Английский - русский
Перевод слова Cease

Перевод cease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 1295)
On its part, my Government, through a high-level diplomatic channel, has urged each of the parties directly concerned to cease hostilities. Со своей стороны, мое правительство через дипломатические каналы высокого уровня обратилось к каждой из сторон, непосредственно вовлеченных в конфликт, с настоятельным призывом прекратить враждебные действия.
It called upon the States responsible to cease immediately those acts and all acts of repression, discrimination, exploitation and maltreatment. Она призывает те государства, которые несут ответственность за такие акты, немедленно прекратить их, как и все акты репрессий, дискриминации, эксплуатации и бесчеловечного обращения.
(e) All armed groups, including FDLR and M23, to immediately release all child soldiers and cease any future recruitment of minors; ё) призвать все вооруженные группы, в том числе ДСОР и «М23» незамедлительно отпустить всех детей-солдат и прекратить любую вербовку несовершеннолетних в будущем;
It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей.
In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости.
Больше примеров...
Перестать (примеров 55)
A person may cease to be a national of Belarus in the case of repudiation or "loss" of nationality. Любой человек может перестать быть гражданином Беларуси в случае отказа от гражданства или его "утраты".
It urged the United Nations to hold a referendum without further delay and to cease proposing alternatives which amounted to imposing solutions without the consent of the parties. Она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций безотлагательно провести референдум и перестать выдвигать альтернативные предложения, которые выглядят как навязывание решений без согласия сторон.
Underlining the need for effective action to address the problem to be taken well in advance of the inflexible date of 31 December 1999, beyond which important systems might cease to function, подчеркивая необходимость принятия действенных мер по решению данной проблемы заблаговременно до 31 декабря 1999 года - крайнего срока, по истечении которого важные системы могут перестать функционировать,
In approaching such a dialogue, all parties must allow the accumulated, corrosive layers of prejudice to fall away and cease poisoning the minds of future generations. В качестве подготовки к такому диалогу все стороны должны освободиться от накопившихся вредных предрассудков и перестать отравлять умы будущих поколений.
(b) In order to be eligible for graduation, a country must cease to meet not just one, but two of the three inclusion criteria; Ь) с тем чтобы страна имела право на переход из категории НРС, она должна перестать отвечать не только одному, а двум из трех критериев, определяющих ее право на включение в эту категорию;
Больше примеров...
Прекратиться (примеров 58)
With increasing peace and stability in remote areas, alleged human rights violations of the type contained in the report would cease. С упрочением мира и стабильности в отдаленных районах подобные виды заявленных нарушений прав человека, о которых говорится в докладе, должны прекратиться.
When we do peacekeeping, we carry with us the conviction, learned from our own historical experience, that, for development to take root, conflicts must first cease and never recur. Когда мы занимаемся миротворчеством, мы исходим из убежденности, проистекающей из нашего собственного исторического опыта, который заключается в том, что для того, чтобы развитие стало на прочную основу, прежде всего, конфликты должны прекратиться и никогда не возобновляться.
Interference in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo must cease, and the Congolese people must fully benefit from their natural resources without plunder. Вмешательство во внутренние дела Демократической Республики Конго должно прекратиться, и конголезский народ должен в полной мере пользоваться своими природными ресурсами, не допуская их разграбления.
The Mission received complaints that government officials had informed a staff member of a national daily newspaper that the Government was uncomfortable with the criticism appearing in its editorials; they had warned that such criticism must cease. Миссия получила жалобы, согласно которым правительственные чиновники высказали члену одной общенациональной ежедневной газеты неудовольствие правительства в связи с критическими замечаниями в ее редакционной статье и сказали, что это должно прекратиться.
The dismantlement and removal of settlement outposts must begin immediately, and the construction of the apartheid annexation wall must immediately cease and the parts already built must be dismantled, as called for in the advisory opinion of the International Court of Justice. Необходимо незамедлительно приступить к демонтажу и ликвидации передовых постов-поселений; сооружение стены аннексии и апартеида должно немедленно прекратиться, а уже построенные ее участки должны быть демонтированы в соответствии с призывом, содержащимся в консультативном заключении Международного Суда.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 206)
It is not enough for the various armed forces to observe the demands to cease military activity. Одного лишь выполнения различными вооруженными группами соответствующих требований и прекращения вооруженной деятельности недостаточно.
These appalling and brutal crimes, which involved indiscriminate and disproportionate use of force, are flagrant violations of international law and of the commitments under the six-point plan to cease the use of heavy weapons in population centres and violence in all its forms. Эти отвратительные и жестокие преступления, совершаемые с неизбирательным и непропорциональным применением силы, представляют собой грубейшие нарушения международного права и обязательств в отношении выполнения плана из шести пунктов, касающихся прекращения использования тяжелых вооружений в населенных пунктах, а также применения насилия во всех его формах.
My Government, while recognizing that collateral damage and excesses in war cannot be perfectly controlled, believes that international observers should be allowed access to all areas once military activities cease, as is the case in Мое правительство, осознавая, что сопутствующий ущерб и злоупотребления военного времени не могут контролироваться в полной мере, все же считает, что международные наблюдатели должны быть допущены во все районы после прекращения
However, migrant victims of domestic violence continued to be at risk of losing their residence rights if they cease cohabiting with a violent partner. Тем не менее, мигранты, пережившие домашнее насилие, по-прежнему оказывались под угрозой лишения вида на жительство в случае прекращения совместного проживания с лицом, совершившим насилие.
b) To cease all military activity in the Democratic Republic of the Congo, which breaches the ceasefire provided for in the Ceasefire Agreement and the Kampala disengagement plan;11 Ь) прекратить всю военную деятельность в Демократической Республике Конго, которая является нарушением прекращения огня, предусмотренного в Соглашении о прекращении огня и кампальском плане разъединения9;
Больше примеров...
Положить конец (примеров 135)
Impunity must cease and those responsible must be held accountable. Необходимо положить конец безнаказанности, и виновные в преступлениях должны нести ответственность.
Violations of international law must cease. Необходимо положить конец нарушениям международного права.
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс.
China called on both sides to exercise restraint, actively cooperate with the mediating efforts of the international community, cease the present conflict and resume peace negotiations. Китай призывал обе стороны проявлять сдержанность, принимать активное участие в посреднических усилиях международного сообщества, положить конец нынешнему конфликту и возобновить мирные переговоры.
Along similar lines, bureaucratic impediments hindering aid operations, and threats to non-governmental organizations and United Nations agencies working with the line ministries to provide vitally needed services to the population, must cease. Необходимо также положить конец бюрократическим препонам, мешающим оказанию помощи, и угрозам, которым подвергаются неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся в сотрудничестве с отраслевыми министерствами предоставлением населению жизненно необходимых услуг.
Больше примеров...
Прекращении (примеров 140)
The OHCHR Office also received complaints of extrajudicial executions perpetrated by paramilitaries before their demobilization, thus contravening their commitment to cease hostilities, and in connivance with the authorities. Кроме того, отделение в Колумбии получило жалобы о внесудебных казнях, совершенных военизированными группами до их демобилизации в нарушение обязательства о прекращении боевых действий и при попустительстве властей.
Under Government policy, the national authorities offered all irregular armed groups the possibility of reintegration into civilian life, provided that they cease hostilities. В рамках своей политики правительство страны предложило всем нерегулярным вооруженным группам вернуться к нормальной жизни при условии объявлении ими о прекращении боевых действий.
Dallas was raised to lieutenant colonel and appointed to the command of a wing, but would never see the message from headquarters that arrived on 1 June 1918 advising him of the promotion and ordering him to cease flying. Далласу было присвоено звание подполковника и передано в командование авиакрыло, но бумага из штаба от 1 июня 1918 года с сообщением о продвижении по службе и приказом о прекращении полетов не застала его в живых.
This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. Это не изменяет того обстоятельства, что одновременно государство исполнило постановление суда о прекращении субсидирования ГРП.
The first priority is for the Government and FNL (Rwasa) to immediately cease hostilities and enter into dialogue, so that mutually agreed means can be found to bring the group into the peace process. Первая задача правительства и Национальных сил освобождения (НСО) (г-на Рвасы) будет заключаться в немедленном прекращении военных действий и налаживании диалога, с тем чтобы можно было найти взаимосогласованные способы вовлечения этой группировки в мирный процесс.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 36)
Regarding VME encounters, vessels of participating States were required to cease fishing activities in any location where, in the course of normal fishing operations, cold water corals were encountered. Что касается обнаружения УМЭ, то судам участвующих государств предписывается прекращать промысловую деятельность в любом районе, где в ходе нормальных промысловых операций обнаруживаются холодноводные кораллы.
In moderately trawled areas, vessels were required to cease fishing if evidence of VMEs was encountered above established levels and move five nautical miles from the position. В районах умеренной интенсивности траления судам предписано прекращать промысел, если обнаруживаются симптомы УМЭ сверх установленных уровней, и отходить на пять морских миль от данной позиции.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. Ни с практической точки зрения, ни с точки зрения правосудия нецелесообразно прекращать расследование после вынесения обвинительного заключения, поскольку сложность рассматриваемых дел обусловливает необходимость в продолжении расследований, а опыт свидетельствует о том, что важную информацию зачастую можно получить на более поздних этапах расследования.
However, some of the journalism bodies have criticized the retention by the Government of its power to issue, revoke or cease publishing licences. Вместе с тем некоторые журналистские организации выступили с критикой правительства, оставившего за собой право выдавать, отменять или прекращать действие лицензий на издательскую деятельность.
Больше примеров...
Прекращаться (примеров 9)
Solitary confinement must be considered weekly and cease when the basis for the confinement is no longer present. Рассмотрение вопроса о продлении одиночного заключения должно производиться еженедельно, и такое заключение должно прекращаться как только соображения, на основе которых оно было осуществлено, теряют свою актуальность.
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
He will only cease to be in pre-trial detention when the sentence to which he has been condemned becomes final. Теперь содержание этих лиц в режиме предварительного заключения будет прекращаться только после того, как вынесенный им приговор становится окончательным.
A question not settled in the draft articles was whether individual countermeasures should cease as soon as collective countermeasures were taken by an international organization such as the United Nations. В проектах статей не решен вопрос о том, должны ли отдельные контрмеры прекращаться, как только международная организация, например Организация Объединенных Наций, начинает применять коллективные контрмеры.
United Nations activities should not cease as soon as a crisis ends but - to build a durable peace - should continue until institutions are rebuilt and peaceful coexistence is restored. Деятельность Организации Объединенных Наций не должна прекращаться по завершении кризиса; она должна продолжаться до тех пор, пока не будут восстановлены институты и пока не будет обеспечено мирное сосуществование в интересах прочного мира.
Больше примеров...
Прекращению (примеров 64)
The anti-dumping agreement also tightens somewhat the conditions to be followed in settling proceedings through undertakings by the exporting firm to revise its prices or to cease exports at dumped prices (art. 8). Антидемпинговое соглашение также в известной мере ужесточает условия, которые должны соблюдаться в процедурах урегулирования на основе принятия фирмой-экспортером обязательств по пересмотру своих цен или прекращению экспорта по демпинговым ценам (статья 8).
Nuclear-weapon States should make use of the opportunity presented by the newly evolving positive international situation and take steps to cease the manufacture of new nuclear weapons and eliminate totally their current stockpiles and their means of delivery. Государства, обладающие ядерным оружием, должны воспользоваться возможностью, представляемой складывающейся позитивной международной ситуацией, и предпринять шаги к прекращению производства ядерного оружия и к полной ликвидации своих нынешних запасов и средств доставки.
In line with this commitment, the United Nations country team in Myanmar will undertake discussions with the parties in order to finalize action plans to cease the recruitment and use of children from their armed wings in the border areas. В соответствии с этим обязательством страновая группа Организации Объединенных Наций в Мьянме проведет со сторонами переговоры для окончательной выработки планов действий по прекращению вербовки и использования детей из их вооруженных структур в приграничных районах.
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. В коммюнике также содержались призыв к полному прекращению огня адресованный вовлеченным в кризис сторонам, и настоятельное требование Африканского союза усилить его миссию в Дарфуре при уважении суверенитета Судана.
Requirements for progress would include serious commitment by all parties to cease hostilities, increased access to remote areas subject to inter-tribal conflict and strong international assistance to increase Government of Southern Sudan capacities to manage conflict Необходимыми условиями прогресса являются серьезная приверженность всех сторон прекращению боевых действий, расширение доступа к удаленным районам, охваченным межплеменными конфликтами, и решительная международная помощь в расширении возможностей правительства Южного Судана по урегулированию конфликтов
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 73)
You may terminate Your relations with ABBYY at any time and cease Your use of the Website and Services. Пользователь имеет право в любое время расторгнуть отношения с АВВУУ и отказаться от пользования Сайтом и Сервисами.
He called upon Azerbaijan to cease exploiting every agenda item as a platform for State propaganda and anti-Armenian rhetoric and to engage meaningfully in United Nations discussions. Оратор призывает Азербайджан отказаться от использования каждого пункта повестки дня в качестве платформы для государственной пропаганды и антиармянской риторики и принимать содержательное участие в дискуссиях в рамках Организации Объединенных Наций.
If you do not agree with the terms of this license you must remove ImageDupeless files from your storage devices and cease to use the product. Если почему-либо вы не согласны с условиями данной лицензии, то должны удалить файлы дистрибутива ImageDupeless со своих устройств хранения информации и отказаться от дальнейшего использования ImageDupeless.
(b) Voluntary: Children should not be coerced into expressing views against their wishes and must be informed that they can cease involvement at any stage; Ь) добровольность: детей никогда нельзя принуждать к высказыванию против воли своих мнений и им нужно сообщать о том, что они могут в любой момент отказаться от участия;
HRW urged the United Kingdom to cease reliance on diplomatic assurances against torture and ill-treatment as a means of removing foreign terrorism suspects at risk of such treatment on return, regardless of whether or not these unenforceable pledges are formalized in MOUs. ОНОПЧ призвала Соединенное Королевство отказаться от использования дипломатических гарантий относительно неприменения пыток и жестокого обращения как средства избавления подозреваемых в терроризме иностранцев от опасности подвергнуться такому обращению по возвращению в свои страны независимо от того, закреплены ли формально эти не могущие быть принудительно осуществленными обязательства в МОВ77.
Больше примеров...
Перестают (примеров 45)
Too many government scientists are leaving their jobs at the peak of their careers - they cease to function. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
Local businesses, unable to obtain supplies or ship products, cease operation. Местные предприятия, лишенные возможности получать необходимые материалы или отгружать свою продукцию, перестают функционировать.
1/ Nuclear power stations and other nuclear reactors cease to be such an installation when all nuclear fuel and other radioactively contaminated elements have been removed permanently from the installation site. 1/ Атомные электростанции и другие атомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с промышленной площадки установки.
In that decision, regional groups were authorized to appoint replacements for those experts from their group who cease to be members of the Committee, effective upon notification of the President of the General Assembly and the Committee by the relevant regional group. В том же решении региональные группы получили право назначать других экспертов вместо тех экспертов от своей группы, которые перестают быть членами Комитета, с момента уведомления об этом соответствующей региональной группой Председателя Генеральной Ассамблеи и Комитета.
The members of the Commission shall not disclose, even after they cease to be members, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties in relation to the Commission. Члены Комиссии не разглашают, даже когда они перестают быть членами, какую бы то ни было конфиденциальную информацию, которая становится им известной в силу выполнения ими обязанностей в Комиссии.
Больше примеров...
Перестает (примеров 26)
The relationship between wages and labour efficiency is thereby destroyed, and wages cease to perform their basic function of motivating workers and acting as a financial incentive. Связь между уровнем оплаты труда и его эффективностью разрушается, заработная плата перестает выполнять свою основную функцию мотивации труда, материального стимула.
Most divorced women cease to have the marital home as their legal place of residence. Что касается разведенной женщины, то место проживания семьи, как правило, перестает быть ее официальным местом проживания.
Human rights law does not cease to apply in times of war, except in accordance with precise derogation provisions relating to times of emergency. Право прав человека не перестает применяться во время войны, за исключением конкретно сформулированных отступлений, допустимых во время чрезвычайного положения9.
Her talents never cease to amaze me. Она не перестает меня удивлять.
Does the leader of an armed group cease to become a target of the arms embargo once he has officially been appointed to serve in the integrated army even though he continues to operate outside of its chain of command? Перестает ли лидер вооруженной группировки являться объектом эмбарго на поставки оружия, когда он официально назначается на службу в объединенной армии, даже если он продолжает действовать вне ее командных структур?
Больше примеров...
Быть прекращены (примеров 26)
It is imperative that nuclear testing must cease. Ядерные испытания обязательно должны быть прекращены.
I would like to state that such acts must cease. Я хотел бы заявить о том, что действия такого рода должны быть прекращены.
The fighting must cease without delay to protect the severely affected civilian population and to permit access for humanitarian assistance. Боевые действия должны быть прекращены безотлагательно, с тем чтобы можно было обеспечить защиту подвергающегося жестоким лишениям гражданского населения и доступ к нему гуманитарной помощи.
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. В духе вышеизложенного Колумбия выступает в поддержку независимого развития и принципа уважения внутренней политики каждой страны и считает, что любые меры, направленные против экономического и торгового развития и благополучия населения, должны быть прекращены.
From this moment, all other research must cease. С этого момента все другие исследования должны быть прекращены.
Больше примеров...
Остановить (примеров 30)
In 1912, the horse-drawn tram had to cease to operate for one year because the Ministry of Defence sent all the horses to the front during the Balkan War. В 1912 году конка была вынуждена остановить движение на год в связи с мобилизацией всех лошадей для нужд армии на время первой Балканской войны.
Your Majesty As long as the daughter of a Northerner remains the Queen plots of treason shall not cease Государь, пока королева с севера жива, нам не остановить заговоры!
With respect to the horrors of the Rwandan genocide, all of the above, taken together, should remind us of the divine law that hatreds are never stopped by hatreds in this world; it is by love alone that they cease. Что касается ужасов руандийского геноцида, то все вышеупомянутое должно напоминать нам о божественной истине, согласно которой ненавистью нельзя отвечать на ненависть; ее можно остановить только проявлением любви.
It must stop its excavations near Al-Haram Al-Sharif and must cease destroying houses and erecting barriers. Он должен остановить земляные работы в районе Харам-аш-Шарифа и перестать сносить дома и строить заграждения.
ERT urged the Government to stop all deportations of Rohingya, immediately cease push-backs into sea and take steps to ensure that this practice is not repeated, and immediately release the Rohingya still in detention in Bangkok. ФЗРП призвал правительство остановить депортации представителей общины рохинья, немедленно прекратить действия, не позволяющие их лодкам подходить к берегу, и принять меры к тому, чтобы они никогда не повторялись, а также незамедлительно освободить тех представителей этой общины, которые продолжают жить за решеткой в Бангкоке.
Больше примеров...
Покончить (примеров 19)
In view of information of a serious nature received concerning reprisals suffered by a judge who applied a Working Group's Opinion and individuals subject to urgent appeals or Opinions, States are urged to cease such practice. Учитывая серьезный характер полученной информации о репрессиях, которым подвергся судья, применивший мнение Рабочей группы, а также лица, упомянутые в призывах к незамедлительным действиям или во мнениях, государствам настоятельно предлагается покончить с подобной практикой.
92.82. Adopt a fair immigration policy, and cease xenophobia, racism and intolerance to ethnic, religious and migrant minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.82 проводить справедливую иммиграционную политику и покончить с ксенофобией, расизмом и нетерпимостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам и мигрантам (Боливарианская Республика Венесуэла);
In all his talks, the Secretary-General's message has been unequivocally clear: all violence must cease, and the bloodshed and suffering among the civilian populations must be halted. В ходе всех своих переговоров Генеральный секретарь стремится донести до всех абсолютно четкую идею: необходимо покончить со всяким насилием и остановить кровопролитие и страдания гражданского населения.
However, for bioenergy to take advantage of these opportunities it needs to cease being considered the "poor man's fuel". Однако для реализации этих возможностей на основе применения биоэнергии необходимо покончить с закоренелым представлением о ней как о "топливе для бедняков".
Once again, morality and principles will defeat arrogance and force. I conclude by recalling the words spoken here 25 years ago by President Fidel Castro: "The clashing of weapons, the threatening language and the overbearing behaviour in the international arena must cease. Я завершу свое выступление словами, которые 25 лет назад произнес президент Фидель Кастро: «Необходимо покончить с бряцанием оружием, с угрожающими речами, с гегемонией на международной арене.
Больше примеров...