On that occasion, the Centre for Human Rights was awarded a human rights prize by 14 Cambodian NGOs in recognition of its efforts to establish the Cambodia Office and of the importance of the work which is being carried out by the Office in the country. |
В этой связи 14 камбоджийских НПО наградили Центр по правам человека премией в области прав человека в знак признания его усилий по созданию камбоджийского отделения и важного значения работы, проводимой этим отделением в стране. |
That information would include the results of negotiations and agreements between the United Nations and the Government of Cambodia concerning a United Nations human rights presence in that country, pursuant to the request in the relevant decision of the Economic and Social Council. |
Эта информация будет охватывать результаты переговоров и соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, касающиеся присутствия в этой стране группы Организации Объединенных Наций по правам человека, во исполнение просьбы, содержащейся в соответствующем решении Экономического и Социального Совета. |
Having said that, we command, from this rostrum, United Nations successes in Cambodia and El Salvador while calling for a complete revision of its role in Somalia, especially with regard to departures from their mandates by United Nations forces in that country. |
Но вместе с тем мы приветствуем с этой трибуны успешную деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже и Сальвадоре и одновременно призываем полностью пересмотреть ее роль в Сомали, особенно в том, что касается отхода от рамок полномочий мандата со стороны сил Организации Объединенных Наций в этой стране. |
With the approval from the Royal Government, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Cambodia has been assisting in monitoring the violations of human rights and implementing any activities related to human rights and women rights in the country. |
ЗЗ. По согласованию с королевским правительством Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Камбодже оказывает содействие в отслеживании нарушений прав человека и наблюдении за деятельностью по обеспечению защиты прав человека и прав женщин в стране. |
Cambodia reported 273 more anti-personnel mines retained than it reported in 2011, that it uses anti-personnel mines for refresher trainings of EOD teams and will need them for the future MDD/EDD testing site which will be accrediting all MDD/EDD in the country. |
Камбоджа сообщила на 273 сохраняемые противопехотные мины больше, чем в 2011 году и указала, что она использует противопехотные мины для переподготовки групп ОВБ и что они будут нужны ей для будущего центра тестирования МРС, который будет заниматься аккредитацией всех МРС в стране. |
(b) Cambodia has well-established institutional arrangements for national work on climate change, including a national committee for the NAP process, and has recently launched a climate change strategy for 2014 - 2023, which will form a good foundation for the NAP process; |
Ь) в Камбодже имеются отлаженные институциональные механизмы для проведения в стране работы в области изменения климата, включая Национальный комитет по процессу НПА, а также недавно была развернута стратегия в области борьбы с изменением климата на период 2014-2023 годов, которая станет надежным фундаментом для процесса НПА; |
Mexico reported a decline in funding, while Cambodia noted that allocations to its national machinery were lower than those to other government agencies. |
При том, что, согласно предоставленным Мексикой данным, в стране отмечается сокращение объема ассигнований, по информации, полученной от Камбоджи, в этой стране на нужды национального механизма выделяются ассигнования в меньшем объеме, чем на нужды других государственных ведомств. |
There were more than 20 Khmer-language newspapers and numerous foreign language media present in Cambodia. |
В стране публикуется более 20 газет на кхмерском языке и распространяются многие иностранные газеты. |
Mr. KIRBY (Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia) said that he had just returned from his fourth visit to Cambodia since his appointment and described both the failures and the progress made in restoring democracy in that country. |
Г-н КИРБИ (Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже), только что завершивший свою четвертую поездку в Камбоджу за период, истекший после его назначения, отмечает успехи и неудачи в деле восстановления демократии в стране. |
Nowhere else in Asia do not exist such a strong contradiction: Cambodia - a beautiful country with a brutal, military past. |
Путешественники из России пока еще редкие гости в этой экзотической стране. |
With respect to the allegations of discrimination against ethnic and religious minorities in Cambodia, anyone who had visited that country recently would have observed the cultural and religious freedom enjoyed by all ethnic groups. |
Что касается дискриминации, которой якобы подвергаются этнические и религиозные группы меньшинств в стране, то оратор подчеркивает, что кто бы ни посещал Камбоджу в последнее время смог лично убедиться в том, что все этнические группы пользуются культурной и религиозной свободой. |
The existence of 17 tribes in Cambodia meant that the implementation of the Convention in that country had to be strictly monitored. |
Г-н Валенсиа Родригес обращает внимание на тот факт, что существование в Камбодже 17 племен предполагает необходимость строгого контроля за применением Конвенции в этой стране. |
Cambodia's conditions since 1979 remained in a chronic civil war due to the division of the internal forces, which separated into four main groups. |
С 1979 года в Камбодже не прекращалась гражданская война в связи с тем, что внутренние силы в стране были разделены на четыре лагеря. |
On 3 February 2002, it heralded another milestone for Cambodia since all legal entities/ individuals participated actively in the Commune/Sangkat council election nationwide. |
3 февраля 2002 года в Камбодже состоялось еще одно имеющее громадное значение событие в связи с активным участием всех юридических и физических лиц в проходивших по всей стране выборах в общинно-волостные советы. |
As of 2007, less than 3,220 square kilometres of primary forest remain, with the result that the future sustainability of Cambodia's forest reserves is under severe threat. |
По состоянию на 2007 год, в стране имеется 3220 квадратных километров первичного леса, в результате чего устойчивость будущих заповедников Камбоджи находится под угрозой. |
Indeed, the dispatch of Japanese peacekeepers under UN command to Cambodia in 1992 (the first time the 240,000-strong SDF had ventured on a mission abroad) was bitterly contested. |
Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране. |
Cambodia has supposedly closed a 21-year chapter of the horrors of war, but the Cambodian people continue to suffer a relentless series of man-made disasters from the massive number of land-mines that were planted all over our country's fields during the war. |
Камбоджа предположительно закрыла 21-летнюю главу своей истории, полную ужасов войны, но камбоджийский народ по-прежнему страдает от бесконечной череды бедствий, вызванных в результате деятельности человека в связи со значительным числом наземных мин, установленных на полях по всей стране в ходе войны. |
In this spirit, President Ramos while on a visit last December to Cambodia, a country ravaged by landmines, ordered the immediate destruction of the Claymore mines which were then still in the inventory of the armed forces of the Philippines. |
Действуя в этом духе, президент Рамос, находясь в декабре прошлого года с визитом в Камбодже - стране, изуродованной наземными минами, отдал распоряжение о немедленном уничтожении мин Клеймора, все еще находившихся на вооружении филиппинских вооруженных сил. |
At the request of the Ministry of the Interior, the Centre is making arrangements to field a consultant to explore the feasibility of implementing non-custodial options in Cambodia, as a way to reduce overcrowding in prisons. |
По просьбе министерства внутренних дел Центр рассматривает возможность направления в Камбоджу консультанта для изучения целесообразности применения в этой стране мер наказания, не связанных с тюремным заключением, в качестве одного из способов решения проблемы переполненности тюрем страны. |
The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. |
Кроме того, Национальный банк Камбоджи разослал по всей стране текст резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подготовленные США списки физических и юридических лиц, занимающихся терроризмом. |
The purpose of my first mission to Cambodia, conducted from 16 to 26 June 2009, was to lay the groundwork for a constructive dialogue with the Government and to explore a programme of action to improve the human rights situation in the country. |
Цель моей первой поездки в Камбоджу 16-26 июня 2009 года заключалась в том, чтобы заложить фундамент конструктивного диалога с правительством и продумать программу работы по улучшению положения с правами человека в стране. |
Since it would be neither practical nor cost-efficient to dismantle the "hard-wall" prefabricated accommodations installed in Cambodia, these should be left in the country. 3. Communications equipment |
Поскольку демонтаж смонтированных из жестких конструкций сборных жилых домов в Камбодже не представляется ни целесообразным, ни выгодным с финансовой точки зрения, эти конструкции необходимо оставить в стране. |
Cambodia sincerely wished to cooperate with the United Nations but, as a sovereign country, it refused to tolerate comments such as those made by the Chief of the country Office and considered that the Office of the High Commissioner in Geneva should undertake internal reform measures. |
Камбоджа искренне стремится к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, однако как суверенная страна она отказывается проявлять терпимость по отношению к таким замечаниям, с которыми выступила руководитель Отделения в стране оратора, и считает, что упомянутое Управление должно было бы принять внутренние меры по реформе в Женеве. |
Don Bosco Literacy School in Andaung Cheng, Cambodia, serves as a centre for the poorest children in the country |
Начальная школа "Дон Боско" в Андонг-Чене, Камбоджа, является образовательным центром для беднейших детей в стране. |
In that connection, FTI was working with the Government of Cambodia and United Nations agencies in that country to set up a comprehensive school-mapping system and to establish baseline data and a screening system to help schools identify problem areas. |
В этой связи Инициатива сотрудничает с правительством Камбоджи и учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этой стране, по вопросам формирования всеобъемлющей школьной информационной системы, установления исходных данных и создания системы контроля, с тем чтобы помочь школам определить проблемные области. |