Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
The strategy is therefore a very challenging and complex business transformation project requiring professional and robust project and change management. Таким образом, осуществление стратегии представляет собой довольно сложный и комплексный проект преобразования оперативной деятельности, требующий профессионального и инициативного подхода к управлению проектной деятельностью и преобразованиями.
The Office is facing compressed and challenging trial schedules that will demand Serbia's continued positive cooperation. Канцелярия имеет сжатый и сложный график проведения судебных заседаний, что потребует от Сербии постоянного и эффективного сотрудничества.
Mr. Buchwald said that the issue of expulsion of aliens was complex and challenging. Г-н Бухвальд говорит, что высылка иностранцев - сложный и спорный вопрос.
Given the vested interests of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures, it was challenging to define a clear future United Nations service delivery model. Учитывая большую заинтересованность всех сторон и сложный характер существующих организационных, управленческих и руководящих структур, будет трудно определить четкую будущую модель предоставления услуг в Организации Объединенных Наций.
This is a very challenging and complex business transformation project involving a major redesign and upgrading of the United Nations finance, supply chain and procurement, human resources, central support services, and programme and project management processes. Это чрезвычайно сложный и трудноосуществимый проект преобразований оперативной деятельности, предусматривающий кардинальную реорганизацию и модернизацию процессов финансирования, цепочки поставок и закупочной деятельности, людских ресурсов, централизованного вспомогательного обслуживания и управления программами и проектами.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Being well aware of his vast experience, my delegation is fully confident in Ambassador De Soto's ability to successfully discharge the new important and challenging mandate entrusted to him. Хорошо зная о его богатом опыте, моя делегация уверена в способности посла де Сото успешно выполнить порученный ему новый, важный и трудный мандат.
Youth is a challenging time of life. Молодость - трудный период жизни.
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период.
While we acknowledge the fundamental changes taking place in South Africa, we should not forget the challenging tasks that lie ahead as the country begins to face a long and arduous process of national reconstruction and development. Отмечая фундаментальные перемены, происходящие в Южной Африке, мы не должны забывать о сложных задачах, которые встают перед этой страной, вступающей в долгий и трудный процесс национального восстановления и развития.
The challenging and instructive dialogue taking place would guide her Government in taking up arms on behalf of Guinean women and doing battle against discrimination in Guinean society. Происходящий трудный, но поучительный диалог поможет ее правительству активизировать свою деятельность в интересах гвинейских женщин и бороться с дискриминацией в гвинейском обществе.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
The unwavering support of members of the Core Group, donors and regional organizations will remain equally important for MINUSTAH to succeed in its challenging mission. Неуклонная поддержка со стороны членов Основной группы, доноров и региональных организаций будет в равной мере необходима для того, чтобы МООНСГ могла успешно справиться со своей непростой миссией.
I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке.
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
However, the external environment has been challenging. Вместе с тем внешняя обстановка была отнюдь непростой.
Maintaining good coverage can be challenging as firms engaged in international service transactions are not always that easy to identify. Сохранение надлежащего охвата может быть непростой задачей, поскольку фирмы, занимающиеся сделками в области международного оказания услуг, не всегда легко идентифицировать.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
As a result, Russia's current challenging of the territorial integrity of Georgia might prove to be a grave error in the not-so-distant future. В результате, оспаривание Россией территориальной целостности Грузии в ближайшем будущем может оказаться серьезной ошибкой.
4.7 According to the State party, the communication may be understood as challenging the Austrian legal system in respect of the adoption of adults. 4.7 По мнению государства-участника, рассматриваемое сообщение можно толковать как оспаривание правовой регламентации усыновления взрослых в Австрии.
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
(b) Challenging the patterns of attaching value and special status to nuclear weapons: Non-nuclear weapons States could consider the potential of a broad political discourse that challenges existing nuclear weapons narratives. Ь) Оспаривание позиций, признающих ценность и особый статус ядерного оружия: государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы рассмотреть потенциал широкой политической дискуссии, оспаривающей существующие суждения о ядерном оружии.
With the enactment of the Religious Organisations Restriction Act 2010, section 4(6) of that Act specifically prohibits the challenging of a Falekaupule decision, whether or not to allow the spread or practice of a religion, in a court of law. Раздел 4(6) Закона об ограничениях в отношении религиозных организаций, принятого в 2010 году, прямо запрещает оспаривание решения Фалекаупуле в суде независимо от того, касается ли оно распространения или отправления религии.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
Two boys challenging each other but in a good way. Два парня бросают вызов друг другу, но зла не держат.
He first appears in the original Mortal Kombat as an unplayable boss character, challenging the player before the final fight with Shang Tsung. Впервые он появляется в оригинальной игре Mortal Kombat в качестве босса, который бросает вызов игроку перед финальным боем с Шан Цзуном.
By its current decision, the Government of Armenia is openly challenging the international community, rejecting its mediatory initiatives to implement the important decisions of the Budapest summit of OSCE and thereby attempting to consolidate the results of its aggressive policy against Azerbaijan. Правительство Армении своим нынешним решением бросает открытый вызов международному сообществу, отвергая его посреднические инициативы по реализации важных решений Будапештской встречи ОБСЕ на высшем уровне и пытаясь тем самым закрепить результаты своей агрессивной политики в отношении Азербайджана.
No. You're really challenging me to drink you under the table? Ты бросаешь мне вызов, чтобы я тебя перепил?
There are no easy ways out of underdevelopment without challenging traditional lifestyles, customs, and social relations. Легкого способа преодолеть отсталость, не бросая при этом вызов традиционному образу жизни, обычаям и социальным отношениям, не существует.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
The SNA says it is impossible to draw up meaningful accounts for individuals, but I prefer to say it is challenging. В СНС говорится о невозможности составления значимых счетов на уровне индивидуумов, но я предпочитаю говорить, что это сопряжено с трудностями.
Assessing the overall performance of NEPAD is challenging, because it is difficult to isolate NEPAD's contributions to observed economic outcomes from those of other programmes and policies. Оценка общей эффективности НЕПАД сопряжена с трудностями ввиду того, что едва ли возможно отделить вклад НЕПАД в наблюдаемые экономические результаты от вклада других программ и стратегий.
3.7.9 The strategy of using gender focal points in the different sectors has also proved challenging as the work related to gender is designated to officers who already have their own duties and responsibilities which often take priority over that which is required by the GCU. 3.7.9 Стратегия использования координационных групп по гендерным вопросам в разных секторах также столкнулась с трудностями, поскольку работа, связанная с гендерной тематикой, поручена должностным лицам, которые уже выполняют свои собственные задачи и обязанности, нередко отдавая им приоритет перед тем, чего требует ОГВ.
No doubt any negotiations on space weapons will be challenging and will in all probability encounter numerous difficulties relating to a broad range of issues, among them definitions and verification. Бесспорно, всякие переговоры по космическому оружию будут напряженным делом и, по всей вероятности, столкнутся с многочисленными трудностями в связи с широким комплексом проблем, включая определения и проверку.
Meeting the requirement for 2010 will be the most challenging as this requires that services across Government are integrated seamlessly to ensure that the respondent does not have to provide the same information to one department that has already been provided to another. Выполнение задачи на 2010 год будет сопряжено с наибольшими трудностями, поскольку оно потребует интеграции в бесперебойно функционирующую систему услуг всех правительственных подразделений для обеспечения того, чтобы респонденту не нужно было представлять какому-либо департаменту ту же информацию, которую он уже предоставил другому ведомству.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении.
While earlier cases had authorized foreign representatives to bring suit in reaction to a debtor's transfer of assets to the United States and outside the reach of the foreign court, here the "foreign representatives seek recovery of foreign assets by challenging foreign transfers". Хотя, согласно предыдущим судебным решениям, иностранным представителям разрешалось подавать иски в ответ на действия должников, переводивших активы в Соединенные Штаты за пределы досягаемости иностранного суда, в данном случае "иностранные представители добивались возвращения иностранных активов путем обжалования их перевода в иностранное государство".
Implementation of this Directive will entail the introduction of free legal aid in the context of challenging detention. Имплементация этой директивы повлечет за собой введение требования о предоставлении бесплатной правовой помощи в контексте обжалования постановления о задержании.
In the first place, the right to appeal against preliminary motions has been limited to only decisions on preliminary motions challenging the jurisdiction of the Tribunal. Во-первых, право обжалования предварительных ходатайств было ограничено лишь решениями в отношении предварительных ходатайств, оспаривающих юрисдикцию Трибунала.
It was regrettable, however, that no provision had been made for individual applications to the Constitutional Court challenging the legality of domestic law or the lawfulness of government action. Вызывает сожаление, однако, отсутствие положений предусматривающих возможность обжалования в индивидуальным порядке в Конституционном Суде правомерность актов внутреннего законодательства или противоправных действий правительства.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций.
Abdeladim Ali Mussa Ben-ali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. Абделадим Али Мусса Бен-али был лишен возможности оспорить законность задержания.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations. Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
The author claims a separate violation of article 2, paragraph 3, alone, as the explicit ban under Sri Lankan law on constitutional challenges to enacted legislation prevented the author from challenging the operation of the PTA. Автор указывает на отдельное нарушение пункта З статьи 2, поскольку предусматриваемая законами Шри-Ланки конкретная норма, запрещающая постановку вопроса о конституционности принятых законов, лишила автора возможности оспорить применение ЗБТ.
As a consequence, he was also prevented from challenging the legality of his detention, contrary to article 9, paragraphs 3- 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, and principles 4, 11, 32 and 37 of the Body of principles. В результате он был лишен также возможности оспорить законность своего задержания в нарушение пунктов З и 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах и принципов 4, 11, 32 и 37 Свода принципов.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
The exercise would also be inherently challenging conceptually, politically and practically. Кроме того, при проведении обзора неизбежно возникнут трудности концептуального, политического и практического плана.
The EUFOR presence has had a tangible effect on improving overall security in the region but the unpredictable political environment both within the area of operations and outside will continue to make the mission of MINURCAT challenging. Присутствие СЕС заметно сказалось на улучшении общей обстановки с безопасностью в регионе, однако непредсказуемая политическая ситуация как на территории района операций, так и за его пределами, будет и далее создавать трудности для МИНУРКАТ.
Identifying adequate funding for ESD remains challenging; yet several GPs achieved remarkable successes with very small budgets, suggesting that ingenuity, enthusiasm, and efficient use of limited resources can overcome financial pressures. Проблемным остается поиск достаточного финансирования для ОУР, но, несмотря на это, в ряде примеров НП значительный успех был достигнут при очень небольшом бюджете, а это указывает на то, что с помощью находчивости и энтузиазма и при эффективном использовании ограниченных ресурсов можно преодолеть финансовые трудности.
Keeping to (an often tight) schedule emerged as the most challenging aspect, and was identified as such by two thirds of responding countries. Наибольшие трудности вызвала необходимость соблюдения (зачастую плотного) графика, о чем заявили две трети стран-респондентов.
You ran into obstacles with your breath work, and your diction wasn't crisp enough to handle what is arguably Sondheim's most challenging work. У тебя трудности с дыхательной работой, и твоя дикция не была достаточно четкой, чтобы иметь дело с тем, что, возможно, является самой сложной работой Сондхайма (бродвейский композитор).
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
In some post-conflict or otherwise complex situations it may be challenging to find and account for all stockpiled anti-personnel mines that are under the jurisdiction or control of a State Party. В некоторых постконфликтных или иных сложных ситуациях может оказаться проблематичным произвести обнаружение и учет всех припасенных противопехотных мин, находящихся под юрисдикцией или контролем государства-участника.
The recruitment and retention of investigative staff also remained challenging, especially owing to the temporary nature of the positions allocated to the pilot project, and difficulties in attracting staff to non-family duty stations. Наем и удержание следственного персонала также остается проблематичным, главным образом ввиду временного характера должностей, выделенных экспериментальному проекту, и трудностей с привлечением персонала в «несемейные» места службы.
Notwithstanding, achieving gender balance in political life remained challenging, and the Government was working to implement the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men to achieve greater balance among men and women in political and economic decision-making. Тем не менее достижение гендерной сбалансированности в политической жизни остается проблематичным, и правительство принимает меры по реализации Программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в целях достижения большей сбалансированности между мужчинами и женщинами в процессе принятия решений в политической и экономической сферах.
It is that simple in law, but we recognize that its implementation may be challenging for some States. Так все просто по закону, однако мы сознаем, что для некоторых государств его выполнение может быть весьма проблематичным.
Others felt that reflecting technological requirements in a document would be complex and challenging. Другие же сочли, что отражение в документе технологических требований было бы сложным и проблематичным делом.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
In closing, I assure you, Sir, that you may count on the full support of my delegation as you guide this Committee's consideration of the challenging issues that lie ahead of us. В заключение я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Вы можете всецело рассчитывать на поддержку моей делегации в ходе рассмотрения в Комитете под Вашим руководством стоящих перед нами серьезных задач.
Progress has been made, but the coordination of the humanitarian response continues to be one of the most challenging tasks facing the United Nations system and facing us as Member States. Хотя нам и удалось достичь значительного прогресса, координация гуманитарного реагирования по-прежнему представляется одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается система Организация Объединенных Наций, а также мы как государства-члены.
These initiatives focused on addressing the most challenging reasons hampering the inclusion of women in the Afghan forces, both in the medium and in the long term, and on setting the conditions for achieving the recruitment goals for 2014. Основной акцент в этих инициативах сделан на устранении наиболее серьезных факторов, препятствующих приему женщин на работу в афганские силы, как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе, а также на создании условий для достижения поставленных на 2014 год целевых показателей по набору персонала.
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе.
The organization's move to become a more evidence-based development actor, with a mastery of measurement and data in its areas of focus, has been challenging but is evolving in a robust and positive direction. Движение организации к тому, чтобы стать участником процесса развития, опирающимся на анализ данных и владеющим методами оценки и работы с данными в основных областях, идет трудно и требует серьезных усилий, но оно происходит в правильном направлении.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
There is a need to diversify the process of globalization by challenging the emerging form of global capitalism and balancing it by other concepts universal in scope. Необходимо диверсифицировать процесс глобализации, оспаривать возникающую форму глобального капитализма и уравновешивать ее другими универсальными по характеру концепциями.
Other legislative measures, such as the Ombudsman Act 1976, assist people when challenging a wide range of decisions made under federal laws. Другие законодательные меры, в частности Закон 1976 года об омбудсмене, помогают людям оспаривать самые разнообразные решения, принимаемые на основе федеральных законов.
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
(b) Guarantee the access of detained persons, including those under administrative detention, to challenging the legality of their detention or treatment; and Ь) гарантировать лицам, содержащимся под стражей, включая лиц, находящихся под административным арестом, право оспаривать законность содержания под стражей или обращения с ними;
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect. Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
In those eight cases, Serbia and Montenegro is challenging the legality of the military action of NATO member States in Kosovo. Во всех этих восьми делах Сербия и Черногория оспаривает правомерность боевых действий государств - членов НАТО в Косово.
3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: 3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины:
For all these reasons the submission of the Government may be construed as not challenging the allegation of the source that Ms. Rahmanpour could not accede to the services of a defence lawyer between her being taken into custody and the beginning of the trial. Поэтому информация правительства может быть истолкована таким образом, что она не оспаривает утверждение источника, согласно которому г-жа Рахманпур не имела возможности прибегнуть к услугам защитника в период между задержанием и началом судебного разбирательства.
The person challenging the agreement on the procedure of enforcement has the burden of showing that the agreement does not meet the foregoing requirements. В том случае, если какое-либо лицо оспаривает соглашение о процедуре принудительной реализации, бремя доказывания того, что это соглашение не отвечает вышеупомянутым требованиям, лежит на таком лице.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
Boston College filed an appeal in February 2012, challenging the district court's decision. Бостонский колледж подал апелляцию в феврале 2012 года, оспаривая решение суда.
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
The Committee notes that Mr. Wright was represented at the appeal by the lawyer who defended him at trial, and that counsel filed and argued several grounds of appeal, challenging several decisions made by the judge and questioning his directions to the jury. Комитет отмечает, что при рассмотрении апелляции г-н Райт был представлен адвокатом, защищавшим его в суде, что адвокат выдвинул и аргументировал ряд оснований для подачи апелляции, оспаривая при этом некоторые решения судьи и усомнившись в правильности инструкций, данных судьей присяжным.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: "Какое дело пастору до защиты окружающей среды?"
Everyone who attended the hearing acted as a lawyer of sorts, putting questions to or challenging the various witnesses. Все присутствующие на заседании выполняют функции адвоката того или иного рода, задавая вопросы или оспаривая доводы различных свидетелей.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
With the end of the cold war, we are in a challenging period. С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период.
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. Наши переговоры по ДВЗИ находятся на заключительном этапе, и мы счастливы возможности в столь ответственный момент действовать под Вашим умелым руководством.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством.
The result achieved in 2000 is extremely challenging. Результат, достигнутый в 2000 году, носит крайне ответственный характер.
Больше примеров...