The Navy had carried out open-air detonation of bombs, and appeared to have burned vegetation in order to locate munitions. | Военно-морские силы провели взрывы бомб на открытом воздухе и, по-видимому, сожгли растительность в целях обнаружения боеприпасов. |
During Sherman's campaign, his men piled all deed books in front of the courthouse and burned them. | Во время кампании Шермана, его люди сложили все судебные книги перед зданием суда и сожгли их. |
If I had liberated her, they would have her burned. | Если бы я её отпустил, её потом всё равно бы сожгли. |
And besides, if that weren't the case, we burned your bones, Bobby. | Да и если бы это не было важно... мы сожгли твое тело, Бобби. |
Too bad the inquisition isn't still around, you would have been publicly burned at the stake and I'd have watched from a front row seat! | Плохо, что инквизиции больше нет, а то тебя бы сожгли на центральной площади, и я бы смотрела из первых рядов, уж будь уверен! |
I swapped it out right before it looked like I burned it. | Я поменял ее прежде чем сделал вид, что сжег. |
Anyway, I came back after that map you burned up. | Я вернулся после того, как ты сжег эту карту. |
The Order burned them alive for no other reason than to punish me for my disobedience. | Орден сжег их заживо без всяких причин, кроме как чтобы наказать меня за мое неповиновение |
They say the Hive's made from a meteor... which burned off my great-grandpappy's beard, exposing his weak chin to the entire township. | Говорят, Улей сделана из метеорита который сжег бороду моего пра-прадеда. выставив его слабовольный подбородок на обозрение всего города |
Think I may have burned a bridge. | Кажется, я сжег мосты. |
Probably burned to the ground along with everything else. | Вероятно, сожжены до основания со всем остальным. |
The church and its furnishings were burned in 1943. | Церковь и колодец были сожжены гитлеровцами в 1943 году. |
More than 10,000 civilians - in fact, the entire population of the village - were displaced during that brazen assault, and a substantial number of their homes were burned and looted. | Более 10000 гражданских лиц - фактически, все население деревни - было перемещено в ходе этого дерзкого нападения, и многие из их домов были сожжены и разграблены. |
927 libraries have been plundered, some 4.6 million books and valuable manuscripts have been burned or otherwise destroyed; | 927 библиотек были разграблены; 4,6 млн. книг и бесценных рукописных документов были сожжены или иным образом уничтожены; |
Farmland on the Timorese side of the Oecussi-West Timor border was burned and several stone-throwing incidents took place, during which some villagers and members of the Border Patrol Unit of the Timorese national police suffered light injuries. | В ходе этих инцидентов на тиморской стороне границы между Окуси и Западным Тимором были сожжены участки сельскохозяйственных земель, в ходе других инцидентов пострадали несколько жителей деревень и членов Группы пограничного патрулирования национальной тиморской полиции, которых забросали камнями. |
No, local teleport's burned out on arrival. | Нет, местный телепорт сгорел когда мы прибыли. |
I hope you like it crispy 'cause it is burned. | Надеюсь тебе нравятся хрустящие завтраки, потому что он сгорел. |
The palace burned in 1939 after being shelled by German artillery, and priceless paintings and books are thought to have been destroyed. | Дворец сгорел в 1939 году, подвергнувшись обстрелу немецкой артиллерии, и бесценные картины и книги, как полагают, были уничтожены. |
A man in Liverpool burned to death, a woman in Bristol was electrocuted, a man in Manchester was trampled by a horse and carriage. | В Ливерпуле мужчина сгорел заживо, женщину в Бристоле ударило током, а в МанчЕстере человека затоптали лошади. |
Seven ships of the Royal Navy have borne the name HMS Alexander: HMS Alexander (1688) was a 12-gun fireship captured in 1688 and accidentally burned in 1689. | Семь кораблей Королевского флота носили имя HMS Alexander: HMS Alexander (1688) 12-пушечный брандер, взятый в 1688 году, сгорел от несчастного случая, 1689. |
Before we were married, I asked for a prenuptial agreement, and she burned all my stuff. | Перед тем как мы поженились, я спросил по поводу добрачного соглашения, и она сожгла все мои вещи. |
NARRATOR: Yulia understood that she burned the wrong half. | Юля поняла, что сожгла не ту половинку. |
Well after you left, she had a fit and she burned all your pictures. | После того, как ты уехал, с ней случилась истерика и она сожгла все свои фотографии. |
I put them down the incinerator and burned them. | Я бросила их в мусоросжигатель и сожгла их. |
Since you burned it down. | С тех пор, как ты его сожгла. |
An incorrigible heretic called John Lambert is now imprisoned in The Tower and likely soon to be burned. | Неисправимый еретик Джон Ламберт сейчас заключен в Тауэр и вероятно вскоре будет сожжен. |
The house of one WFP staff member was looted and burned. | Был разграблен и сожжен дом одного из сотрудников МПП. |
She was married and then divorced. On 8 September, her house was also burned to the ground. | Она была замужем, а затем развелась. 8 сентября ее дом был также сожжен до тла. |
The complex was vandalized and burned. | Комплекс был разгромлен и сожжен. |
Beaujeu, her captain, and her crew were forced to abandon her, but about 40 of her crew, mostly wounded, were taken prisoner; the ship was burned, together with the two frigates and the fireship that were with her. | Капитан Божё (фр. Beaujeu) с экипажем были вынуждены покинуть корабль, но около 40 человек, в основном раненых, попали в плен, а корабль был сожжен, заодно с двумя фрегатами и брандером. |
Hansel pushed the poor, defenseless witch into the oven instead where she was burned alive, writhing in agony. | Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии. |
So what happens if it's the boat that burned? | А что будет, если это та самая лодка, которая сгорела? |
The family changed their name a century ago and fled the area to escape the stigma after a village burned to the ground. | Этот клан сменил фамилию и покинул область чтобы избежать бесчестия после того, как деревня таинственным образом сгорела дотла. |
In Sacramento, where the Martinez family was burned to death in their garage. | Сакраменто? В доме, где живьём сгорела семья Мартинес? |
In another incident, part of a restaurant owned by the head of the Buka'ata Local Council was burned in another arson blaze. | В ходе другого инцидента в результате поджога сгорела часть ресторана, принадлежащего главе местного совета Букааты. |
Clear out, anything here in the morning gets burned. | Выметайтесь. Завтра утром все это будет сожжено. |
Many stores and other buildings were burned; rebuilding was not completed until the late 1990s. | Было сожжено много магазинов и других зданий, восстановление которых затянулось до конца 1990-х. |
When a body grows cold and stiff like wood, it has to be burned like wood. | Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево. |
The crew filmed exterior shots at a remote sugarcane field outside of Erath, Louisiana which, because it was partially burned, inspired a "moody and atmospheric" backdrop for corresponding scenes. | Команда снимала наружные съёмки в удалённом поле сахарного тростника за пределами Эрата, которое, так как оно частично сожжено, вдохновило на «мрачный и атмосферный» фон для соответствующих сцен. |
Its library was burned. | Здание библиотеки было сожжено. |
I know that the fingerprints were probably burned... | Я знаю, что отпечатки пальцев, вероятно, сгорели... |
On 20 May 2010 the warehouses burned again, possibly due to a campfire. | 20 мая 2010 года склады опять сгорели, возможно из-за разведенного костра. |
But the body is not burned, This is an abomination. | Но тела не сгорели, это-то и скверно. |
We burned them all out when we super-heated. | Они все сгорели, когда мы перегрелись. |
A lot of shanties were burned. | Сгорели лачуги и есть убитые. |
Your village is destroyed, burned to the ground. | Твоя деревня разрушена, сожжена дотла. |
They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
First drawn and quartered, and then burned? | Сначала четвертована, и затем сожжена? |
Maura, is it possible that Helen Downey was burned at the stake? Why? | Мора, возможно ли что Хелен Дауни была сожжена на костре? |
In Dili it would appear that virtually every home or building has been systematically looted of its contents, and a large proportion of them have been burned. | З. Как представляется, в Дили почти все дома или здания на систематической основе подвергались разграблению и значительная часть их была сожжена. |
May 1931: 100 church buildings are burned while firefighters refuse to extinguish the flames. | Май 1931 года: 100 церковных зданий сгорело, а пожарные отказывались тушить пламя. |
In 2004, when a number of homes burned as a result of an out-of-control forest fire, the US Congress quickly ended debate and passed the Healthy Forest Restoration Act. | В 2004 году после того, как в результате неконтролируемых лесных пожаров сгорело несколько домов, Конгресс США быстро прекратил дебаты и принял Закон об улучшении санитарного состояния лесов. |
The Palace of Justice in Port-au-Prince, which collapsed on the day of the earthquake, was burned a few days later, with the loss of several hundred current case files. | Дворец правосудия в Порт-о-Пренсе, здание которого рухнуло в первый день землетрясения, спустя несколько дней сгорело, и в результате пожара оказались уничтожены несколько сотен уголовных дел, находящихся в стадии расследования. |
How come nothing else burned up? | Как больше ничего не сгорело? |
Several hotels were also burned. | Также сгорело несколько отелей. |
I should have just listened to Mona and burned it the second that she gave it to me. | Я должна была послушать Мону и сжечь запись в ту же секунду, как она появилась у меня. |
Now maybe you think he deserved it because he killed that kid and he burned your church. No. | Вы, может быть, думаете, что он заслужил это, ... потому что убил того парня и пытался сжечь вашу церковь. |
I ordered Mance Rayder burned at the stake. | Я приказал сжечь Манса-Разбойника у столба. |
Hardinge expected a defeat on the following day and ordered the state papers at Mudki to be burned in this event. | Гардиндж ожидал поражения, и приказал сжечь документы в Мукди в таком случае. |
Your farm's in quarantine from now, all cloven-footed beasts have to be slaughtered and burned. | С этого момента ваша ферма на карантине, всех парнокопытных животных следует забить и сжечь. |
No wonder they burned up calories faster than their bodies could take them in. | Неудивительно что они сжигали больше калорий, чем успевали поедать. |
Not content just to rob, these individuals also killed innocent persons and burned vehicles. | Эти лица не удовлетворялись только грабежом, но также и убивали невинных людей и сжигали автомашины. |
Files were burned, gas chambers blown up, incinerators dismantled. | Они сжигали досье, взрывали газовые камеры, разбирали крематории. |
The church had already been dynamited and burned on 3 August 1999 and has now been razed to the ground. | Эту церковь уже взрывали и сжигали З августа 1999 года, а теперь ее сравняли с землей. |
The Armenian militants scalped persons they had killed, cut off their organs, put out the eyes of infants, ripped the abdomens of pregnant women and buried or burned people alive. | Они снимали скальпы с голов убитых ими людей, отрезали им различные части тела, выкалывали глаза младенцам, вспарывали животы беременным женщинам, заживо закапывали и сжигали наших сограждан. |
Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
Since the CIA burned Cobra, he's no longer a credible source. | С тех пор как ЦРУ спалили Кобру, он больше не является источником, заслуживающим доверия. |
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch. | Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись. |
The people who've burned you are gone. | Тех людей, что тебя спалили, больше нет. |
The people that had you burned have the FBI in their pocket? | ФБР в кармане у людей, что тебя спалили? |
That you're obsessing over the people who burned you even though they're either dead or in jail? | О твоей одержимости людьми, которые спалили тебя, даже если они или мертвы, или за решеткой? |
The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. |
We found a caravan and a burned out car near a lake. | Недавно нашли сгоревший трейлер и... автомобиль возле какого-то озера в лесу. |
All I found was a council house, burned to the ground. | Мне же остался дом, сгоревший дотла. |
We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. |
I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я поведу этот дряхлый, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем правительство Ее Величества считает безопасным. |