge market opportunity. Это - сложный вопрос, но его решение открывает широкие рыночные возможности.
Given the wide scope and challenging nature of this topic, and the diversified nature and plethora of IP modalities, no synthesis can capture fully the in-depth findings of these audit and evaluation reports. Учитывая широкий охват и сложный характер данной темы, а также множество и разнообразие условий работы ПИ, никакой синтез не может полностью охватить глубокие выводы, сделанные в этих докладах о ревизии и оценке.
The most challenging aspect of the implementation of electronic transport documents is the replacement of negotiable documents of title, such as bills of lading, by an electronic equivalent. Наиболее сложный аспект, связанный с использованием электронных транспортных документов, заключается в замене оборотных товаро-распределительных документов, таких, как коносаменты, электронным эквивалентом.
The squash is a sport very challenging but also funny, that helps you relieve from all the tensions accumulated during daily life. Сквош - сложный, но интересный вид спорта, который поможет вам освободиться от всего напряжения, накопленного в повседневной жизни.
The following factorsunderle the good level of cooperation with the TBFRA national correspondents, and generally satisfactory response from countries to the demanding and challenging enquiry: Следующие факторы способствовали развитию надлежащего сотрудничества с национальными корреспондентами по ОЛРУБЗ и получению от стран в целом удовлетворительных ответов на довольно трудный и сложный вопросник:
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам.
Youth is a challenging time of life. Молодость - трудный период жизни.
It has been a... challenging mating season for Birdperson. У Человека-птицы был трудный брачный сезон.
His imagination and inspiring leadership were instrumental in steering this most challenging and unique mission during its most difficult period. Его творческий подход к делу и умелое руководство сыграли решающую роль в том, что эта труднейшая и уникальная миссия успешно прошла через самый трудный период своей деятельности.
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
I wish him well in this new and challenging assignment. Я желаю ему успехов в его новой и непростой роли.
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать.
Governments are responsible for providing support to old and young simultaneously in a challenging development context. На правительствах лежит ответственность за оказание поддержки и старикам, и молодежи в условиях весьма непростой ситуации в области развития.
That could be challenging, but it was encouraging to hear that some States parties had already taken steps to comply with their obligations under the Convention. Хотя это и является непростой задачей, было отрадно услышать, что некоторые государства-участники уже предприняли шаги для выполнения взятых ими в соответствии с Конвенцией обязательств.
Preparation of the report, which served as an honest baseline for evaluating future progress in achieving gender equality, had been challenging, particularly for a country and people just emerging from years of civil crisis. Подготовка доклада, заложившего основу для оценки будущих достижений в области гендерного равенства, оказалась непростой задачей для страны и народа, только начинающих оправляться после долгих лет гражданского кризиса.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
4.7 According to the State party, the communication may be understood as challenging the Austrian legal system in respect of the adoption of adults. 4.7 По мнению государства-участника, рассматриваемое сообщение можно толковать как оспаривание правовой регламентации усыновления взрослых в Австрии.
According to Vikr, the "Swedish treatment of the Scanians perhaps shows the most important element of the ideology is the desire to stress the difference from another linguistic entity that in some way may be considered threatening or challenging one's own autonomy." По Викору «отношение Швеции к сконцам показывает, что самый важный элемент идеологии - желание подчеркнуть отличие от другого лингвистического единства, что в некоторой степени может рассматриваться как угроза или оспаривание своей независимости».
Challenging him would only lead to civil war. Оспаривание его может только привести к гражданской войне.
Challenging and negotiating hegemonic cultural paradigms З. Оспаривание гегемонистских культурных парадигм и их обсуждение
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
The activities of the Albanian extremists are challenging the international community and are a blatant violation of Security Council resolution 1244 (1999). Действия албанских экстремистов бросают вызов международному сообществу, являются грубым нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
I think he said it would be a challenging day out. Я думаю, он бы сказал, что это настоящий вызов.
America, however, is not alone in challenging Al Jazeera head on. Америка, однако, не единственная, кто бросает прямой вызов "Аль-Джазире".
Ribal al-Assad's work as Chairman of the Iman Foundation has focused on promoting interfaith and inter cultural dialogue and challenging extremism across the world. Работа Рибал аль-Асада в качестве председателя Фонда Иман была сосредоточена на том, чтобы способствовать межконфессиональному и межкультурному диалогу и бросить вызов экстремизму во всем мире.
Challenging authoritarianism, the revolt triggered an explosion at the heart of the typically French two-headed power structure, which combined a dominant Gaullism and a Communist Party managing the working class. Бросив вызов авторитаризму, восстание спровоцировало взрыв в сердце типично французской двуглавой структуры власти, которая объединяла доминирующее движение сторонников Шарля де Голля и Коммунистическую Партию, управляющую рабочим классом.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
Although those measures are in place, their enforcement has proved challenging, especially in rural areas and informal settlements. Хотя эти меры и приняты, их практическое осуществление столкнулось с трудностями, особенно в сельской местности и неформальных поселениях.
Despite the recent gains in humanitarian access, the delivery of humanitarian assistance to hard-to-reach areas remains challenging, primarily due to insecurity and administrative hurdles. ЗЗ. Несмотря на недавние достижения в плане гуманитарного доступа, доставка гуманитарной помощи в труднодоступные районы по-прежнему связана с трудностями, что объясняется главным образом отсутствием безопасности и административными препонами.
While the United Nations and partners have been able to reach the locations in these governorates, access to hard-to-reach locations in other parts of the country remains extremely challenging and needs far exceed the response. Хотя Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли получить доступ к населенным пунктам в этих мухафазах, доступ к труднодоступным населенным пунктам в других районах страны по-прежнему сопряжен с огромными трудностями, а потребности в помощи значительно превышают ее объемы.
The preparation of the budget proposals for the missions in the Sudan, Haiti and the Democratic Republic of the Congo had been particularly challenging, owing, to changes in their mandates and the associated resource requirements, which had to be formulated for consideration by the Assembly. Подготовка предлагаемых бюджетов миссий в Судане, Гаити и Демократической Республике Конго оказалась сопряжена с особыми трудностями по причине изменений в их мандатах и связанных с этим потребностях в ресурсах, которые должны быть сформулированы и представлены для рассмотрения Ассамблеей.
Any verification of many of these processes will be challenging, given that there is the need to protect, inter alia, warhead design and security information both for non-proliferation and national security reasons. Любой контроль за многими из этих процессов будет сопряжен с трудностями, учитывая, что необходимо, в интересах нераспространения и по соображениям национальной безопасности, обеспечивать защиту, в частности, информации о конструкции боеголовки и информации, связанной с вопросами безопасности.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
It also recalls that the author has argued that no remedies were available to him for challenging the inactivity of the High Administrative Court. Он также напоминает утверждение автора о том, что в его распоряжении не имелось средств правовой защиты для обжалования бездеятельности Высшего административного суда.
(b) Details of measures taken to ensure that anyone detained under immigration law has effective means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return him/her. Ь) сведений о принятых мерах по обеспечению каждому человеку, содержащемуся под стражей в соответствии с иммиграционным законодательством, эффективных юридических средств обжалования законности административных решений о его содержании под стражей, депортации или возвращении.
However, most of the NGOs are of the opinion that in financial terms the court proceeding may prove to be too expensive and hence this can be an obstacle for challenging administrative decisions. Однако большинство НПО считают, что в финансовом выражении процедуры судопроизводства могут оказаться слишком дорогостоящими и в этой связи могут представлять собой препятствие на пути обжалования административных решений.
The basis for challenging the dismissal might have rested on a claim that the review procedure of the Supreme Court of Bulgaria was itself amenable to Committee scrutiny, since the court was indisputably a judicial body covered by article 14. Основанием для обжалования постановления об увольнении могло бы быть утверждение о том, что процедура рассмотрения в Верховном суде Болгарии сама по себе могла подлежать рассмотрению Комитетом, поскольку этот суд, бесспорно, был судебным органом, на который распространяется действие статьи 14.
It was regrettable, however, that no provision had been made for individual applications to the Constitutional Court challenging the legality of domestic law or the lawfulness of government action. Вызывает сожаление, однако, отсутствие положений предусматривающих возможность обжалования в индивидуальным порядке в Конституционном Суде правомерность актов внутреннего законодательства или противоправных действий правительства.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
The Federation says that the lack of such warning deprives convicted persons of the possibility of challenging the legitimacy of the execution. Федерация утверждает, что отсутствие такого предупреждения лишает осужденных возможности оспорить законность казни.
It will not prevent employers who are aggrieved by decisions from challenging these decisions at an appropriate juncture. Вместе с тем это не помешает работодателям, которые считают, что решения нарушили их права, оспорить эти решения в соответствующем порядке.
Prior to that reform, only members of parliament, the Prime Minister and the President of the Republic had the possibility of challenging the constitutionality of a legislative provision before its entry into force. До этой реформы только члены парламента, Премьер-министр и Президент Республики обладали правом оспорить конституционность того или иного законодательного положения до его вступления в силу.
A number of them confined their replies to statements challenging the competence of the Special Rapporteur and developing procedural arguments that evade the substance of the problem. Многие правительства в своих ответах ограничиваются лишь тем, что пытаются оспорить компетенцию Специального докладчика, и приводят доводы процедурного характера, не имеющие ничего общего с обсуждением этой проблемы по существу.
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Transferring funds to those Parties that had not conducted Basel Convention projects before was particularly challenging. Наибольшие трудности вызывал перевод средств тем Сторонам, которые не осуществляли ранее проекты в рамках Базельской конвенции.
Measuring the cost of the resident coordinator system is challenging Трудности определения расходов системы координаторов-резидентов
Drafting these plans was the most challenging part of the exercise for the teachers. Наибольшие трудности у учителей вызвала разработка индивидуальных планов обучения для ребенка, который учится в классе массовой школы.
It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной.
However, as an experienced instrumentalist and orchestra member, Holst understood music from the standpoint of his players and made sure that, however challenging, their parts were always practicable. Как опытный оркестровый музыкант, Холст представлял музыку с позиции её исполнителей и был уверен, что, несмотря на трудности, их партии всегда были реалистичными (исполняемыми).
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The implementation of this body of law is challenging, however, because many of the essential details remain undefined. Вместе с тем осуществление этого свода норм права является проблематичным, поскольку многие основные детали по-прежнему не получили четкого определения.
The lack of a formal accountability framework for envoys, coupled with inconsistent reporting systems, makes management of envoys challenging. Отсутствие официальных рамок подотчетности для посланников в сочетании с непоследовательными системами представления докладов делает проблематичным управление посланниками.
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении.
Transitioning from national policy reform to actual policy adoption by local authorities is also sometimes challenging. Переход от реформы национальной политики к принятию реальной политики местными властями также в некоторых случаях является проблематичным.
It is also proving extremely challenging to tap into the irrigation potential given that most of the production is undertaken by individual smallholders. Он также оказывается чрезвычайно проблематичным с точки зрения обеспечения его ирригационным потенциалом с учетом того, что основная часть производства находится в руках частных мелких земельных собственников.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
The urbanization of poverty is one of the most challenging problems facing the world today. Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед современным миром, является проблема урбанизации нищеты.
Another participant emphasized the importance of the Global Compact as a forum for discussion on challenging issues facing the sector. Другой участник подчеркнул большое значение Глобального договора как форума для обсуждения серьезных проблем, стоящих перед сектором.
Currently in our country due to the complexity of environmental issues, environmental factors, abuse has become one of the most challenging situations. В настоящее время в нашей стране в связи со сложностью экологических проблем и действием комплекса экологических факторов нерациональное использование природных ресурсов стало одной из самых серьезных проблем.
This happened at a time when ITC was supposed to respond vigorously to a number of major and challenging developments in the international trade environment. Это произошло в период, когда, как предполагалось, ЦМТ должен был активно действовать в контексте ряда серьезных и сложных событий, происходивших в области международной торговли.
His report and the draft resolution that we are adopting today are testament to the strong leadership provided by Botswana in the face of serious and challenging issues that have confronted the Kimberley Process over the past year. Его доклад и проект резолюции, который мы принимаем сегодня, свидетельствуют о твердом руководстве, которое обеспечивала Ботсвана в решении ряда серьезных и сложных проблем, с которыми сталкивался Кимберлийский процесс в прошлом году.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Environmental organizations and other members of the public do not have the possibility of challenging these plans in court. Природоохранные организации и другие представители общественности не имеют возможности оспаривать эти планы в судебном порядке.
Keighley focused on challenging the accuracy of her statements and asked her if she actually played the game, to which she responded "No". Кейли стал оспаривать правильность её заявлений и спросил, играла ли она сама в игру, на что Лоренс ответила «нет».
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect. Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: 3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины:
For all these reasons the submission of the Government may be construed as not challenging the allegation of the source that Ms. Rahmanpour could not accede to the services of a defence lawyer between her being taken into custody and the beginning of the trial. Поэтому информация правительства может быть истолкована таким образом, что она не оспаривает утверждение источника, согласно которому г-жа Рахманпур не имела возможности прибегнуть к услугам защитника в период между задержанием и началом судебного разбирательства.
However, there are examples of the EU challenging these contracts and this is now the case with some clauses of the long- term Gazprom gas-supplying contracts in Italy, which are allegedly not in conformity with the EU Energy Directive, having been concluded before its adoption. Вместе с тем уже имеются примеры, когда ЕС оспаривает такие контракты, и в настоящее время такой случай имеет место в отношении некоторых положений долгосрочных контрактов Газпрома на поставку газа в Италию, которые якобы не соответствуют Энергетической директиве ЕС, но были заключены до ее принятия.
My answers were correct, is anyone challenging me on the facts? Мои ответы были правильные, кто-то оспаривает приведённые мной факты?
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
Serbia and Montenegro itself has brought proceedings against eight member States of NATO, challenging the legality of their action in Kosovo. Сама же Сербия и Черногория возбудила разбирательство против восьми стран - членов НАТО, оспаривая правомерность их действий в Косово.
Most of them have never called for violence and claimed political and social reforms without challenging the legitimacy of the State. Большинство из этих людей никогда не призывали к насилию и требовали политических и социальных реформ, не оспаривая легитимности государства.
6.1 The Committee appreciates that the State party has, although challenging the admissibility of the author's claims, also provided information and observations on the merits of the allegations. 6.1 Комитет высоко оценивает тот факт, что государство-участник, даже оспаривая приемлемость заявлений автора жалобы, представило также информацию и замечания по существу утверждений автора.
Some of these cosmological models also use a variable speed of light in the high energy density state of the radiation-dominated era of the universe, challenging the inflation hypothesis. Некоторые из этих космологических моделей также используют переменную скорость света в состоянии высокой энергетической плотности радиационной эпохи {en}, оспаривая гипотезу о космическая инфляция.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
You have assumed this office at a very challenging moment. Вы вступили на этот пост в очень ответственный момент.
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. Наши переговоры по ДВЗИ находятся на заключительном этапе, и мы счастливы возможности в столь ответственный момент действовать под Вашим умелым руководством.
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством.
The result achieved in 2000 is extremely challenging. Результат, достигнутый в 2000 году, носит крайне ответственный характер.
Больше примеров...