| The perpetrators of genocide must not be allowed to reclaim Cambodia. | Нельзя допускать, чтобы те, кто совершал геноцид, вновь получили господство в стране. |
| However, the report was an accurate reflection of the situation of human rights in Cambodia. | Однако в рассматриваемом докладе точно освещается положение в области прав человека в его стране. |
| It had to be recognized that those responsible for the genocide in Cambodia were still unpunished. | Сегодня по-прежнему приходится констатировать, что лица, ответственные за геноцид в этой стране, остаются безнаказанными. |
| Cambodia has three separate powers which are comprised of Legislative branch, Executive branch, and Judiciary branch. | В стране сформированы три отдельных ветви власти, а именно законодательная, исполнительная и судебная ветви. |
| Nonetheless, Cambodia ought to adopt laws concerning the electoral code, the right to form a political party and the Constitutional Council. | Вместе с тем в стране должны быть приняты законы, касающиеся проведения выборов, права на создание политической партии и деятельности Конституционного совета. |
| Videos explaining the peril to the Cambodian environment should be produced and widely distributed throughout Cambodia for official and community education. | Следует подготовить видеопрограммы, разъясняющие опасность, угрожающую окружающей среде в Камбодже, и распространить их по всей стране в целях просвещения должностных лиц и населения в целом. |
| Since no formal and regular system for publication of laws exists in Cambodia, the compilation is a very useful tool for courts, police and Ministries, especially at the provincial level where access to information is more difficult. | Поскольку в стране отсутствует какая-либо официальная система регулярного опубликования законов, этот сборник является весьма полезным инструментом для судов, полиции и министерств, особенно на уровне провинций, где сложнее получить доступ к информации. |
| Cambodia acknowledged that its monitoring mechanisms were not working effectively, and that it needed clear targets, indicators and benchmarks. | Камбоджа признает, что существующие в стране механизмы мониторинга работают неэффективно, и требуются четкие цели, конкретные показатели и исходные данные. |
| During his mission, the High Commissioner received the assurance of the Government of Cambodia that freedom of the press would be respected. | Правительство Камбоджи заверило Верховного комиссара во время его пребывания в стране, что свобода печати будет соблюдаться. |
| Cambodia's tragic recent history gave the international community reason to be particularly concerned over the human rights situation in that country. | Трагические события, через которые Камбоджа прошла совсем недавно, объясняют то особое внимание, которое международное сообщество уделяет положению прав человека в этой стране. |
| It has demonstrated its commitment to democracy in Cambodia with an eleven million dollar package of electoral assistance. | Он продемонстрировал свою приверженность демократии в Камбодже, предоставив этой стране помощь на цели проведения выборов в размере 11 млн. долл. США. |
| The members of the Council welcomed the installation of a coalition Government in that country and affirmed the importance of providing assistance to Cambodia's economy. | Члены Совета приветствовали создание коалиционного правительства в этой стране и подтвердили важность поддержки экономики Камбоджи. |
| Also important for Cambodia is the development and implementation of nationwide basic education to enhance adult literacy and numeracy. | Важное значение для Камбоджи имеет также развитие и распространение по всей стране базового образования для поднятия уровня письменной и арифметической грамотности среди взрослых. |
| Cambodia: Serious armed conflict continued until the signing of the Paris Peace Agreements in October 1991. | Камбоджа: До подписания в октябре 1991 года Парижских мирных соглашений в стране продолжался ожесточенный вооруженный конфликт. |
| In Cambodia today, Cambodians, whatever their ethnic origin, and foreigners work in jobs suited to their abilities. | В настоящее время камбоджийцы, независимо от этнического происхождения, и иностранцы выполняют в стране работу, соответствующую их возможностям. |
| The recent event that took place last Saturday in my poor country of Cambodia saddened me deeply. | Недавнее событие, произошедшее в прошлую субботу в моей многострадальной стране - Камбодже, глубоко опечалило меня. |
| The Order has been working towards the MDGs in health in Cambodia after its 30-year civil war. | После окончания 30-летней гражданской войны в Камбодже Орден помогал этой стране достигнуть ЦРДТ в области здравоохранения. |
| The strategic results framework for Cambodia was an appropriate and up-to-date guide for activities in the country. | Стратегические рамки с учетом результатов для Камбоджи - подходящая основа для деятельности в стране, учитывающая реалии сегодняшнего дня. |
| With the Programme's support, Thailand had held bilateral meetings on cooperation with Myanmar and Cambodia. | При поддержке Программы Таиланд провел у себя в стране двусторонние совещания по вопросам сотрудничества с Мьянмой и Камбоджей. |
| As a country bordering Cambodia, we give great attention to the situation in that neighbouring nation. | Будучи страной, граничащей с Камбоджей, мы уделяем большое внимание положению в этой соседней стране. |
| In Cambodia, adolescent reproductive health is an important concern because of the rapid spread of HIV/AIDS. | В Камбодже охрана репродуктивного здоровья подростков является важной задачей, поскольку в стране быстро распространяется эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| As defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the country practices a regime of constitutional monarchy, liberal democracy and pluralism. | Согласно Конституции Королевства Камбоджа, в стране установлен режим конституционной монархии, либеральной демократии и плюрализма. |
| Malaysia thanked Cambodia for its update on the latest human rights developments in the country. | Малайзия поблагодарила Камбоджу за обновленную информацию о последних событиях в области прав человека в стране. |
| Thailand recognized Cambodia's unfortunate legacy and expressed admiration for the progress achieved in moving the country forward. | Таиланд признал существование тяжелого исторического наследия Камбоджи и выразил свое восхищение тем прогрессом, который был достигнут в стране. |
| Cambodia needs to accelerate the process of democratization in the country. | Камбодже необходимо ускорить процесс демократизации в стране. |