| You don't have a job and they burned all the books. | У тебя нет работы, и они сожгли все книжки. |
| Then soldiers are said to have covered her with wood and burned her to death. | После этого, как стало известно, солдаты обложили ее хворостом и заживо сожгли. |
| Between 11 and 14 March 1995, more than 500 boeviks and militiamen led by some leaders of the Abkhaz separatists intruded and burned the Georgian villages of Gali region. | В период 11-14 марта 1995 года более 500 боевиков и ополченцев под руководством ряда лидеров абхазских сепаратистов напали на грузинские деревни в Гальском районе и сожгли их. |
| Today, the Christians burned a man. | Сегодня, Христиане сожгли человека. |
| Oda Nobutoshi participated in the attack on Shōnai, and in retaliation, Shōnai forces burned Tendō town in April. | Ода Нобутоси участвовал в походе на княжество Цуруока, но в ответ силы Цуруока-хана в апреле сожгли столицу Тэндо-хана. |
| So Zeke'll think Earl burned his shirts again and I can get my brother back. | Так Зик подумает, что Эрл снова сжег его футболки и я смогу получить назад своего брата. |
| I burned a hundred dollars once. | Однажды, я сжег 100 долларов. |
| I burned a decade, you know what I mean? | Я сжег десятилетия, ты понимаешь о чем я? |
| Somebody killed him, burned his body, and misplaced it! | Кто-то убил его, сжег тело, и переместил его! |
| I burned an ancient, beautiful creature | Я сжег древний, красивое существо |
| Wheat flour stored for the winter has often been either looted or burned. | Зимние запасы пшеничной муки зачастую были разграблены или сожжены. |
| The church and its furnishings were burned in 1943. | Церковь и колодец были сожжены гитлеровцами в 1943 году. |
| The mosque in Dili was damaged, and houses within its compound were burned. | Мечеть в Дили была повреждена, а дома на принадлежащей ей территории были сожжены. |
| In Simin Han, the houses of several Serb families have been robbed and burned and the local police reportedly did little to stop this. | В Симин-Хане дома нескольких сербских семей были ограблены и сожжены, и местная полиция практически ничего не сделала для того, чтобы предотвратить это. |
| In the occupied territories 6 cities, 12 town-type villages, 830 settlements, and hundreds of hospitals and medical facilities were burned or otherwise destroyed. | На оккупированных территориях были сожжены или разрушены шесть городов, 12 поселков городского типа, 830 поселений и сотни больниц и медицинских центров. |
| Tom got in a burning car and burned. | Том сел в горящую машину и сгорел. |
| When Nero's Golden House was burned, the Temple of Claudius was finally completed on the Caelian Hill. | Когда Золотой дом Нерона сгорел, Тит построил на его месте храм Клавдия. |
| The Ontario buyers of a Belgian tractor brought suit against the vendor in Ontario after the tractor caught fire and burned while being used by the plaintiffs. | Покупатели бельгийского трактора из провинции Онтарио предъявили иск продавцу этого трактора из той же провинции, после того как трактор в ходе его эксплуатации истцами загорелся и сгорел. |
| The satellite burned up in the atmosphere. | Биоспутник сгорел в атмосфере. |
| With the castle burned, the good Boeuf dead... and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom... with both hands? | Замок сгорел, де Беф мертв, ...Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. |
| I would have burned this resort to the ground, just torched the whole forest to cinders. | Я бы сожгла этой курорт полностью, просто превратила бы весь лес в угольки. |
| Kesler burned and Westbrooke's computer and the report. | Кеслер сожгла компьютер Вестбрук и сам отчет. |
| But if I found a stick in the yard, I would have probably burned it too. | Но если бы я нашла клюшку на заднем дворе, вероятно, я бы тоже сожгла ее. |
| Do you realize you were almost burned alive and drowned all in one night? | Ты вообще понимаешь, что едва не сожгла себя заживо и не утонула в одну ночь? |
| She burned your apartment to the ground. | Она сожгла твою квартиру дотла. |
| The temple was burned in 1184 CE. | Храм был сожжен в 1184 году. |
| Farms were destroyed, livestock killed, food harvests burned and homes razed to the ground. | Фермы были уничтожены, скот забит, собранный урожай сожжен, а дома снесены до основания. |
| He was shot, then burned? | Он был застрелян, а потом сожжен? |
| The gas cans that poured accelerant onto the vehicle in which Archie Bloom was burned alive. | На канистре с бензином, которым был залит автомобиль, в котором Арчи Блум был сожжен заживо. |
| A Japanese flag was burned outside the foreign students' dorm. | Перед общежитием иностранных студентов был сожжен японский флаг. |
| Might have knocked her out before she was burned. | Её могли ударить до того, как она сгорела. |
| If they were the man's missing clothes they've clearly burned to a cinder. | Если это была пропавшая одежда того человека, то она явно сгорела дотла. |
| It burned in the 1920s. | Она сгорела в 1920-х. |
| Yes, but burned - burned like a phoenix, baby. | Да, но сгорела как феникс, детка. |
| 'Cause if this was yours, if that had been you burned to ash down in that tunnel and not Indur's boy... | Потому что будь она твоей, если бы в том туннеле вместо сына Индура сгорела ты... |
| According to reports from the humanitarian community, over 700 houses were burned, many of them intentionally. | Согласно сообщениям гуманитарных организаций, было сожжено более 700 домов, многие из которых - преднамеренно. |
| Well, you not only told her mother that her 62-year-old daughter was dead but that her body had been horribly and inexplicably burned. | Ну, Вы не только сказали ее матери что её 62-летняя дочь была мертва но что ее тело было ужасно и необъяснимо сожжено. |
| The body of the Dragon was then burned by the Men of Brethil, and the "Field of Burning" was ever after desolate. | Тело дракона было сожжено людьми Бретиля, и «Поле сожжения» было с тех пор пустынным. |
| A letter burned in the fireplace of the murdered woman's home. | Письмо было сожжено в камине дома убитой женщины. |
| In November 1618, he was arrested and, after a prolonged trial, was condemned to have his tongue cut out, to be strangled at the stake and to have his body burned to ashes. | В ноябре 1618 года он был арестован и после продолжительного суда был приговорён, как атеист, к отрезанию языка и повешению, его тело позднее было сожжено дотла. |
| The Serbs rioted, and eight people were killed (7 Albanians were killed in one incident, as reported on 5 February), UNMIK vehicles burned, and French KFOR soldiers injured. | Часть сербского населения подняли бунт, и восемь человек были убиты (включая семерых албанцев), машины Миссии ООН сгорели, а французские солдаты KFOR получили ранения. |
| Fifty-eight people were burned to death, among them 14 children, and 43 other people were injured. | Пятьдесят восемь человек, в том числе 14 детей, сгорели живьем, и еще 43 человека получили ранения. |
| 12 humans burned to death here. | 12 человек сгорели заживо здесь |
| Of the 15 tents housing Congolese refugees, 11 were burned, eight completely and three partially. | Из 15 палаток, в которых размещались конголезские беженцы, 11 были подожжены, из них 8 сгорели полностью, а 3 частично. |
| A lot of shanties were burned. | Сгорели лачуги и есть убитые. |
| No one's had a cinder in their eye since Atlanta burned. | Никому не попадал в глаза пепел с тех пор, как была сожжена Атланта. |
| A mosque was also burned in Kakata. | Была сожжена также мечеть в Какате. |
| The inn we stopped at burned to the ground. | Гостиница, в которой мы остановились, была сожжена дотла. |
| The Inquisition was scaled down, but not completely eradicated; as late as 1787, a woman was burned as a witch. | Влияние Инквизиции также было сокращено, но она ещё действовала; в конце 1787 женщина была сожжена за колдовство. |
| Yen Shisan spirits Shao-Feng away to save his life, but this proves disastrous for the village, which is burned to the ground and nearly all its inhabitants slaughered by Chiu-Ti's warriors. | Шисань уводит оттуда Сяофэна, но потом оказывается, что вся деревня сожжена, и почти все жители убиты воинами Цюди. |
| Place would've burned to the ground if not for this man. | Это место уже сгорело бы дотла если бы не этот мужчина. |
| Find some way to replace the things that got burned up in your RV. | Я как-нибудь найду замену всему, что сгорело в доме на колесах. |
| The building was burned in 1871 by the Paris Commune, but the central portion was faithfully reconstructed in 1882. | Недостроенное здание сгорело в 1871 году в период Парижской коммуны, но его центральная часть была реконструирована в 1882 году. |
| And your jacket was in your locker, so maybe the cigarette just fell out of the pocket and wound up in the locker, and now it's all burned up. | И твоя куртка была в шкафчике, тогда может быть сигарета просто выпала из кармана и оказалась на дне шкафчика, и теперь всё сгорело. |
| You just don't leave the pan and go away cause, look, I ruined my fingers and the stuff got burned. | Ты не можешь поставить сковородку и уйти. А теперь я повредил пальцы, желе сгорело. |
| You should've burned it right off. | Надо было сразу же её сжечь. |
| You should have burned it down. | Вы должны были сжечь все дотла. |
| I should have packed it up. Burned it. | Я должна была всё убрать и сжечь. |
| Getting burned to death, that has to suck. | Сжечь заживо - это хреново. |
| I ordered Mance Rayder burned at the stake. | Я приказал сжечь Манса-Разбойника у столба. |
| In Juba, SPLA elements reportedly stormed, looted, demolished and burned houses. | Сообщалось, что в Джубе бойцы НОАС штурмовали, грабили, разрушали и сжигали жилые дома. |
| They burned people alive. | Они сжигали людей заживо. |
| Sullivan systematically burned the villages and destroyed about 160,000 bushels of corn that composed the winter food supply. | Силы Салливана систематически сжигали деревни и уничтожили до 160 тыс. бушелей зерна, оставив ирокезов без запасов на зиму. |
| For resistant cases, the body was dismembered and the pieces burned, mixed with water, and administered to family members as a cure. | Если пуля не проходила насквозь, тело расчленяли, сжигали части, смешивали с водой и давали членам семьи как лекарство. |
| The columns of the captured hostages were driven to Lustdorf Road, to the area of artillery warehouses already mentioned, where they were shot or burned alive. | Колонны схваченных заложников гнали на Люстдорфскую дорогу, в район уже упомянутых артиллерийских складов, где их расстреливали или сжигали заживо:145. |
| Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
| One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
| I was this close, so they had me burned. | Я был так близко, что они меня спалили. |
| The people who burned me don't save kittens from trees. | Люди, которые спалили меня, не спасают котят с деревьев. |
| Well, then they must have carved it from the white oak tree before they burned it down. | Ну, тогда они, должно быть, вырезали его из белого дуба прежде, чем спалили его дотла. |
| So they burned me. | И они спалили меня. |
| So we can dress up and be reminded of how we burned their house down? | Что бы смогли принарядившись напомнить себе, как спалили их дом? |
| The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. |
| I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я буду вести этот разваливающийся, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем считает безопасным правительство Её Величества. |
| Now, if this piece of paper that is burned is indeed incriminating then I am going to try to resurrect what was written on it. | Теперь, если этот сгоревший кусок бумаги действительно доказывает чью-то вину. тогда я попытаюсь воскресить то, что было написано на нем. |
| We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. |
| I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я поведу этот дряхлый, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем правительство Ее Величества считает безопасным. |