Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
That's because Hartley had a challenging personality. Это потому что у Хартли сложный характер.
The subsequent discussions had been challenging, but such events were opportunities for Member States to take stock of where they wanted UNIDO to go, examining and perhaps adjusting the Organization's orientation. Последовавшие за тем обсуждения носили весьма сложный характер, однако, такого рода события предоставляют государствам-членам возможность задуматься над тем, какой путь, по их мнению, должна избрать для себя ЮНИДО, а также внимательно рассмотреть и, возможно, скорректировать направленность деятельности Организации.
Conscious of the complexity of this challenging undertaking, we observe that without the true political will of all Member States, finding common ground in this exercise is in no way a simple task. Сознавая сложный характер этих амбициозных усилий, мы считаем, что без проявления всеми государствами-членами подлинной политической воли нахождение точек соприкосновения в рамках этой инициативы будет делом весьма непростым.
As the Organization continues to work with the utmost urgency to deploy this unprecedented operation, I call upon Member States to urgently provide the outstanding military contributions that are critical for UNAMID to fulfil its challenging mandate. По мере того, как Организация будет в самом срочном порядке осуществлять свою деятельность по развертыванию этой беспрецедентной операции, я призываю государства-члены срочно предоставить недостающие воинские контингенты, которые имеют важное значение для того, чтобы ЮНАМИД могла выполнить свой сложный мандат.
The squash is a sport very challenging but also funny, that helps you relieve from all the tensions accumulated during daily life. Сквош - сложный, но интересный вид спорта, который поможет вам освободиться от всего напряжения, накопленного в повседневной жизни.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
The mandate thus has entered a new and no less challenging phase. Таким образом, в деятельности Представителя наступил новый и не менее трудный этап.
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам.
As described in the report of the Secretary-General, events and developments occurring in the past year clearly demonstrated that the international community and the United Nations have had to confront many challenges throughout an extraordinarily challenging year. Как говорится в докладе Генерального секретаря, события тенденции прошедшего года ясно свидетельствуют о том, что за этот крайне трудный год международное сообщество и Организация Объединенных Наций столкнулись со многими задачами.
Mr. President, you did a superb job during an especially challenging year, helping to show the role that the General Assembly can play in meeting the major challenges of our time. Он проделал отличную работу в особенно трудный год и помог продемонстрировать, какую роль может играть Генеральная Ассамблея в решении крупнейших задач современности.
In a challenging period for the Union, it needs to show that, when the chips are down, its members can make collective but difficult decisions in the common interest. В сложный для Союза период необходимо показать, что в трудный час его члены в состоянии принять коллективные, хотя и трудные решения в общих интересах.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
They embarked on this challenging exercise with a constructive and collaborative spirit, making the task of the Chair considerably less daunting. Они приступили к выполнению этой непростой работы, действуя конструктивно и в духе сотрудничества, что существенно облегчило задачу Председателя.
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах.
The second commitment to provide individual registration documents for all refugee women and men can be challenging at a time of financial constraint and in the face of traditional roles of men as heads of household. Вторая задача, касающаяся предоставления индивидуальных регистрационных документов всем беженцам, как женщинам, так и мужчинам, представляется весьма непростой в период финансовых трудностей и с учетом традиционной роли мужчин в качестве главы домашнего хозяйства.
Nevertheless, it is challenging to find non-governmental information on the proclaimed successes in the sphere of economic and social rights, and therefore hard to evaluate the enjoyment of these rights. Вместе с тем поиск информации из неправительственных источников в отношении объявленных успехов в сфере экономических и социальных прав является непростой задачей, в связи с чем сложно дать оценку осуществлению этих прав.
Desktop PCs powered by Intel Core2 processors deliver faster performance, greater energy efficiency, more responsive multitasking and improved security, giving your business a competitive edge in challenging times. Настольные ПК на базе процессоров Intel Core2 отличаются высокой производительностью, энергоэкономичностью, быстродействием в многозадачных средах и высоким уровнем безопасности, предоставляя вашей компании дополнительные конкурентные преимущества в условиях непростой экономической ситуации.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран.
Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия.
According to Vikr, the "Swedish treatment of the Scanians perhaps shows the most important element of the ideology is the desire to stress the difference from another linguistic entity that in some way may be considered threatening or challenging one's own autonomy." По Викору «отношение Швеции к сконцам показывает, что самый важный элемент идеологии - желание подчеркнуть отличие от другого лингвистического единства, что в некоторой степени может рассматриваться как угроза или оспаривание своей независимости».
(b) Challenging the patterns of attaching value and special status to nuclear weapons: Non-nuclear weapons States could consider the potential of a broad political discourse that challenges existing nuclear weapons narratives. Ь) Оспаривание позиций, признающих ценность и особый статус ядерного оружия: государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы рассмотреть потенциал широкой политической дискуссии, оспаривающей существующие суждения о ядерном оружии.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
Organized underworld groups that enjoy access to sophisticated technologies and weaponry are challenging law and order as well as economic, political and other institutions, not only in individual countries but in entire regions and throughout the world. Организованные преступные группировки и объединения, получающие доступ к современным технологиям и оружию, бросают вызов правопорядку, экономическим, политическим и другим институтам не только в отдельных странах, но и в целых регионах и даже по всему миру.
The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command. Широкие слои общества укрепились, с помощью социальной силы общения, и они бросают вызов старым моделям, старым аналоговым моделям контроля и управления.
With Hank incapacitated, Kahn suggests to Bobby that he is the man of the house and that he should start going about his normal activities and challenging Hank. С выведенным из строя Хэнком Кан намекает Бобби, что он - главный дома и что он должен начать делать, что хочет и бросать вызов Хэнку.
The album was praised for its genres and take on pop and for challenging present-day music and its performers, including artists such as Miley Cyrus and Rihanna. Певицу похвалили за её взгляд на поп-музыку и за вызов, брошенный современной музыке и её представителям, включая Майли Сайрус и Рианну.
floating around, challenging yourself- going slightly insane by the city's noise- for me, that's truly living. плыть по просторам города, бросать себе вызов, слегка сходить с ума из-за городского шума - Вот что, по-моему, является настоящей жизнью.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
The comparison of data over time is challenging. Сопоставление данных во времени сопряжено с трудностями.
Designing effective software applications can be challenging. Разработка эффективного программного обеспечения может быть сопряжена с трудностями.
Although information shared by international organizations was considered very useful in investigations, the presentation of this information as evidence before national courts was often considered challenging. Хотя информация, которой обмениваются международные организации, была сочтена весьма полезной для расследований, предоставление такой информации в качестве доказательства в национальных судах зачастую рассматривалось сопряженным с определенными трудностями.
It is understandable that UNICEF staff, who typically do not have experience in commercial sales, find the establishment of adequate controls in this area to be challenging. Вполне понятно, что сотрудники ЮНИСЕФ, которые обычно не имеют опыта работы в коммерческой торговле, сталкиваются с трудностями при создании адекватных механизмов контроля в этой области.
Given its limited resources as a small island developing State, it would be very challenging for Mauritius to adopt an open policy of granting refugee status to foreigners. С учетом ограниченности ресурсов Маврикия, который является малым островным развивающимся государством, он столкнулся бы с большими трудностями в вопросах принятия политики, направленной на свободное предоставление иностранцам статуса беженцев.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
Possibility of challenging under national law of importing country. Возможность обжалования в соответствии с законодательством страны-импортера.
She inquired whether judges were empowered to apply the Constitution directly in the national courts, or whether the sole means of challenging the constitutionality of a law was to proceed against it, which entailed innumerable logistical and financial problems. Она хотела бы знать, обладают ли судьи правом непосредственно ссылаться на положения Конституции в национальных судах и не является ли единственным средством обжалования конституционности закона возбуждение процедуры судебного разбирательства, которая связана со значительными материальными и финансовыми издержками.
(c) Failure by the investigating authorities or the courts of first instance to fulfil the above obligation and investigate the defence of the persons concerned in this respect provides grounds for challenging the judgement, which may be set aside as a result; с) невыполнение следственными органами или судами первой инстанции вышеозначенной обязанности анализировать доводы, приводимые в данной связи заинтересованными лицами в свою защиту, служит основанием для обжалования вынесенного решения, которое в результате этого может быть аннулировано;
The source emphasizes the lack of a prompt and effective judicial remedy for challenging Dr. Mansogo's arbitrary arrest. Источник подчеркивает то обстоятельство, что д-ру Мансого не было предоставлено в срочном порядке эффективного средства правовой защиты для обжалования произвольного задержания.
Implementation of this Directive will entail the introduction of free legal aid in the context of challenging detention. Имплементация этой директивы повлечет за собой введение требования о предоставлении бесплатной правовой помощи в контексте обжалования постановления о задержании.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций.
There is no access to legal counsel or the possibility of challenging the legality of detention. Доступ к адвокату отсутствует, и нет возможности оспорить законность заключения под стражу.
5.10 On 20 December 2002, the author reiterated his previous claims and concedes that after challenging his placement on the security list, he was not required to move cells after September 1997. 5.10 20 декабря 2002 года автор отозвал свои предыдущие жалобы и признал, что после сентября 1997 года, когда ему удалось оспорить включение его имени в список лиц, не отвечающих требованиям безопасности, его больше не заставляли менять камеры.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations. Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
(e) Adopt the necessary measures to ensure that all persons deprived of their liberty have genuine access to an immediate remedy for challenging the legality of their detention. ё) принять необходимые меры для того, чтобы на практике гарантировать любому лицу, лишенному свободы, право незамедлительного доступа к средствам правовой защиты, позволяющим оспорить законность задержания.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Although the operational interoperability remains challenging due to complexities of businesses process, technology platforms and policy, convergence are is expected. Несмотря на то что достижение операционной совместимости по-прежнему представляет собой трудности в связи со сложным характером рабочих процессов, технологических платформ и политики, ожидается сближение функций систем.
Investigation of illicit sales on the Internet was challenging owing to the volatility of the information, which can quickly disappear, such as phone numbers that may no longer be active. Расследование незаконных сделок купли-продажи, совершаемых через Интернет, вызывает большие трудности вследствие неустойчивости информации, которая способна быстро исчезать, например телефонных номеров, которые могут дезактивироваться.
The foreseen complexities of migrating from disparate "as is" operating models to a common "to be" model proved more challenging than expected, limiting the capacity to automate some data migration activities and consequently requiring further customization of the planned migration processes for each mission. Ожидавшиеся трудности в процессе миграции данных из разрозненных существующих оперативных моделей в единую будущую систему оказались серьезнее, чем предполагалось ранее, что ограничивает возможности для автоматизации процессов миграции некоторых массивов данных и, как следствие, требует дальнейшей адаптации запланированных миграционных процессов для каждой миссии.
However, for countries such as Venezuela, whose NOC PDVSA lags behind IOCs in technical capacity to develop new resources, developing new, technically challenging projects without the support of the private sector will pose an impediment to maintaining and expanding capacity. Однако в таких странах, как Венесуэла, ННК которой - "ПДВСА"- отстает по своим техническим возможностям от МНК в области разработки новых месторождений, реализация новых технических сложных проектов без поддержки частного сектора создаст трудности в сохранении и расширении своих мощностей.
UNHCR health staff and implementing partner doctors found it challenging to decide which complex cases to support, and some applications, awaiting approval, had been delayed. Медицинский персонал УВКБ и врачи от партнеров-исполнителей испытывают трудности при принятии решений о том, какие сложные случаи необходимо утвердить, и рассмотрение некоторых соответствующих заявок затягивалось.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The extremely high cost of service delivery to remote Island communities make this challenging, as is coordinating across the different sectors. Чрезвычайно высокая стоимость делает проблематичным предоставление услуг отдаленным островным общинам, поскольку эта деятельность координируется в рамках различных секторов.
When it comes to some parts, utilizing these rights can be more challenging for migrant and minority women. Что касается некоторых прав, то осуществление этих прав женщинами из числа мигрантов и меньшинств может быть более проблематичным.
The recruitment and retention of investigative staff also remained challenging, especially owing to the temporary nature of the positions allocated to the pilot project, and difficulties in attracting staff to non-family duty stations. Наем и удержание следственного персонала также остается проблематичным, главным образом ввиду временного характера должностей, выделенных экспериментальному проекту, и трудностей с привлечением персонала в «несемейные» места службы.
Once violence flares, making peace becomes more challenging and human costs start rising, often dramatically. Как только происходит эскалация насилия, миротворчество становится более проблематичным, а его цена, исчисляемая человеческими жизнями, начинает расти, причем зачастую весьма стремительно.
Limited availability of information on the sampling effort, including the location and purpose of such sampling, is also a challenging factor that impedes informed decision-making, as is the lack of information on the terms of public-private partnerships. Проблематичным фактором, препятствующим принятию обоснованных решений, выступает также ограниченность информации о пробоотборных усилиях, включая место и цель такого пробоотбора, равно как и нехватка информации об условиях партнерств между государственными ведомствами и частными предприятиями.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
Some of the countries urge for further assistance with some of the challenging initiatives started. Некоторые страны настоятельно призывают продолжать оказывать помощь в осуществлении ряда уже начатых серьезных инициатив.
The impact of climate change is one of the most challenging issues faced in Africa. ЗЗ. Последствия изменения климата представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
Currently in our country due to the complexity of environmental issues, environmental factors, abuse has become one of the most challenging situations. В настоящее время в нашей стране в связи со сложностью экологических проблем и действием комплекса экологических факторов нерациональное использование природных ресурсов стало одной из самых серьезных проблем.
Those subjects pose many challenging legal questions that call for creative and flexible solutions through international cooperation if international space law is to keep pace with the rapid advances in space technology and activities. В этой связи возникает множество серьезных юридических вопросов, требующих творческих и гибких решений в рамках международного сотрудничества, чтобы международное космическое право могло идти в ногу с быстрым развитием космической техники и космической деятельности.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Malta has never had a Constitutional Court case challenging any law or administrative action based on racial prejudice or discrimination. З. До настоящего времени в Конституционном суде Мальты не проводилось ни одного разбирательства, связанного с проявлениями расовых предрассудков или дискриминации, когда ему приходилось бы оспаривать какие-либо законодательные положения или действия административных органов.
Communities are becoming more "aggressive" in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. Общины стали более «агрессивно» оспаривать методы планирования и реализации устойчивого развития.
The criticisms raised by these groups, were the use of certain terminology that they regarded as inappropriate and noted that the principle of due process was being violated in that no provision was made for challenging decisions affecting immigrants. Исходя из своих соображений, эти группы подверглись критике использование некоторых неуместных терминов, а также высказали опасение, что нарушается принцип надлежащего порядка, поскольку не предусматривается возможности оспаривать решения, принимаемые в отношении мигрантов.
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
The accused is challenging a considerable number of the adjudicated facts admitted by the Trial Chamber prior to the commencement of the trial. Обвиняемый оспаривает значительное число преюдициальных фактов, допущенных Судебной камерой до начала судебного разбирательства.
She's no longer challenging me, the trustee. Она более не оспаривает мое право на управление фондом.
The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи.
It appears that no one is challenging that security and prosperity are inseparable in an increasingly globalized world. Кажется, уже никто не оспаривает неделимость безопасности и процветания в глобализирующемся мире.
6.8 The State party rejects the author's contention (see para. 2.6 above) that there is no way of challenging laws considered incompatible with international human rights conventions. 6.8 Государство-участник оспаривает утверждение автора (см. выше пункт 2.6) о невозможности оспорить законы, рассматриваемые в качестве не совместимых с международными договорами в области прав человека.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
His lawyer lodged a complaint challenging the legality of Mr. Al Mahdi's detention. Его адвокат подал жалобу, оспаривая законность задержания г-на аль-Махди.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды?
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
Challenging the argument that the dispute was between British colonialism on the one hand and historical claims of Argentine territorial integrity on the other, she noted that the Spanish settlement in the Falkland Islands had been evacuated in 1811, leaving them without any administration. Оспаривая довод, что спор был между колониальными устремлениями Великобритании, с одной стороны, и историческими притязаниями Аргентины на территориальную целостность, с другой, оратор отмечает, что испанское поселение на Фолклендских островах было эвакуировано в 1811 году и население осталось без управления.
Some of these cosmological models also use a variable speed of light in the high energy density state of the radiation-dominated era of the universe, challenging the inflation hypothesis. Некоторые из этих космологических моделей также используют переменную скорость света в состоянии высокой энергетической плотности радиационной эпохи {en}, оспаривая гипотезу о космическая инфляция.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
I believe the Conference is currently going through such a challenging period. Как я полагаю, в настоящее время Конференция как раз и переживает такой ответственный период.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
The result achieved in 2000 is extremely challenging. Результат, достигнутый в 2000 году, носит крайне ответственный характер.
Больше примеров...