Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
That is arguably the most challenging aspect of the fight in our small community, where virtually everyone is known to everyone else. Это, несомненно, наиболее сложный аспект борьбы в нашем небольшом сообществе, где буквально все знают друг друга.
Acoustic physics is a challenging class, Zoe. Акустическая физика - сложный предмет, Зоуи.
The Varnum is the most challenging in the Bharathanatyam recital. Танец Варнам - самый сложный танец из танцев Бхаратанатьям.
I would like to seek a meeting with you to identify how this challenging project might be initiated and resourced. Я хотела бы встретиться с вами и определить, как этот сложный проект, возможно воплотить в жизнь.
The LEG noted the challenging nature of this task given that most NAPA projects have recently begun implementation, and hence do not yet have data or results to demonstrate their effectiveness on the ground. ГЭН отметила сложный характер этой задачи, поскольку большинство проектов НПДА начали осуществляться лишь недавно и, соответственно, пока не имеется данных и результатов, демонстрирующих их эффективность на местах.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
The Assembly can count on my delegation's cooperation in finding lasting, equitable and fair solutions that will help the Security Council carry out its important and challenging mandate in an ever- more-complex global context. Ассамблея может рассчитывать на сотрудничество нашей делегации в поисках прочных, справедливых и честных решений, которые помогут Совету Безопасности выполнить свой важный и трудный мандат в непрестанно усложняющемся глобальном контексте.
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период.
Since its independence in May 2002, Timor-Leste has been engaged in a challenging transitional process to become a solid democracy and a fully functioning member of the community of free nations. После обретения независимости в мае 2002 года Тимор-Лешти осуществлял чрезвычайно трудный переходный процесс, с тем чтобы стать стабильным демократическим государством и в полной мере функциональным членом содружества свободных наций.
While we acknowledge the fundamental changes taking place in South Africa, we should not forget the challenging tasks that lie ahead as the country begins to face a long and arduous process of national reconstruction and development. Отмечая фундаментальные перемены, происходящие в Южной Африке, мы не должны забывать о сложных задачах, которые встают перед этой страной, вступающей в долгий и трудный процесс национального восстановления и развития.
Mr. Amieyeofori (Nigeria): Allow me to convey our gratitude to Mr. Mariano Fernandez Amunategui for his effective work as Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) during a very difficult and challenging period for Haiti. Г-н Амьейофори (Нигерия) (говорит по-анг-лийски): Позвольте мне выразить нашу признательность г-н Марьяно Фернандесу Амунатеги за его эффективную работу на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в столь трудный и важный для Гаити период.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
We would also like to express our appreciation for his leadership in this challenging year for the Agency, a year of course in which it was Australia's honour to chair the Board of Governors. Мы хотели бы также выразить ему нашу признательность за руководящую роль в этот непростой для Агентства год, в течение которого Австралия имела честь выполнять функции председателя Совета управляющих.
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
However, the external environment has been challenging. Вместе с тем внешняя обстановка была отнюдь непростой.
While the Mission is taking measures to optimize the response to this site-internal insecurity, addressing the underlying causes and reducing potential for conflict remains challenging. Хотя Миссия принимает меры по исправлению положения, обусловленного проблемами с обеспечением внутренней безопасности на объектах, устранение коренных причин и сокращение вероятности возникновения конфликтов остается непростой задачей.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
It also renders invisible women's agency in both reproducing and challenging dominant cultural norms and values. Они также делают незаметными действия женщин, направленные на воспроизведение и оспаривание господствующих культурных норм и ценностей.
6.4 The Committee notes that, in substance, the author's claims aim at challenging the manner in which the national courts, and the Supreme Court in particular, assessed the circumstances of her case and applied national law. 6.4 Комитет отмечает, что, в сущности, заявления автора направлены на оспаривание того, каким образом национальные суды, и Верховный Суд в частности, рассматривали обстоятельства ее дела и применяли национальное законодательство.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников.
Preside but not rule: challenging authority of an executive chair in Ukrainian companies. Председательствуй, но не управляй: оспаривание прав председателя в украинских компаниях.
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
Of the three leading electoral coalitions that are challenging each other, the forces that supported the Orange Revolution seek a modern and democratic future for our country. Из трех ведущих избирательных коалиций, бросающих вызов друг другу, силы, которые поддерживали Оранжевую Революцию, стремятся создать новое и демократическое будущее для нашей страны.
Organized underworld groups that enjoy access to sophisticated technologies and weaponry are challenging law and order as well as economic, political and other institutions, not only in individual countries but in entire regions and throughout the world. Организованные преступные группировки и объединения, получающие доступ к современным технологиям и оружию, бросают вызов правопорядку, экономическим, политическим и другим институтам не только в отдельных странах, но и в целых регионах и даже по всему миру.
We have also seen the holding in Barcelona of an international conference on HIV/AIDS, at which our leaders recognized that this pandemic is a global problem challenging our common will and requiring global responsibility and response. Мы также отмечаем проведение в Барселоне международной конференции по ВИЧ/СПИД, на которой наши лидеры признали, что эта пандемия является глобальной проблемой, бросающей вызов нашей общей воле и требующей глобальной ответственности и ответных действий.
He is challenging you. Он бросает тебе вызов.
"On our new stuff, rather than challenging ourselves getting real experimental, we kind of went in the other direction, challenging ourselves by getting very simple." «Над нашей новой записью мы не экспериментировали, мы как-то пошли в другом направлении, бросая вызов самому себе».
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
However, transitions of this nature are always extremely challenging and should not be initiated until an adequate secondary data centre is in place. Вместе с тем преобразования такого рода всегда сопряжены с огромными трудностями и не могут быть предприняты до создания надлежащего дублирующего центра хранения и обработки данных.
However, energy sector reforms are still at their early or intermediate stages and are particularly challenging because of the need to link them with the goals for high energy efficiency and low environmental impact. Однако реформы энергетического сектора пока еще находятся на начальной или промежуточной стадиях и сопряжены с особыми трудностями ввиду необходимости увязки этих реформ с достижением такой цели, как обеспечение высокой энергоэффективности при незначительном воздействии на окружающую среду.
In that respect, reconstruction in urban areas might be particularly challenging since the areas they are often characterized by complicated land ownership and tenure issues. В этой связи восстановление городских районов может быть сопряжено с особыми трудностями, поскольку в случае таких районов часто возникают сложные проблемы землевладения и землепользования.
On the economic front, too, it has been a challenging time for us. В том что касается экономических аспектов, мы тоже столкнулись с трудностями.
The Committee was further informed that MONUSCO had to compete with other francophone missions in the recruitment of qualified staff from a limited pool of francophone candidates, and that the recruitment of staff had been particularly challenging over the preceding year owing to the ongoing reconfiguration of MONUSCO. Комитет был информирован далее о том, что при наборе квалифицированных сотрудников из ограниченной группы франкоязычных кандидатов МООНСДРК вынуждена конкурировать с другими франкоязычными миссиями и что в прошлом году набор персонала был сопряжен с особыми трудностями вследствие продолжавшегося изменения конфигурации МООНСДРК.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
The means available for challenging the decisions of the investigating authority are remedy of complaint, remedy of objection and application for indirect amparo. Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований, имеются такие возможности, как подача жалоб, иск об аннулировании решения и ходатайство о предоставлении косвенного ампаро.
There are four grounds for appeals against non-inclusion in the provisional list and two grounds for appeals challenging inclusion. Существуют четыре мотива обжалования невключения и два мотива обжалования включения в предварительный список.
Article 439 of the Code of Criminal Procedure specifies the deadlines for challenging or appealing against judgements: Сроки обжалования и опротестования приговоров оговорены в статье 439 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана:
The electoral law does not envisage any procedure for challenging in the Supreme Court rulings of the Central Electoral Commission not to consider an appeal against the denial of registration of an initiative group. Избирательное законодательство не предусматривает никакой процедуры обжалования в Верховном суде постановлений Центральной комиссии по выборам об отказе в рассмотрении жалобы на отказ в регистрации инициативной группы.
(b) Details of measures taken to ensure that anyone detained under immigration law has effective means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return him/her. Ь) сведений о принятых мерах по обеспечению каждому человеку, содержащемуся под стражей в соответствии с иммиграционным законодательством, эффективных юридических средств обжалования законности административных решений о его содержании под стражей, депортации или возвращении.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
Skepticism, because you must always be challenging. Скептицизм - потому что необходимо всегда быть готовым что-то оспорить.
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций.
In violation of article 9, paragraphs 3-4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, Mr. Gaddafi has never been brought before a judge in two years and was prevented from challenging the legality of his detention before the court. ЗЗ. В нарушение пунктов З и 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах г-н Каддафи в течение двух лет не был доставлен к судье и был лишен возможности оспорить законность своего задержания в суде.
The only player capable of challenging their dominance was the great American Bill Tilden (world number-one from 1920 until 1926, when Lacoste took over the position). Единственным игроком, способным оспорить их господство в мировом теннисе, был великий американец Билл Тилден (первый номер рейтинга с 1920 до 1926 года, когда его с первой строчки сместил Лакост).
For 27 and 22 months respectively, they have been detained without any possibility of challenging their detention before a court and without legal assistance. Они находились под стражей в течение 27 и 2@ месяцев, соответственно, не имея никакой возможности оспорить причину своего задержания в суде и не получая юридической помощи.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
The exercise would also be inherently challenging conceptually, politically and practically. Кроме того, при проведении обзора неизбежно возникнут трудности концептуального, политического и практического плана.
Furthermore, the long-term financial planning necessitated by some organizational structures, such as the regional commissions, makes it challenging for them to add new unfunded road safety programmes to their predefined long-term workplans. Кроме того, требование о проведении долгосрочного планирования финансовой деятельности, предъявляемое некоторыми организационными структурами, такими, как региональные комиссии, создает для них трудности с включением в их заранее разработанные долгосрочные планы работы новых, не обеспеченных финансовыми ресурсами программ в области безопасности дорожного движения.
This will be challenging for example due to the difficulties of valuing land owned by the government. Этого будет сложно добиться, например из-за трудности оценки земель, принадлежащих правительству.
It's not like difficult or challenging are bad things, anyway. "Трудности", "вызов" - это ведь не самое плохое.
CARICOM countries were not arms producers, nor did they trade in small arms, yet they continued to attract an abundance of such weapons illegally, challenging their capacity for crime prevention and placing added burdens on the criminal justice system. Страны КАРИКОМ не производят оружия и не торгуют стрелковым оружием, однако огромное количество такого оружия продолжает проникать в эти страны незаконным путем, нанося ущерб усилиям этих стран по предупреждению преступности и создавая дополнительные трудности для системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. Процесс присоединения является сложным, сопряженным с издержками, длительным и проблематичным для всех стран, особенно НРС.
Engagement with non-State actors remained challenging owing in part to government-imposed barriers impeding access to non-State groups and to the heterogeneity of those groups. Взаимодействие с негосударственными сторонами остается проблематичным, частично вследствие установленных правительствами препятствий, ограничивающих доступ к негосударственным группам, а частично вследствие разнородности этих групп.
Although it could have economic advantages, it appeared to be challenging to implement operational issues and level 2 activities through the EU infrastructures, which were more research and development oriented. Хотя эта работа могла бы обеспечить и экономические выгоды, осуществление деятельности по оперативным вопросам и мероприятий на уровне 2 через структуры ЕС, в большей степени ориентированные на исследовательскую работу и развитие, представляется проблематичным.
Many Iraqis continue to seek ways to leave the country, an increasingly risky and challenging exercise in the face of both deteriorating security and increasing restrictions on entry into neighbouring countries. Многие иракцы продолжают изыскивать способы покинуть страну, а это становится все более рискованным и проблематичным с учетом не только ухудшающейся ситуации в плане безопасности, но и ужесточения ограничений на въезд в соседние страны.
Based on the findings of the Feasibility Study the UK requested a ten-year extension as the report made clear that de-mining in the Falkland Islands would be challenging and full clearance would take at least ten years. Исходя из выводов технико-экономического обоснования СК запросило десятилетнее продление, ибо как четко отмечается в докладе, разминирование на Фолклендских островах было бы проблематичным делом, и полная расчистка заняла бы по меньшей мере десять лет.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
Among these, intellectual property rights raise some of the most challenging concerns for policymakers in developing countries. Из них права интеллектуальной собственности связаны с некоторыми из наиболее серьезных проблем для директивных органов развивающихся стран.
As concerns the promotion of the ICP in the user environments some challenging steps remain to be taken. Что касается продвижения ПМС среди пользователей, то предстоит еще предпринять ряд серьезных мер.
In the source's view, in addition to these challenging conditions, there are serious due process violations. По мнению источника, помимо этих тяжелых условий следует упомянуть о серьезных нарушениях права на должное разбирательство.
The process of transition to IFRS was challenging, and involved substantial efforts, particularly by preparers and their auditors. Процесс перехода на МСФО шел нелегко и требовал серьезных усилий, особенно со стороны составителей финансовой отчетности и ее аудиторов.
It can clearly be seen, that the Russian position under review is neither challenging nor over ambitious and could be taken pragmatically as the basis for the relevant understandings that could either be incorporated in the PCA or documented separately. Из вышесказанного очевидно, что излагаемая здесь российская позиция не создает серьезных проблем и не является чрезмерно амбициозной и может считаться сугубо прагматичной для достижения соответствующих договоренностей, которые могут быть либо включены в СПС, либо оформлены отдельными документами.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Their refusal would have meant that Kasparov forfeited his chance of challenging for the title. Отказ означал бы, что Каспаров утратит свой шанс оспаривать звание чемпиона мира.
Power imbalances and the lack of independent, accessible and effective complaint mechanisms often prevent them from challenging administrative decisions that adversely affect them. Неравенство возможностей и отсутствие независимых, доступных и эффективных механизмов рассмотрения жалоб зачастую не позволяют им оспаривать негативные для них административные решения.
With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда.
"(2) After signature of the agreement, any party is barred from challenging the terms of the settlement unless it proves that the agreement is null and void. После подписания соглашения сторонам запрещается оспаривать условия мирового соглашения, если не устанавливается, что такое соглашение является недействительным.
Needs tend to be assumed rather than diagnosed, with the result that donors mistrust the value of assessments and agencies have an insufficiently firm basis for challenging the assumptions or preferences of individual donors. Потребности определяются путем допущений, а не устанавливаются на основе точного расчета, в результате чего доноры сомневаются в подлинности оценок, а учреждения не имеют достаточно твердых оснований для того, чтобы оспаривать допущения или предпочтения отдельных доноров.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
It appears that no one is challenging that security and prosperity are inseparable in an increasingly globalized world. Кажется, уже никто не оспаривает неделимость безопасности и процветания в глобализирующемся мире.
The Constitutional Court decided that the author was primarily challenging a transition from the majoritarian-proportional electoral system to a proportional electoral system that does not envisage elections of members (deputies) to the State Duma from single-member constituencies, nor self-nomination of candidates. Конституционный Суд решил, что автор в основном оспаривает переход от смешанной избирательной системы к пропорциональной избирательной системе, которая не предполагает избрание членов (депутатов) в Государственную Думу от одномандатных избирательных округов и самовыдвижение кандидатов.
It points out, however, that with regard to that article, the author is exclusively challenging the evaluation of facts and evidence and that in essence the alleged procedural defects are the same as the ones complained of to the ECHR. Вместе с тем оно подчеркивает, что в связи с этой статьей автор оспаривает лишь оценку фактов и доказательств и что предполагаемые процессуальные нарушения являются по сути теми же нарушениями, на которые он жаловался в ЕСПЧ.
Well, he's challenging every piece of prosecution evidence. Он оспаривает каждую улику обвинения.
5.1 By letter of 10 February 2003, the author's counsel responded to the State party's submissions, arguing, as to standing, that the State party is challenging his retainer to represent the authors. 5.1 В письме от 10 февраля 2003 года защитник автора ответил на представления государства-участника, изложив, в том что касается его права вести данное дело, возражения против того, что государство-участник оспаривает его договор о представлении интересов авторов.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
The accused then filed a petition before the High Court of Calcutta in August 1997, challenging the decision of the Sessions Judge. Вслед за этим в августе 1997 года обвиняемые обратились в Высокий суд Калькутты, оспаривая решение городского судьи.
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
The Sierra Leone Association of Journalists (SLAJ) and the Society for Democratic Initiative (SDISL) filed a petition in the Supreme Court, challenging the constitutionality of certain sections of the Act. Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне (АЖСЛ) и Общество "За демократическую инициативу" (ЗДИ) обратились в верховный суд с жалобой, оспаривая законность некоторых положений Закона.
In 2003 a case was brought by the Endorois community (a semi-nomadic indigenous community in Kenya) before the African Commission on Human and Peoples' Rights challenging eviction from their ancestral lands for the creation of a national reserve. В 2003 году община народа эндороис (полукочевого коренного народа в Кении) представила жалобу в Африканскую комиссию по правам человека и народов, оспаривая выселение с исконных земель для цели создания национального заповедника.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: "Какое дело пастору до защиты окружающей среды?"
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
With the end of the cold war, we are in a challenging period. С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период.
It has been an honour and I must say a pleasure to preside over this forum during such a challenging period. Мне было отрадно и, должен сказать, приятно председательствовать на нашем форуме в столь ответственный период.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
In this watershed year, his job will be particularly challenging. В этом этапном году Ваша работа будет носить особенно ответственный характер.
Больше примеров...