Английский - русский
Перевод слова But

Перевод but с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Но (примеров 20000)
My girlfriend is pretty, but there is something vulgar. Моя невеста девчонка красивая, но в ней есть... какая-то вульгарность.
Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. Большинство слов читаются в соответствии с тем, как пишутся, но некоторые - нет.
His book is famous not only in England but also in Japan. Его книга известна не только в Англии, но и в Японии.
Some people laugh at his jokes, but others don't. Некоторые люди смеются над его шутками, но другие - нет.
He was born in England, but was educated in America. Он родился в Англии, но получил образование в Америке.
Больше примеров...
Однако (примеров 20000)
The United Nations has ensured effective and timely assistance in many instances, but much remains to be done. Организацией Объединенных Наций неоднократно обеспечивалась эффективная и своевременная помощь, однако сделать еще предстоит немало.
Bilateral cooperation was the preferred channel for resolving international tensions, but where one party declined to negotiate, the international community must be called on to mediate. В решении проблемы международной напряженности предпочтительной формой является двустороннее сотрудничество, однако, если одна сторона уклоняется от переговоров, необходимо призвать международное сообщество для того, чтобы оно выступило в роли посредника.
The dangers may have been over, but their hopes evaporated. Опасности, возможно, миновали, однако их надежды испарились.
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all. Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием.
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all. Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием.
Больше примеров...
Только (примеров 20000)
We will not be able to solve global warming over the next decades, but only the next half or full century. Мы не будем в состоянии решить проблему глобального потепления климата на протяжении следующих десятилетий, это возможно только в течение следующей половины или целого века.
Finally, the Bush administration's use of power has lacked not only a compelling strategy or doctrine, but also simple competence. И, наконец, использование силы администрацией Буша отличалось отсутствием не только убедительной стратегии или доктрины, но и простой компетентности.
The Communist Party has based its legitimacy not only on a high rate of economic growth, but also on appeals to nationalism. Коммунистическая партия основывает свою легитимность не только на высоких темпах экономического роста, но и на призывах к национализму.
We will not be able to solve global warming over the next decades, but only the next half or full century. Мы не будем в состоянии решить проблему глобального потепления климата на протяжении следующих десятилетий, это возможно только в течение следующей половины или целого века.
And not just witches and wizards, but all manner of dark creatures. Нё только волшёбницы и волшебники, но и разные тёмные создания.
Больше примеров...
Кроме (примеров 9620)
She left nothing but a coffee pot and an old pair of silk stockings. Она не оставила ничего, кроме кофейника и старой пары шелковых чулок.
Forgive me, Cordélia but apart from you, my beautiful sister, I had never had any desire for any woman. Прости меня, Корделия, но кроме тебя, моя прекрасная сестра, я не испытываю желания ни к одной из женщин.
I didn't get help from nothing or nobody but my team. Кроме команды, я не искал помощи ни от чего и ни от кого.
I supplied every army but the Salvation Army. Я снабжал все армии, кроме армии спасения.
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife. У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина.
Больше примеров...
Хотя (примеров 10980)
The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции.
She was set free, but although acquitted from the charges, the suspicions continued. Элин освободили, но, хотя обвинения были сняты, подозрения в отношении неё остались.
One comparison of area under organic practices between 1987 and 1993 indicates that in most countries, area increased by 100-300 per cent, but from a small base. Сопоставление площадей, которые использовались для "органического" земледелия в 1987 и 1993 годах, свидетельствует о том, что в большинстве стран эти площади возросли на 100-300 процентов, хотя следует учитывать, что изначально эти площади были весьма незначительными.
While some indicators are quantitative, those for some other important goods, services and cultural values are qualitative but should still be included; Хотя некоторые показатели носят количественный характер, другие - касающиеся прочих важных видов товаров, услуг и культурных ценностей - являются качественными и также требуют учета;
Although it might be argued that that was not intentional, he reminded the representative of Mexico that under the Convention a State was required not only to combat racial discrimination but also to take affirmative action to help disadvantaged groups. Хотя можно утверждать, что такая ситуация создана непреднамеренно, он напоминает представителю Мексики, что в соответствии с Конвенцией любое государство обязано не только бороться с расовой дискриминацией, но и принимать позитивные меры по оказанию помощи находящимся в неблагоприятном положении группам.
Больше примеров...
Лишь (примеров 14780)
So, yes, I helped put them to sleep, but only so they wouldn't have the memories. Поэтому - да, я усыпляла их, но лишь для того, чтобы у них не осталось воспоминаний.
It's probably just some bug, but, you know... Возможно, это всего лишь микроб, но на всякий случай...
I was better with Alex, but I was only "another girl"... Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,...
I thought we were friends, but I guess we were just business. Я думал, мы друзья, но, кажется, мы лишь деловые партнеры.
It pains me to say it, Crunch, but the only reason why these folks are here is in the hope that you crack your skull open. Мне жаль это говорить, Кранч, но все эти люди собрались здесь лишь потому, что надеются увидеть, как ты размозжишь себе череп.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
Since you're the judge, you decide, but not until I finish. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу...
Felt like she was saying the words but not really meaning it. Словно, она говорила слова, но на самом деле так не думала.
I could've, but not as well. Могла бы справиться, но не так хорошо.
We tried to meet for lunch, but it never worked out. Мы пытались пообедать вместе, но так и не смогли выкроить время.
You think your life is over, but it's not. Вы думаете, что жизнь окончена, но это не так.
Больше примеров...
Ну (примеров 8920)
Well, I hope this doesn't sound weird, but I'm inside your closet. Ну, я надеюсь, что это не звучит странно, но я в твоём шкафу.
Well, she pushes us pretty hard, but that's what makes us the best. Ну, она многого от нас требует но, это и делает нас лучшими.
Well, you're not going to lose me, sir... but I am done with handlers. Ну, вы не потеряете меня, сэр... но хватит с меня кураторов.
Well, I can't "beam it," Captain Kirk, but I could send it up, sure. Ну не телепортировать, капитан Кирк, но я могу послать ему, конечно.
Well, that's very kind of you, but I'm pretty sure this is what you hired me to do, which is why I showed up today. Ну, это очень мило с вашей стороны, но я уверена, что это та работа, которую меня наняли делать, именно поэтому я пришла сегодня.
Больше примеров...
Зато (примеров 1971)
Our eyes are not sensitive to this kind of light, but our skin is - we feel it as heat. Наши глаза не чувствительны к такого рода свету, зато наша кожа да - мы чувствуем его в виде тепла.
But I did say that you weren't afraid of anything. Зато сказал, что ты ничего не боялась.
We wanted it to feel like this could be happening 300 years ago but at the same time, there is a modern spin on all the action, characters and weaponry. Это обошлось недёшево, но зато в 2011 году, через 300 лет после его создания, в России, наконец, этот уникальный атлас стал доступен широкому кругу специалистов и учёных, а также любителям истории.
But my grandma said to me: Зато бабушка однажды сказала:
But thanks to this, we're traveling comfortably. Но зато двигаемся без горюшка.
Больше примеров...
Но зато (примеров 620)
A separate flat, not in the city, but close to the railway station. Отдельная квартира, правда за городом, но зато недалеко от станции.
But I definitely don't care about my sandwich. Но зато мне совершенно плевать на мой сэндвич.
But you still can't teach me how to make a sauce! Но зато я знаю как правильно готовить соус! Да, Арне?
It's pretty ugly, but it's so good. Страшненькая, но зато вкусная.
Modern desktop computers exceed the 3M memory and speed requirements by many thousands of times, though the screen pixels are only 2 or 3 times larger (but full color so each pixel uses at least 24 times as many bits). Современные настольные компьютеры превосходят требования ЗМ-компьютера по ОЗУ и производительности в несколько тысяч раз, а требования к дисплею лишь в 2-3 раза (но зато у дисплеев есть полная цветопередача).
Больше примеров...
Кроме как (примеров 1226)
We have little choice but to complete that which was left unfinished. У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным.
And if they do anything but give you a written receipt, you call me right away. И если они сделают что-то, кроме как дадут вам квитанцию, сразу звоните мне.
Under the circumstances, there was no choice and no other duty but to continue most vigorously the struggle for the total ban of anti-personnel land-mines. В этих обстоятельствах нет никакого иного выбора и никакой иной обязанности, кроме как самым энергичным образом продолжать борьбу за полное запрещение противопехотных наземных мин.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day. Нам нечем больше заняться, нечем, кроме как оплакивать день отъезда.
In the majority of cases, victims had no choice but to lodge their case with the very police force against which they had filed a complaint. В большинстве случаев у жертв нет иного выбора, кроме как обратиться по своему делу в то самое подразделение полиции, против которого они подали жалобу.
Больше примеров...
Чтобы не (примеров 913)
The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen... Британское и американское правительство об этом знаю, однако, чтобы не раскрывать источник информации, они не пытаются ее обезвредить...
He expressed the hope that Chad's natural resources, including oil, would be used in a manner that did not deepen divisions but promoted development and fair distribution of income. Он выражает надежду на то, что природные ресурсы Чада, включая нефть, будут использоваться таким образом, чтобы не обострять разногласия, а способствовать развитию и справедливому распределению доходов.
She supported the introduction of three types of contracts - short-term, fixed-term and continuing - as a way to eliminate existing inequalities in contractual arrangements, but said that Member States should carefully study the new system in order to avoid creating new inequalities. Оратор поддерживает внедрение трех видов контрактов - краткосрочных, срочных и непрерывных - в качестве средства устранения существующих проявлений неравенства в контрактных соглашениях, однако отмечает, что государствам-членам следует тщательным образом изучить новую систему, с тем чтобы не допустить появления новых форм неравенства.
In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. В этой связи он указал, что обсуждение вопроса определения партнеров по процессу развития должно не отодвигать на второй план или подрывать эти амбициозные задачи, а, скорее, способствовать выработке перспективной и конструктивной повестки дня, с тем чтобы не забыть о целях Конференции.
At the same time, all ISPs should implement an e-mail ID system (there are two good standards, called Domain Keys and SPF). This is not to track everyone's mail, but to prevent bad guys from spoofing good guys. Все это не для того, чтобы можно было читать почту любого человека, а чтобы не дать возможности злоумышленникам обманывать хороших людей с помощью «спуфинга».
Больше примеров...
Ќо (примеров 1521)
But he was also blessed with a profound intuition. Ќо он также был одарен глубокой интуицией.
But truth is, it's a struggle. Ќо на самом деле, это нелегко.
But we will meet in his office, Ќо мы с ним еще встретимс€,
But the second I stepped off that bus, man, Ќо как только € вышел из автобуса, припустил со всех ног домой,... чтобыниктоневидел, как€плачу.
But if manager Wu comes back I'll be back Ќо если хоз€ин спросит, € вернусь.
Больше примеров...
Вместе (примеров 7820)
It's incredibly hard, but they survive together. Это тяжело, я не спорю, но с этим живут, справляются, вместе!
I get dumping the truck, but why the money? Я понимаю, зачем топить грузовик, но вместе с деньгами?
But we bought most of it together. Но мы же почти всё покупали вместе.
But nothing I did on the field... compared to what Cassie and I accomplished together. Однако ничто из того, что я вытворял на поле... не сравнится с тем, чего мы добились вместе с Кэсси.
But we bought most of it together. Но мы же почти всё покупали вместе.
Больше примеров...
Просто (примеров 16660)
Nothing bad, but, just... I didn't have the chance to explain it properly. Там ничего плохого, просто у меня не было шанса всё объяснить.
No, I mean, this is a little embarrassing, but it's just, I was... Нет, в смысле слегка смутился, конечно, но просто я...
It's great, but here's the thing... it has to happen immediately. Это замечательно, но не все так просто...
I really didn't have to cover that shift, but I just needed some time alone. В действительности я не должен был никого прикрывать, мне просто нужно было время побыть одному.
There's a lot to love about this place, but if you ask me, this cozy living area is a real dream. Это просто замечательное место, но если вы спросите меня, то уютная жилая зона - это настоящая мечта.
Больше примеров...