| He thinks I can have a career. | Он думает, что у меня может получится карьера. |
| Your career is blossoming and all is right with the world. | Ваша карьера процветает, мир в безопасности. |
| 2.4 The definition of full career varies by employer hiring patterns and category of employment. | 2.4 Определение термина "полная карьера" меняется в зависимости от условий найма у нанимателя и категории занятости. |
| Your character, distinguished career and knowledge of current international affairs will surely contribute to the management and success of our work. | Ваша репутация, выдающаяся карьера и знание текущих международных дел, безусловно, будут содействовать успеху Вашей работы. |
| That means my career's over. | Это значит, моя карьера окончена? |
| The career track would apply to staff performing core functions which required continuity of knowledge and experience within the Organization. | Карьерный вариант назначения будет применяться к сотрудникам, выполняющим основные функции, требующие непрерывного процесса накопления знаний и опыта работы в Организации. |
| Some members also described how their chances of career progression and promotion were affected due to extended periods of absence spent in New York. | Некоторые члены охарактеризовали также то, как влияют продолжительные периоды их отсутствия для поездок в Нью-Йорк на их карьерный рост и продвижение по службе. |
| The Special Rapporteur was also told that judges' career progression largely depends on their court president, who can play a decisive role in everything from promotion to disciplinary proceedings. | Специальному докладчику сообщили также, что карьерный рост судей во многом зависит от председателя их суда, который играет решающую роль во всем - от продвижения по службе до наложения дисциплинарного взыскания. |
| I understand that you're going through a bit of a career cris, you're searching for some other area where you can feel valuable and productive, but I need to tell you something. | Я понимаю, что тебе надо как-то преодолеть карьерный кризис, и ты ищешь другое поле для деятельности, где ты можешь чувствовать себя нужным и полезным, но мне нужно тебе кое-что сказать. |
| Issue distribution 36. Over the last three years the distribution of the four main issue categories remained the same. Job and career stands as the most frequent type of issue despite a slight decline from 35 per cent in 2009 to 32 per cent in 2011. | За последние три года распределение четырех основных категорий вопросов не менялось. "Работа и карьерный рост" остается наиболее часто встречающейся категорией вопросов, несмотря на небольшое снижение - с 35 процентов в 2009 году до 32 процентов в 2011 году. |
| That's a great career move. | Это же значительное продвижение по службе. |
| The protection covers the areas of economic treatment, career advancement, security and access to work. | Предоставляемая защита охватывает такие вопросы, как оплата труда, продвижение по службе, безопасность и доступ к работе. |
| The new human resources strategy places staff on focused career paths, starting with orientation and development programmes and structured mentoring support when they first join the Organization. | Новая стратегия в области людских ресурсов предусматривает целенаправленное продвижение карьеры сотрудников, начиная с прохождения программ ознакомления, повышения квалификации и официального наставничества при их появлении в Организации. |
| like, on my wish list to Santa, to propel my business and propel my career. | Как будто из моего списка Санте, Для продвижение моего бизнеса и карьеры. |
| women's career progression is far more likely than men's to be interrupted by child-rearing or other caring responsibilities. | служебное продвижение женщин значительно чаще прерывается необходимостью ухода за ребенком или выполнения других обязанностей по уходу. |
| Well, it's no secret that Sue Sylvester doesn't believe that an artistic career is a very practical idea. | Не секрет, что Сью Сильвестер не верит, что артист - не самая стабильная профессия. |
| Here's your scientifically selected career. | Вот твоя научно отобранная профессия. |
| Your field career is over, and everyone at the CIA knows it but you. | Твоя профессия под прикрытием закончилась, и все в ЦРУ знают это, но только не ты. |
| In the 7th Educational Curricula, "Career and Occupation" is offered as an elective course in high schools. | В седьмом варианте учебных программ в средних школах второй ступени на факультативной основе предлагается курс "Карьера и профессия". |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Your best friend is a career criminal, Deeks. | Твой лучший друг профессиональный преступник, Дикс. |
| Career diplomat for over 30 years. | профессиональный дипломат с более чем 30-летним стажем работы. |
| Rashid was not offered a professional contract once he turned 18 years old and therefore did not continue his career with Feyenoord. | Усаме не был предложен профессиональный контракт, когда ему исполнилось 18 лет, и поэтому он не продолжил свою карьеру в «Фейеноорде». |
| In result, it will be guaranteed that every individual military professional meets IHL since the very beginning of his or her career, during regular annual training, whenever he or she wants to step up in the rank chart and before any deployment to a real operation. | В результате будет гарантировано, чтобы каждый отдельный профессиональный военнослужащих с самого начала своей карьеры соприкасался с МГП в ходе регулярной ежегодной подготовки всякий раз, когда он или она желает продвинуться по служебной лестнице, и до любого развертывания в рамках реальной операции. |
| Neil Broad (born 20 November 1966) is a former professional tennis player who represented Great Britain for most of his playing career. | Нил Броуд (англ. Neil Broad); род. 20 ноября 1966) - бывший профессиональный теннисист, который представлял Великобританию на протяжении большей части своей карьеры. |
| Civilian service, an alternative to military service, gave young men an opportunity to consider non-stereotypical career choices. | Гражданская служба как альтернатива воинской службе предоставляет молодым мужчинам возможность подумать о нестереотипных вариантах выбора карьеры. |
| Many women with comparable skills and experience are confronted with a gender wage gap and lag behind men in income and career mobility in the formal sector. | Многие женщины, имеющие такую же квалификацию и опыт, что и мужчины, получают меньший доход и имеют меньше возможностей для продвижения по службе в формальном секторе. |
| At the same time, the Career Professional Service Act became one of the major advances in the fight against corruption and a fundamental tool for improving the capacities and efficiency of the Government and its civil servants. | Кроме того, крупным шагом в деле борьбы с коррупцией и важным инструментом повышения профессионализма и эффективности государства и его органов стал закон о профессиональной карьерной службе. |
| Moreover, career path and development of health personnel was cut due to the loss of promotional systems to higher levels of authority in the health care system. | Кроме того, перестала существовать система продвижения по службе и повышения квалификации медицинских работников. |
| The fourth part is an essay by Prof. Dr. Luc Sels which approaches the career gap from a gender point of view. | Четвертая часть представляет собой исследование профессора доктора Люка Селса, который рассматривает проблемы продвижения по службе в гендерном плане. |
| An important percentage of these, both from Headquarters and other duty stations, return frequently to seek guidance regarding career, interpersonal relations or other employment-related issues. | Значительная доля этих сотрудников, представляющих как Центральные учреждения, так и другие места службы, нередко приходят вновь за советом относительно их дальнейшей карьеры, межличностных отношений или других вопросов, имеющих отношение к их работе. |
| Legal voids still affect the functioning of the National Civil Police, mainly with regard to the approval of regulations for its Organic Law and the Police Career Law. | Недостатки правовой системы по-прежнему сказываются на функционировании Национальной гражданской полиции, в основном в связи с принятием правовых норм для органического закона о ней и закона о прохождении службы в полиции. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| The statistical analysis of current career lengths, together with the benefit accumulation rates on which the 46.25 per cent grossing-up factor was determined, did not appear to support a change. | Статистический анализ данных о нынешней продолжительности службы, а также темпов накопления пенсионных прав, на основе которых был определен коэффициент пересчета на валовую основу в размере 46,25 процента, как представляется, не указывает на необходимость изменений. |
| The ancient sources do not mention any military service or political career, any scandals he was involved in, any marriage plans, or any descendants. | Древние источники не упоминают какой-либо военной службы или политической карьеры; он не принимал участия ни в каких скандалах, и если бы он дожил до зрелого возраста, брака или потомков, то это было бы упомянуто. |
| A draft decree establishing career plans for judges is also in the pipeline. | К этому следует добавить разработку проекта декрета о профессиональной деятельности судей. |
| They could receive career counselling, psychosocial guidance, financial literacy orientation and micro-enterprise development counselling. | Они могут получить консультации по вопросам профессиональной деятельности, психологическую помощь, общее представление о финансовых вопросах и консультации по вопросам создания микропредприятий. |
| The United States indicated the provision of housing consistent with cultural, linguistic and religious backgrounds and referred to a broader range of protective measures, including medical and mental health services, education, independent living and job skills training, career and college counselling and legal assistance. | Соединенные Штаты сообщили об обеспечении жертв жильем с учетом особенностей их культуры, языка и вероисповедания и отметили наличие широкого круга мер защиты, включая медико-психологическое обслуживание, образование, обучение навыкам самостоятельной жизни и профессиональную подготовку, консультирование по вопросам профессиональной деятельности и учебы и правовую помощь. |
| To attract qualified staff to the organization, the employment section has been enhanced to include the most up-to-date listing of vacancies in UNCTAD through the United Nations Careers Portal, which describes employment conditions, career options and recruitment processes. | Для привлечения квалифицированных сотрудников в Организацию в раздел о трудоустройстве включается самый последний список вакантных должностей в ЮНКТАД, который содержится на портале Организации Объединенных Наций, посвященном профессиональной деятельности, и в котором описываются условия занятости, карьерные возможности и процедуры набора персонала. |
| The initiative seeks to identify the causes of career interruption by female high potentials by analysing the examples of corporate culture in nine participating international concerns and to further develop existing measures to ensure that more women will be able to pursue career advancement in the future. | Инициатива направлена на выявление причин прерывания женщинами с высоким потенциалом профессиональной деятельности путем изучения примеров корпоративной практики в девяти участвующих международных компаниях и на дополнительное развитие существующих мер по обеспечению женщинам возможностей продвижения по службе в будущем. |
| Patterns of technical or professional career choices do, however, indicate that gender-based segregation continues to prevail. | При выборе технической или свободной специальности сохраняются критерии, свидетельствующие о том, что сегрегация по признаку пола по-прежнему существует. |
| Overall, it is striking that the choice of career of both genders is still strongly based on the traditional distribution of female and male careers. | В целом поразительно, что выбор специальности как мужчинами, так и женщинами по-прежнему сильно зависит от традиционного разделения профессий на мужские и женские. |
| The overall objective of the project was therefore to find possibilities to avoid stereotype choices of educations and career among ethnical minorities and to promote their equality in the labour market. | Поэтому в широком смысле цель этого проекта заключалась в том, чтобы найти возможности избежать стереотипного выбора вида образования и специальности среди представителей этнических меньшинств и способствовать их равенству на рынке труда. |
| There was no emphasis in textbooks on any particular women's or men's specialities or career paths and there were no quotas for entry into institutions of higher education. | В школьных учебниках не акцентируется традиционно внимание на том, что существуют "мужские" или "женские" специальности или карьеры, и при поступлении в высшие учебные заведения не применяется система квот. |
| Career and vocational guidance 222. Career and vocational guidance are not deeply-rooted in the public education system in Pakistan. | Ориентация в выборе профессии или специальности традиционно не являлась особой задачей государственной системы образования в Пакистане. |
| How does this vary during a career? | Каким образом оно изменяется в течение всего периода трудовой деятельности? |
| In order to support the income of pensioners, in recent years new rules have been introduced that allow, on one hand, to compute all the years of contributory career and, on the other hand, to facilitate integration of pension with other incomes. | Для защиты доходов пенсионеров в последние годы были приняты новые правила, позволяющие, с одной стороны, суммировать все годы трудовой деятельности, в течение которых производились соответствующие отчисления, и, с другой стороны, упростить процедуру объединения пенсионных отчислений с другими доходами. |
| The program exposes these young men and women to the philosophy of policing and shows other young people in the community that policing is a viable career choice. | В рамках этой программы молодые мужчины и женщины знакомятся с основными функциями сотрудника полиции и пропагандируют среди молодежи общины перспективность службы в полиции в качестве трудовой деятельности. |
| The Austrian Government seeks to create and preserve jobs for women through labour- market programmes targeted specifically at women, and to develop special measures to support women who return to work after a break in their career or a spell of unemployment. | Правительство Австрии ставит своей целью создание и сохранение рабочих мест для женщин при помощи программ трудоустройства, рассчитанных специально на женщин, и разработку специальных мер для поддержки женщин, возвращающихся на работу после перерыва в трудовой деятельности или периода безработицы. |
| (o) Ensure that secondary and tertiary institutions, as well as targeted school-to-work transition programmes, equip women and girls with job readiness and job search skills and provide career guidance; | о) обеспечить, чтобы средние школы и высшие учебные заведения, а также целевые программы перехода от учебы к работе давали женщинам и девушкам навыки, необходимые для трудовой деятельности и для поиска работы, а также консультировали по вопросам развития карьеры; |
| He recalled that the initial pay and benefit system was designed to benefit career staff, whereas there is now a perceived need for human resources policies to address a younger and more mobile work force. | Он напомнил, что первоначально система выплаты заработной платы и пособий разрабатывалась в интересах кадровых сотрудников, а в настоящее время ощущается необходимость разработки соответствующих стратегий в области людских ресурсов в целях решения проблем, связанных с созданием более молодого и мобильного кадрового потенциала. |
| Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. | Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности. |
| The phenomenon of the relative small numbers of incumbents in the lower age brackets in the entry level grades of the Professional and General Service and related categories will cause replacement problems with career staff. | Тот факт, что на должностях низших классов в категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категориях работает сравнительно небольшое число сотрудников более молодого возраста, приведет к возникновению проблем в связи с заменой кадровых сотрудников. |
| Although they occupied almost three-fourths of second-level career posts they are outnumbered among decision-makers and higher paid employees. | Несмотря на то, что они занимали почти три четверти кадровых должностей второго уровня, их число среди людей, ответственных за принятие решений и высоко оплачиваемых сотрудников. |
| Those plans are based on a review of staffing projections for the 1999-2001 period and cover, inter alia, the filling of vacancies, taking into account the career prospects of staff and the Organization's goals of improving both geographical representation and gender balance in staff composition. | Эти планы, основывающиеся на анализе кадровых прогнозов на период 1999-2001 годов, охватывают, в частности, вопросы заполнения вакансий с учетом перспективы развития карьеры сотрудников и целей Организации по расширению географического представительства и улучшению гендерного баланса кадрового состава. |
| Since the satellite account shows more details on expenditure, one of the effects of the report was that policy-makers started to reconsider the size of various benefits granted to career soldiers. | Поскольку вспомогательный счет более подробно описывает расходы, одним из следствий публикации отчета явилось то, что политики приступили к пересмотру размера различных льгот, предоставляемых кадровым военным. |
| One was a career case officer. | Один был кадровым резидентом. |
| After graduating from the HEC Paris, law school, and the École nationale d'administration, Cheminade became a career officer in the Directorate of Foreign Economic Relations of the Ministry of Economy, Finance and Industry, a position he held until 1981. | У него двойное гражданство - аргентинское и французское.После окончания европейской бизнес-школы НЕС в Париже, юридической школы и Национальной школы администрации Шеминад стал кадровым офицером в Дирекции внешнеэкономических связей Министерства экономики, финансов и промышленности, где прослужил до 1981 года. |
| Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. | К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
| Marketing of the RC career needs to be further improved and the talent management system in each United Nations system entity should pay more attention to promoting the RC position as a career possibility for their best performing staff members. | Необходимо активнее пропагандировать возможности работы КР в плане развития карьеры, а системам управления кадровым потенциалом каждого из подразделений системы Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания поощрению занятия должности КР в качестве возможности продвижения по службе сотрудников с наивысшими показателями. |
| The movie was a remarkable hit and proved to be a great turning point in his career. | Этот фильм имел огромный успех и стал заметной вехой в её карьере. |
| I mean, after all, all she's ever cared about was my career, how my success reflected on her. | В конце концов, единственное, что её заботило - это моя карьера, и насколько мой успех отражается на ней. |
| Literary success did not translate into financial security so he left Peoria in 1956 to launch a career as a technical writer. | Литературный успех не принёс финансового благополучия, и в 1956 году он покинул Пеорию, чтобы начать карьеру технического писателя. |
| You've got studies ahead of you, work, career, stress, but also success, self destruct... | Тебя ждут учеба, работа, карьера, стресс, но также и успех, самоуничто... |
| But you've had both, Naomi. Career, success in the great big outside world, and marriage, to a little man like me. | Но у тебя есть... карьера и успех в большом мире,... и брак с таким маленьким человеком, как я. |
| Left without employment, she was forced to seek a new career. | В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие. |
| He quickly discovered that he loved coaching and it has become his second career. | Он быстро осознал, что любит данное занятие, и это стало началом его тренерской карьеры. |
| The professional status, rewards and career incentives for such workers should ensure that appropriate qualifications can be requested for these professional groups. | Профессиональный статус, награды и стимулы для карьерного роста таких работников должны обеспечивать возможность требования надлежащей квалификации для кандидатов на занятие таких должностей. |
| As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
| It offers female scientists applying for posts as a professor or junior professor career training and coaching to enable them to hold a better starting position in the selection procedures, which are dominated by men. | В рамках этой программы ученым-женщинам предлагается подавать заявки на занятие должностей преподавателей или младшего преподавательского состава для повышения квалификации и обучения их навыкам, позволяющим им занять лучшую стартовую позицию при процедуре отбора, в которой наблюдается доминирование мужчин. |
| In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
| The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
| Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
| In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |