Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
He proposed therefore appealing to all parties to cease fire. Поэтому г-н Вольфрум предлагает обратиться ко всем сторонам с призывом прекратить военные действия.
The military exercises on the island must cease immediately and the process of cleaning up and returning the lands must begin. Следует безотлагательно прекратить проведение на острове военных учений и начать процесс очистки и возвращения земель.
Insist that all States in the region immediately cease any support for LRA and cooperate fully with the International Criminal Court настоятельный призыв ко всем государствам в регионе немедленно прекратить оказание любой поддержки ЛРА и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом;
The Committee urges the Government of Nigeria to cease forthwith the massive and arbitrary evictions of people from their homes and to take such measures as are necessary to alleviate the plight of those who are arbitrarily evicted or are too poor to afford decent accommodation. Комитет настоятельно призывает правительство Нигерии прекратить массовые и произвольные выселения людей из их домов и принять необходимые меры для облегчения бедственного положения лиц, которые подверглись произвольным выселениям или которые не имеют достаточных финансовых средств для обеспечения достойных жилищных условий.
To this end, it requires the Syrian Government immediately to cease troop movements towards, and end the use of heavy weapons in, population centres and to begin the pull-back of military concentrations in and around population centres. С этой целью в нем содержится требование к правительству Сирии немедленно прекратить переброску войск к населенным пунктам и применение тяжелых вооружений в таких пунктах, а также начать отвод военных сил и средств, сосредоточенных внутри и вокруг населенных пунктов.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
ICJ recommended that the Government respect the principle of non-refoulement and, cease its reliance on diplomatic assurances against torture and other ill-treatment. МКЮ рекомендовал правительству соблюдать принцип невыдворения и перестать полагаться на дипломатические гарантии неприменения пыток и других видов жестокого обращения.
I would have you cease marking chalk crosses on my door. Я попросил бы тебя перестать рисовать мелом кресты на моих дверях.
Such reconceptualization must cease treating human rights issues as peripheral to their formulation and operation. При такой реконцептуализации необходимо перестать рассматривать проблемы прав человека как имеющие отдаленное отношение к их выработке и функционированию.
She also asked what criteria should be used in determining under what conditions and after how long a period persons should cease to be considered internally displaced. Она также спрашивает о критериях, которые должны применяться при определении того, при каких условиях и после какого срока можно перестать считать людей внутренне перемещенными лицами.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
Violence and acts of terror must cease. Насилие и акты террора должны прекратиться.
"This correspondence now must cease." "Эта корреспонденция должна прекратиться".
That support must cease. Такая поддержка должна прекратиться.
Terrorism against Cuba must cease. Терроризм против Кубы должен прекратиться.
The violence on the streets has to cease. Насилие на улицах должно прекратиться.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
Indeed, in the two days after the cease fire it received 80 patients. Действительно, в течение двух дней после прекращения огня она приняла 80 пациентов.
Often threats continue even after hostilities cease; hundreds of thousands of cluster bombs left in Lebanon in 2006 pose a particular risk to children, heavily contaminating school grounds and agricultural lands. Часто опасность сохраняется даже после прекращения военных действий; сотни тысяч кассетных бомб, остающихся в Ливане с 2006 года, представляют особую угрозу для детей в связи с тем, что их большое число находится на школьных участках и сельскохозяйственных угодьях.
A short time after the start of the Government offensive, the Macedonian army issued an ultimatum, giving the NLA 24 hours to cease hostilities and surrender, or leave Macedonia. Спустя короткое время после начала наступления македонская армия выдвинула АНО ультиматум, предоставив повстанцам 24 часа для прекращения военных действий и капитуляции либо чтобы покинуть территорию Республики Македония.
As this position will cease in 2014, new arrangements will be required in order to support the Account's evaluation function on a long-term basis at a more senior level. После прекращения финансирования этой должности в 2014 году будут необходимы новые механизмы поддержки функции Счета по оценке на долгосрочной основе и на более высоком уровне.
Nevertheless, it might be appropriate to state in the commentary on article 17 that the article would cease to apply to a corporation when the latter ceased to exist. Тем не менее, возможно, было бы целесообразным, чтобы в комментарии к статье 17 было указано, что эта статья не применяется к корпорации в случае прекращения ее существования.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
The United Nations must cease senselessly enforcing a policy of political apartheid against the 23 million people of Taiwan. Организация Объединенных Наций должна положить конец бессмысленному поддержанию политики политического апартеида в отношении 23-миллионного народа Тайваня.
The United States calls on Hamas to immediately cease this reprehensible and cowardly practice that places innocent civilians at grave and unacceptable risk. Соединенные Штаты призывают ХАМАС немедленно положить конец этой предосудительной и трусливой практике, из-за которой серьезной и недопустимой опасности подвергаются ни в чем не повинные гражданские лица.
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. Оратор настоятельно просит государства-члены прекратить замалчивание вопроса о Западной Сахаре и положить конец нарушениям прав человека среди населения.
The UNDOF Force Commander continues to remind the Syrian authorities of their obligation to halt the continued operations of the Syrian armed forces in the area of separation, to cease firing from the area of limitation and to abide by the terms of the Disengagement Agreement. Командующий СООННР постоянно напоминает сирийским властям об их обязанности прекратить операции сирийских вооруженных сил в районе разъединения, положить конец обстрелам района ограничения и выполнять положения Соглашения о разъединении.
We are confident that the Government of the Republic of Armenia will be obliged to cease its aggressive and provocative policy, to put an end to the occupation of the territories of Azerbaijan and to respect international law. Мы уверены, что правительство Республики Армения будет вынуждено прекратить свою агрессивную и провокационную политику, положить конец оккупации территорий Азербайджана и уважать международное право.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
We also consider that the decision by the international police to cease police escorts for Serbian political representatives will lead to the further isolation of the Serbs in Kosovo and Metohija. Мы также считаем, что решение международной полиции о прекращении полицейского сопровождения сербских политических представителей приведет к дальнейшей изоляции сербов в Косово и Метохии.
This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. Это не изменяет того обстоятельства, что одновременно государство исполнило постановление суда о прекращении субсидирования ГРП.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Calls on all parties to cease hostilities throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and to fulfil their obligations under the Ceasefire Agreement and the relevant provisions of the Kampala disengagement plan of 8 April 2000; призывает все стороны прекратить боевые действия на всей территории Демократической Республики Конго и выполнить свои обязательства по Соглашению о прекращении огня и соответствующие положения Кампальского плана разъединения от 8 апреля 2000 года;
In the States, the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld has denied reports that negotiations are taking place for a cease fire. В правительстве, министр обороны Дональд Рамсфилд сообщил, что на данным момент ведутся переговоры о прекращении огня.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение.
Just as States, international organizations are under an obligation to cease the wrongful act and offer appropriate assurances of non-repetition, and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. Как и государства, международные организации обязаны прекращать противоправное деяние и представлять надлежащие заверения неповторения, а также производить полное возмещение за вред, причиненный международно-противоправным деянием.
The question arises: How can an Armenia which is not fighting a war cease fire? Возникает вопрос: каким образом "невоюющая" Армения будет прекращать огонь?
Travel and tourism offices and companies have also sustained heavy losses that have forced them to cease operations or reduce staffing levels. Туристические бюро и фирмы также несут значительные убытки, что вынуждает их прекращать свою деятельность или увольнять часть сотрудников.
Mr. Gatilov: The Russian Federation voted in favour of the draft resolution on the full lifting of sanctions against Libya on the basis of its principled position that restrictive measures under Chapter VII of the Charter must immediately cease once all Security Council requirements have been met. Г-н Гатилов: Российская Федерация проголосовала за проект резолюции о полном и окончательном снятии санкций с Ливии исходя из своей принципиальной позиции, согласно которой рестриктивные меры по главе VII Устава Организации Объединенных Наций должны незамедлительно прекращать свое действие сразу же после выполнения всех соответствующих требований Совета Безопасности.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
He will only cease to be in pre-trial detention when the sentence to which he has been condemned becomes final. Теперь содержание этих лиц в режиме предварительного заключения будет прекращаться только после того, как вынесенный им приговор становится окончательным.
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies. Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества.
The type approval is specified as authorising manufacture and manufacture must cease when the approval expires or is withdrawn; Ь) официальное утверждение типа определяется как разрешение производства, и производство должно прекращаться, когда срок действия официального утверждения истекает или оно аннулируется;
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
The fundamental commitment of States to resolve disputes peacefully, to cease support for terrorism, and to live peacefully within secure boundaries can lay the foundation for future disarmament of conventional arms. Основополагающая приверженность государств урегулированию споров мирными средствами, прекращению поддержки терроризма и мирной жизни в пределах безопасных границ способна заложить основы для будущего разоружения в области обычных вооружений.
To note with appreciation the prompt action taken by Mauritius to cease consumption of carbon tetrachloride from 2005; Ь) отметить с удовлетворением принятые Маврикием оперативные меры по прекращению потребления тетрахлорметана начиная с 2005 года;
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
These developments, against the backdrop of the lack of democracy and growing criticism by the international community of the totalitarian Transdniestrian regime of Tiraspol, have convinced the separatist leaders to cease the political exploitation of cultural and linguistic factors within the negotiation process. Эти события на фоне отсутствия демократии и растущей критики со стороны международного сообщества тоталитарного режима Приднестровья в Тирасполе побуждают лидеров сепаратистов к прекращению политической эксплуатации культурного и языкового факторов в процессе ведения переговоров.
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. В коммюнике также содержались призыв к полному прекращению огня адресованный вовлеченным в кризис сторонам, и настоятельное требование Африканского союза усилить его миссию в Дарфуре при уважении суверенитета Судана.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
The media should cease that practice. Средствам массовой информации надлежит отказаться от такой практики.
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей.
If you do not agree with the terms of this license you must remove ImageDupeless files from your storage devices and cease to use the product. Если почему-либо вы не согласны с условиями данной лицензии, то должны удалить файлы дистрибутива ImageDupeless со своих устройств хранения информации и отказаться от дальнейшего использования ImageDupeless.
Following its meeting in Goma on 15 and 16 August, the subcommittee presented a report in which it called for M23 to cease all hostilities, end all anti-constitutional activities, including the installation of a parallel administration, and return to its earlier military positions. После своего совещания 15 и 16 августа в Гоме Подкомитет представил доклад, в котором «М23» было предложено прекратить все боевые действия, отказаться от любой «антиконституционной деятельности», в том числе от создания параллельной администрации, и вернуться на свои прежние военные позиции.
All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
Son, earthly matters never cease to surprise, right? Сын, земные проблемы не перестают удивлять, ведь так?
When disarmament and arms control cease to be instruments for peace and security and instead become a means to reap political dividends, we in the small countries turn to our own means for self-protection. Когда разоружение и контроль над вооружениями перестают быть инструментами мира и безопасности и вместе этого превращаются в средство для получения политических дивидендов, мы в малых странах прибегаем к нашим собственным возможностям для самозащиты.
The members of the Commission shall not disclose, even after they cease to be members, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties in relation to the Commission. Члены Комиссии не разглашают, даже когда они перестают быть членами, какую бы то ни было конфиденциальную информацию, которая становится им известной в силу выполнения ими обязанностей в Комиссии.
We cease to question. Люди перестают задавать вопросы.
Paragraph 7 provides that if, after a request has been made under paragraph 3 or 4, the conditions that applied when such request was made cease to apply, the State that made the request must promptly notify the other State of this change of situation. В данном пункте предусматривается, что если после поступления запроса в соответствии с пунктом З или 4 условия, которые были применимыми, когда делался такой запрос, перестают применяться, то обратившееся с запросом государство должно безотлагательно уведомить об этом изменении ситуации другое государство.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
Products with low value added content cease to be competitive due to high labour costs in these countries. Продукция с низкой добавленной стоимостью перестает быть конкурентоспособной из-за высоких издержек труда в этих странах.
Most divorced women cease to have the marital home as their legal place of residence. Что касается разведенной женщины, то место проживания семьи, как правило, перестает быть ее официальным местом проживания.
Or does it cease to be a lawful regime, particularly in respect of "measures aimed at the occupants' own interests"? Или же он перестает быть законным, особенно в том, что касается "мер, направленных на соблюдение собственных интересов оккупантов"?
Once a determination of incapacity is made, the person's expressed choices cease to be treated meaningfully. После признания лица недееспособным его мнение перестает восприниматься серьезно.
A shareholder so suspended shall automatically cease to be a member of the Corporation fifteen (15) months from the date of suspension unless the Shareholders' Meeting decides otherwise. Временно отстраненный акционер автоматически перестает быть членом Корпорации по прошествии пятнадцати (15) месяцев с даты временного отстранения, если собрание не примет иного решения.
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
I would like to state that such acts must cease. Я хотел бы заявить о том, что действия такого рода должны быть прекращены.
The fighting must cease without delay to protect the severely affected civilian population and to permit access for humanitarian assistance. Боевые действия должны быть прекращены безотлагательно, с тем чтобы можно было обеспечить защиту подвергающегося жестоким лишениям гражданского населения и доступ к нему гуманитарной помощи.
In practice, this means that, with regard to the dispute between the two countries, all support to and harbouring of armed groups must cease. На практике это означает, что - применительно к спору между двумя странами - оказание любой поддержки вооруженным группам или предоставление им убежища должны быть прекращены.
From this moment, all other research must cease. С этого момента все другие исследования должны быть прекращены.
All work on Dalek projects is to cease immediately. Все работы по созданию Далеков должны быть прекращены.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
This shocking act of terror was claimed to have been committed as part of the settlers' so-called "price tag" policy aimed at sabotaging any attempts to cease settlement construction or dismantle so-called "outposts". Этот шокирующий акт террора, как утверждалось, был совершен поселенцами в числе так называемой политики «расплаты», которая заключается в противодействии любым попыткам остановить строительство поселений или демонтировать так называемые «аванпосты».
We call upon both parties to cease all military activities and to pursue the path of lasting peace, guided by current diplomatic efforts, including the Egyptian initiative. Мы обращаемся с призывом к обеим сторонам остановить все военные действия и встать на путь прочного мира, руководствуясь нынешними дипломатическими усилиями, в том числе египетской инициативой.
In 1912, the horse-drawn tram had to cease to operate for one year because the Ministry of Defence sent all the horses to the front during the Balkan War. В 1912 году конка была вынуждена остановить движение на год в связи с мобилизацией всех лошадей для нужд армии на время первой Балканской войны.
This state of affairs must cease and the arms trade that feeds it must be curtailed. Такому положению дел необходимо положить конец и остановить питающую его торговлю оружием.
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
Such permissiveness was dangerous and must cease. Такое попустительство является опасным, и с ним необходимо покончить.
The clashing of weapons, the threatening language and the overbearing behaviour in the international arena must cease. «Необходимо покончить с бряцанием оружием, с угрожающими речами, с гегемонией на международной арене.
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения.
Urges all States to cease any practices which could or do result in infringements of the human right to adequate housing, in particular the practice of forced mass evictions and any form of racial or other discrimination in the housing sphere; З. настоятельно призывает все государства покончить с любой практикой, которая может приводить или приводит к нарушениям права человека на достаточное жилище, особенно с практикой принудительного массового выселения и любыми формами расовой или другой дискриминации в области жилья;
In the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina, so-called ethnic cleansing had to cease immediately. Он приводит в пример бывшую Югославию, в частности Боснию и Герцеговину, где с этим явлением, известным как "этническая чистка", необходимо покончить самым скорейшим образом.
Больше примеров...