| When World War II started, and especially during the Dutch famine of 1944, Michels' career was set on hold. | Когда началась Вторая мировая война, и особенно во время голландского голода 1944 года, карьера Михелса находилась на подъёме. |
| Her career in Softline began in 2003 from a Manager working with big corporate clients. Later on Irina headed FMCG Department and Retail, and had become one of the most successful Manager in working with an enterprise segment. | Карьера в компании Softline началась в 2003 году с должности менеджера по работе с крупными корпоративными клиентами, в дальнейшем Ирина возглавила отдел FMCG и Retail и стала одним из самых успешных руководителей по работе с сегментом Enterprise. |
| Not because it's a job, not because it's a career, but because it's a calling. | Не потому, что это работа, и не потому, что это карьера, а потому, что это призвание. |
| (Music) (Applause) Now my career may last a little longer! | Теперь давайте попробуем интерпретацию: Теперь моя карьера может длиться чуть дольше! |
| League rating Displaying the top 100 players in Career and Multiplayer modes, sorted by league. Each league represents a section of the world. | Рейтинг по лигам отображаются первые 100 игроков, набравшие наибольшее количество очков в режимах «Карьера» и «Мультиплеер» в рамках Лиги, к которой относится выбранная в игровом профиле страна. |
| That would explain your sudden career resurgence. | Они объяснили бы твой внезапный карьерный всплеск. |
| This a career crisis we're trying to drown here? | Ты карьерный кризис хочешь утопить в бутылке? |
| One is the Career Advancement of Women in Government Service. | Одна из программ - Карьерный рост женщин на правительственной службе. |
| Is that a common career trajectory? | Это популярный карьерный путь? |
| There were far more women among those who did see these factors as influencing career opportunities; they saw it as more likely that women's career opportunities would be restricted by having children or by larger numbers of children. | Вместе с тем женщины обладают значительным численным превосходством среди тех, кто считает, что эти факторы оказывают влияние на карьерный рост; по их мнению, возможности продвижения женщин по службе сокращаются при наличии у нее детей или с увеличением числа детей. |
| In addition, how did Malta deal with the issue of women employed in the informal sector and what was the impact of a career break on salary, pension and rank? | Кроме того, каким образом Мальта решает проблему женщин, занятых в неформальном секторе, и какое воздействие оказывает перерыв в работе на оклады, пенсии и продвижение по службе? |
| Putting career advancement over my personal life. | Ставлю продвижение карьеры выше личной жизни |
| Such independence can be promoted through the establishment of a tenured judicial career in which the appointment, promotion and dismissal of individual judges does not depend on following the perceived preferences of superior-court justices. | Такая независимость может поощряться посредством обеспечения пожизненного характера судебной карьеры, в которой назначение, продвижение по службе и увольнение отдельных судей не зависит от следования предполагаемым преференциям судей более высоких инстанций. |
| Future benefits in a defined-benefit scheme depend on the final or the average salary, and the usual career path of an employee involves periodic wage rises due to promotion. | Будущий размер выплат из фондов фиксированных пенсионных пособий зависит от последней или средней заработной платы, а обычная карьера работников обычно предполагает продвижение по службе, сопровождающееся периодическим ростом заработной платы. |
| (Claim by UNCTAD staff member that he should have been appointed Officer-in- Charge of a section in the UNCTAD Commodities Division and that a restructuring of that Division was not carried out in accordance with the rules and prejudiced his career) | (Заявление сотрудника ЮНКТАД о том, что его следовало назначить временно исполняющим обязанности руководителя одной из секций в Отделе сырьевых товаров ЮНКТАД и что структурная перестройка этого Отдела осуществлялась не по правилам, в результате чего задержалось его продвижение по службе) |
| There is now a new career path called stool donor. | Теперь существует новая отличная профессия - донор стула. |
| I guess that's my new career. | Я думаю. это моя новая профессия. |
| "It would seem I now have a career and even a certain renown." | Кажется, теперь у меня была профессия и даже некоторая известность. |
| You make a career of this, do you, exploiting children? | Наживаться на детях - это ваша профессия? так? |
| Your field career is over, and everyone at the CIA knows it but you. | Твоя профессия под прикрытием закончилась, и все в ЦРУ знают это, но только не ты. |
| All these have naturally also been meant to influence the career choices of young women. | Вся эта работа была, естественно, направлена на оказание влияния на профессиональный выбор молодых женщин. |
| The importance for Governments to establish robust structures to handle disarmament and non-proliferation issues, including the need to establish career paths for individuals who have focused on disarmament and non-proliferation studies, was stressed. | Была подчеркнута необходимость создания правительствами устойчивых структур, занимающихся вопросами разоружения и нераспространения, в том числе необходимость обеспечить профессиональный рост для лиц, занимающихся исследованиями в области разоружения и нераспространения. |
| Career diplomat; served as Ambassador at Cairo, Belgrade and Paris. | Профессиональный дипломат: работал в качестве посла в Каире, Белграде и Париже. |
| Gender discrimination is identified in academic schools and training sectors and is also reflected in women's professional choices and their career opportunities. | Дискриминация по признаку пола существует как в общеобразовательных, так и в профессионально-технических школах, влияя на профессиональный выбор и карьерные возможности женщин. |
| It is presided over by a professional judge who sits in the ordinary-law courts, is subject by regulation to the Act on the status of the judiciary, and whose professional career and discipline are overseen by the Supreme Council of Justice". | Его председателем является профессиональный судья системы судов общей юрисдикции, законодательно подчиненный уставу магистратуры; вопросы его продвижения по службе и дисциплинарного контроля за его деятельностью входят в компетенцию Высшего совета магистратуры". |
| Special measures, commonly referred to as "affirmative action", are needed to eliminate obstacles facing women's entry and success in a professional career. | С целью устранения некоторых препятствий, которые возникают, в частности, в плане трудоустройства женщин и их продвижения по службе, требуется принятие конкретных мер, которые обычно называют позитивными действиями. |
| Efforts to reduce the wage gap and the career gap | Борьба с разрывом в оплате труда и с разрывом в продвижении по службе |
| Initial training for career firefighters was done on an intensive 12-week residential course at the national training centre in Rotorua that covered not only traditional firefighting subjects but others required of a modern professional Fire and Rescue Service. | Тренинги для кадровых пожарных проводятся в виде интенсивных 12-недельных курсов в национальном учебном центре в Роторуа, охватывающих не только традиционные предметы противопожарного дела, но и другие навыки, необходимые в современной профессиональной пожарно-спасательной службе. |
| This fact is reflected in the decisions regarding promotions in the career, and causes most women diplomats to reach only intermediate-level positions, i.e., First Secretary or Counselor, as shown on the table below. | Этот факт отражается в решениях о содействии продвижению по службе и в том, что большинство дипломатов-женщин достигают лишь постов промежуточного уровня, таких как первый секретарь или советник, как это показано в таблице, ниже. |
| Career Management Systems (CMS) | Системы управления продвижением по службе (СПС) |
| Currently, General Service functions, responsibilities and competencies are being reviewed and improvements to the system of General Service recruitment, induction and career planning across functions, within a duty station and field missions, are being developed. | В настоящее время производится анализ функций, обязанностей и требований к компетентности сотрудников категории общего обслуживания, разрабатываются меры по улучшению системы набора, зачисления на службу и планирования карьеры сотрудников категории общего обслуживания по всему кругу функций в месте службы и полевых миссиях. |
| Specific provisions regarding HR and general provisions regarding "ethics and professionalism" as issued periodically by the General Command, are strictly and carefully considered at every stage of the career. | Особые положения, касающиеся прав человека, и общие положения, касающиеся "этики и профессионализма", периодически издаваемые верховным командованием, обязательно изучаются на каждом этапе службы в вооруженных силах. |
| (b) Substantive and technical skills development and implementation of career support programmes for staff at all levels in all duty stations, particularly in support for mobility, and a range of staff welfare programmes; | Ь) программами развития основных технических навыков и осуществлением программ содействия развитию карьеры для сотрудников на всех уровнях во всех местах службы, в частности в поддержку мобильности, и рядом программ вспомоществования персоналу; |
| Agencies noted that Italy was selected to be one of two pilot duty stations for the implementation of the joint negotiation approach, proposed by the Dual Career and Staff Mobility programme, for agreements with the host Government on the granting of labour permits to spouses. | Учреждения отметили, что Италия была выбрана в качестве одного из двух мест службы для экспериментального внедрения совместного переговорного подхода, предложенного программой обеспечения занятости супругов и мобильности персонала, в отношении соглашений с принимающим правительством относительно предоставления разрешений на работу для супругов. |
| conditions of service and civilian career peacekeepers | службы и карьерный гражданский миротворческий персонал |
| Second or third generation young women with migration backgrounds can acquire additional qualifications by completing this training and thus improve their career opportunities. | Девушки второго и третьего поколений мигрантов могут приобрести дополнительные квалификации благодаря прохождению этой подготовки и тем самым улучшить перспективы своей профессиональной деятельности. |
| In Germany, girls are encouraged to choose more promising careers through career advice centres available to all secondary school students. | В Германии девочек поощряют к выбору более перспективных профессий с помощью центров оказания консультативных услуг по вопросам профессиональной деятельности, созданных для всех учащихся средних школ. |
| Gould spent most of his career teaching at Harvard University and working at the American Museum of Natural History in New York. | Большую часть своей профессиональной деятельности Гулд провёл, преподавая в Гарвардском университете и работая в Американском музее естественной истории в Нью-Йорке. |
| Production of a career booklet on people with disabilities | Подготовка брошюры, посвященной вопросам профессиональной деятельности инвалидов |
| As part of the reform of Togo's public administration, a review of the pay scales and career paths of all civil servants, including teachers, is under way, and of the particular regulations and special status, as well as pension arrangements. | Сейчас в рамках реформы государственной администрации Того проводится пересмотр показателей оплаты труда и плана профессиональной деятельности всех служащих, включая преподавателей, отдельных и особых статусов, а также режима пенсионного обеспечения. |
| No, really, I really should have gotten myself a backup career, you know, like... like accountant. | Я должен был подумать о запасной специальности, о чем-то вроде бухгалтера. |
| These include licensing and qualifying courses, vocational training and employment centres offering career guidance, placement services and individual assistance. | Они включают в себя лицензирование и курсы квалификации, профессиональную подготовку и центры профориентации, предлагающие рекомендации по выбору места работы по специальности, услуги по трудоустройству и индивидуальную помощь. |
| The collected data suggests that in the studied environment, it is still relatively common for parents to interfere in the lives of young people, either in the selection of what to study or in choosing a life partner and career. | Полученные данные свидетельствуют о том, что в данной среде еще довольно часто встречается ситуация, когда родители вмешиваются в жизнь молодых в вопросах выбора будущей специальности либо спутника жизни и рода деятельности для них. |
| Career and vocational guidance for women and girls at all levels and in all regions | Ориентация в выборе профессии и специальности для женщин и девушек на всех уровнях и во всех районах страны |
| The choice of the right specialization and the most suitable University for higher studies is probably the most important decision that you will ever make. This decision will determine to a large extent your future career and your life in general. | Выбор правильной специальности и оптимально подходящего университета - это, возможно, наиболее важное решение в жизни, которое вам предстоит принять. |
| In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. | В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности. |
| This kind of understanding is helped by analytic work at some time during one=s career. | Такому пониманию способствует аналитическая работа в тот или иной период трудовой деятельности. |
| In the Ministry of Foreign Affairs and Trade, where he spent most of his career, he is remembered with great admiration as a legendary diplomat. | В министерстве иностранных дел и торговли, где прошла основная часть его трудовой деятельности, его вспоминают с большим восхищением как легендарного дипломата. |
| The law prohibits any direct or indirect discrimination and incitement to discrimination with regard to labour relations that occurs in the public and private sectors at every stage of a professional career, from selection criteria and recruitment up to conditions of remuneration, promotion and lay-offs. | Законом запрещены все проявления прямой и косвенной дискриминации, а также подстрекательства к дискриминации в рамках трудовых отношений как в государственном, так и в частном секторе на всех этапах трудовой деятельности от критериев отбора и найма до условий вознаграждения, продвижения по службе и увольнения. |
| Egypt's labour laws (see Annex 7) entitle female government employees to maternity leave for three months with full pay three times during their employment career. | Трудовое законодательство Египта (см. Приложение 7) предоставляет государственным служащим женского пола право на получение отпуска по беременности и родам продолжительностью три месяца с сохранением полной заработной платы; такой отпуск может предоставляться три раза за весь период трудовой деятельности. |
| They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. | Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения. |
| The phenomenon of the relative small numbers of incumbents in the lower age brackets in the entry level grades of the Professional and General Service and related categories will cause replacement problems with career staff. | Тот факт, что на должностях низших классов в категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях работает сравнительно небольшое число сотрудников более молодого возраста, приведет к возникновению проблем в связи с заменой кадровых сотрудников. |
| His prejudice against regular officers and his ambition clouded his professional judgement at the most important point in his career. | Его предубеждение против кадровых офицеров и его амбиции омрачили его профессиональный опыт в самый важный момент в его карьере. |
| The Advisory Committee is supportive of initiatives designed to address the Organization's staffing needs, enhance the career opportunities of staff and improve performance. | Консультативный комитет поддерживает инициативы, направленные на удовлетворение кадровых потребностей Организации, расширение возможностей карьерного роста сотрудников и улучшение работы. |
| OIOS will also improve management of its own resources - human and financial - by developing a Career Progression Plan and a Budget Management Plan. | УСВН будет также стремиться к более эффективному использованию своих собственных ресурсов - кадровых и финансовых - путем разработки плана развития карьеры и плана подготовки и исполнения бюджета. |
| She is married to James R. Phippard, a former career official of the United States Agency for International Development (USAID) and has four grown stepchildren. | Г-жа Кимбл замужем за Джеймсом Р. Фиппаром - бывшим кадровым сотрудником Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), имеет четырех взрослых неродных детей. |
| HR policies pertaining to the talent management system in all United Nations agencies should pay more attention to promoting the RC position as a career possibility for their best performing staff members. | В политике в области людских ресурсов, связанной с управлением кадровым потенциалом во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, должно более тщательно учитываться продвижение должности КР в качестве одной из возможностей развития карьеры для сотрудников, показывающих наилучшие результаты работы. |
| 26.56 During the biennium 2010-2011, the Executive Office will increasingly focus on workforce and succession planning, as well as career and staff development, in order to achieve a more strategic and proactive approach to human resources management. | 26.56 В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Исполнительная канцелярия будет уделять все более широкое внимание кадровым вопросам и планированию замены персонала, а также развитию карьеры и продвижению сотрудников по службе в целях обеспечения более стратегического и перспективного подхода к планированию людских ресурсов. |
| Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. | К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| I mean, after all, all she's ever cared about was my career, how my success reflected on her. | В конце концов, единственное, что её заботило - это моя карьера, и насколько мой успех отражается на ней. |
| Is success having a strong family, a good career, and lots of money? | Успех - это крепкая семья, хорошая карьера и много денег? |
| And as his career got better and better, he wanted to get out of it. | А как только к нему пришел успех... он захотел разорвать контракт. |
| The success of his novel meant that Fowles could stop teaching and devote himself full-time to a literary career. | Успех первой книги позволил Фаулзу оставить преподавание и целиком посвятить себя литературной деятельности. |
| Despite this, her career as a child actress ended the same year, with Little Mickey Grogan being her last silent film and her only movie to feature her in a starring role (alongside Frankie Darro). | Несмотря на этот успех, её детская актёрская карьера завершилась в этом же году, и фильм «Маленький Микки Гроган» стал последним немым фильмом с её участием и единственным фильмом, где она сыграла главную роль. |
| Well, this is some career I got, pursuing the criminals in my daughter's life. | Хорошо, это то занятие, которое я приобрела - преследовать преступников из жизни моей дочери. |
| Ms. Simms thanked the delegation for the statistics on women in higher education, but wondered whether the content of the curriculum in Cuban schools was geared to changing gender attitudes, such as by making boys understand that teaching was a worthwhile career for a man. | Г-жа Симмс благодарит делегацию за предоставленные статистические данные по числу женщин в системе высшего образования, но интересуется, согласуется ли учебный план в кубинских школах с изменяющимися гендерными принципами, например, есть ли установка объяснить мальчикам, что учительская карьера - это достойное занятие для мужчины. |
| I never really thought about it as a career. | Я никогда не рассматривал это занятие как карьеру. |
| Ludwig began his career at the age of nine when he featured in a Harry Potter toy commercial, a job that enabled him to sign on with an agent and obtain more commercial work. | Александр начал деятельность в 9 лет, участвуя в коммерческом проекте игрушек «Гарри Поттер», занятие, которое дало ему возможность зарегистрироваться агентом и получить дальнейшую коммерческую работу. |
| You'll try this latest career of yours until the first hint of frustration then you'll move onto some other harebrained scheme. | А я и не надеюсь, что это будет твоим призванием, пока ты не столкнешься с первым разочарованием, бросишь это занятие и тогда придумаешь очередной глупый план. |
| In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
| The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
| Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
| In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |