The vibrant civil society that Cambodia now enjoys is one positive legacy of the country's peace process. |
Активное гражданское общество, которое уже имеется в Камбодже, - это одно из достижений мирного процесса в стране. |
Two delegations commented on the country programme for Cambodia, expressing their concern over the alleged mistreatment of children in detention and rehabilitation centres in the country. |
Две делегации высказали замечания по страновой программе для Камбоджи, выразив свою обеспокоенность по поводу предполагаемого жестокого обращения с детьми, содержащимися в местах заключения и реабилитационных центрах в этой стране. |
In Cambodia a meeting was held with various intergovernmental bodies that have been designated to develop the country's national mechanism. |
В Камбодже состоялось совещание с представителями межучрежденческого органа, который был назначен для разработки национального механизма в этой стране. |
Guidelines had been issued to protect foreign residents working or investing in Cambodia in accordance with existing laws and regulations. |
Изданы руководящие принципы для защиты проживающих в стране иностранцев, которые работают или осуществляют инвестиции в Камбодже согласно существующим законам и правилам. |
This resulted in increased national and international attention to human rights issues in the country, particularly during major ASEAN meetings held in Cambodia. |
В результате выросло внимание на международном и национальном уровнях к проблемам прав человека в стране, особенно на крупных совещаниях АСЕАН, которые проводились в Камбодже. |
He expressed the Government of Cambodia's pleasure in hosting the workshop and the LEG meeting. |
Он заявил, что правительству Камбоджи очень приятно принимать у себя в стране рабочее совещание и совещание ГЭН. |
In Cambodia, the Centre assisted in pre-election public information activities by arranging for translation of human rights material into Khmer and its distribution throughout the country. |
В Камбодже Центр помогал в проведении предвыборных мероприятий по информированию общественности путем организации перевода материалов по вопросам прав человека на кхмерский язык и их распространения по всей стране. |
Mr. LONG (Cambodia) reviewed the situation of his country following the lengthy conflict which had caused such great suffering to the Cambodian people. |
Г-н ЛОНГ (Камбоджа) кратко информирует о положении в его стране после прекращения длительного конфликта, причинившего много страданий камбоджийскому народу. |
In Cambodia, we wish the new Government every success as they go about the task of bringing lasting stability to their nation. |
В Камбодже мы желаем новому правительству всяческих успехов сейчас, когда они приступили к выполнению задачи по обеспечению прочной стабильности в своей стране. |
Last summer he had been to Cambodia, where there was only one person responsible for dealing with all international organizations. |
Летом этого года оратор посетил Камбоджу, и оказалось, что в этой стране вопросами сношений со всеми международными организациями ведает только один человек. |
The lack of input from Cambodia had resulted in a draft resolution which reflected only the negative aspects of the human rights situation in that country. |
По причине отсутствия вклада Камбоджи данный проект резолюции отражает лишь негативные аспекты положения в области прав человека в этой стране. |
Ms. GAER felt that Cambodia should be given top priority, in the light of the specific situation of that country. |
Г-жа ГАЕР считает, что основное внимание необходимо уделить Камбодже, в свете сложившейся в этой стране обстановки. |
With peace and stability in the country, the Government was better placed to meet the challenges of working for the women of Cambodia. |
С установлением мира и стабильности в стране перед правительством открываются бóльшие возможности сосредоточить свои усилия на улучшении положения женщин Камбоджи. |
Mr. OM Yentieng (Cambodia) said that the process of establishing the rule of law in his country had passed through three main stages. |
Г-н ОМ ЙЕНТИЕНГ (Камбоджа) говорит, что процесс установления верховенства права в его стране прошел три главных этапа. |
On 24 June, the Special Rapporteur called on the Minister of Justice of Cambodia and expressed his concern over the state of judicial independence in that country. |
24 июня Специальный докладчик имел беседу с министром юстиции Камбоджи и выразил ему свою озабоченность проблемой независимости судебных органов в стране. |
Another recent example was Cambodia's first population census in more than 36 years, which had been conducted in March 1998. |
Еще одним свежим примером является проведенная в марте 1998 года перепись населения в Камбодже, которая стала первой в этой стране за последние 36 лет. |
Given the large proportion of young people in the country, the adolescents and young people of Cambodia have been receiving more attention. |
Поскольку в нашей стране высок процент молодежи, подросткам и молодым людям в Камбодже уделяется большое внимание. |
In Cambodia, the Ministry of Justice piloted a case registry for minors in one model court in the country. |
В Камбодже Министерство юстиции создало на экспериментальной основе реестр дел в отношении несовершеннолетних в одном типовом суде в стране. |
Cambodia viewed most of the recommendations, addressing a wide range of challenges it faces, as essential to the promotion of human rights in the country. |
Камбоджа рассматривает большинство рекомендаций, затрагивающих широкий комплекс проблем, с которыми она сталкивается, в качестве важного фактора поощрения прав человека в стране. |
China noted that Cambodia had accepted virtually all the recommendations and urged the international community to continue to supply financial and technical assistance to the country. |
Китай отметил, что Камбоджа согласилась практически со всеми рекомендациями и настоятельно призвал международное сообщество и далее оказывать финансовую и техническую помощь этой стране. |
The delegation cited Cambodia's record of accomplishments in many areas, including remarkable success in economic growth, attributed to democratization and the political stability and security in the country. |
Делегация привела перечень достижений Камбоджи во многих областях, включая впечатляющие успехи в плане экономического роста, обусловленные демократизацией и политической стабильностью и безопасностью в стране. |
Birth spacing programs have been introduced in Cambodia nation-wide though there is no law limiting the number of children a couple may have. |
Программы регулирования деторождения действуют в Камбодже по всей стране, хотя в ней нет законодательных актов, ограничивающих количество детей в семье. |
Furthermore, the National Bank of Cambodia (NBC) has circulated nationwide the UN Security Council and the US lists of individuals and entities involving in terrorism. |
Кроме того, Национальный банк Камбоджи (НБК) разослал по всей стране текст резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также подготовленные США списки физических и юридических лиц, занимающихся терроризмом. |
The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. |
Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
He expressed Malaysia's gratitude to UNHCR for its efforts to protect and assist refugees and facilitate their reintegration in their own country, as in the case of Cambodia. |
З. Оратор выражает признательность Малайзии УВКБ за его усилия по предоставлению защиты и помощи беженцам и содействию их реинтеграции в своей собственной стране, как, например, в случае с Камбоджей. |