They burned the Qubayr farm mosque and several homes of locals after brutally killing the owners. | Они сожгли мечеть на ферме Кубайр и несколько домов местных жителей после того, как жестоко убили их владельцев. |
They'd have someone like Amy burned at the stake. | Тогда бы Эми сожгли на костре. |
In the same month, the same bandits crossed over and burned markets throughout the border areas. | В том же месяце те же бандиты вторглись на нашу территорию и сожгли рынки в приграничных районах. |
They burned your house. | Они сожгли твой дом. |
In our top story tonight, it's been 24 hours since the Burbank Buy More burned to the ground, and the police have had no luck in apprehending the two lead suspects. | В главной новости сегодняшнего вечера, прошло 24 часа с тех пор как бербенкское отделение «Бай Мор» сожгли дотла и полиции так и не удалось задержать двух главных подозреваемых. |
Carlton burned evidence in daddy's fireplace. | Карлтон сжег улики в папочкином камине. |
He burned it in... the basement. | ќн сжег его... в подвале. |
He burned it on my lawn! | Он сжег их на моем газоне! |
Well, I would think they would; he burned his victims. | Ну, я думаю это от того, что он сжег своих жертв. |
We can track the signal by where it burned out the splitters. | Он был такой силы, что сжег всю проводку. |
Extensive re-shoots were later required after some of the film's action sequences were burned during the lab process. | Позже были проведены обширные пересъёмки, после того как некоторые части фильма были сожжены во время лабораторной обработки. |
Wheat flour stored for the winter has often been either looted or burned. | Зимние запасы пшеничной муки зачастую были разграблены или сожжены. |
Many others are living in desperate conditions as entire villages have been destroyed, livestock slaughtered and fields burned. | Многие другие проживают в ужасающих условиях, поскольку целые деревни стерты с лица земли, домашний скот уничтожен, а поля сожжены. |
The car and the body were burned. | Автомашина и тело были сожжены. |
They were burned alive, beheaded and scalped; the eyes of small children were cut out and the stomachs of pregnant women were slashed open with bayonets. | Они были заживо сожжены, им были отрублены головы, сняты скальпы, у маленьких детей выколоты глаза, штыками вспороты животы беременных женщин. |
The home burned on March 23, 2005. | 25 марта 2006 года дом сгорел. |
The original structure, made of wood, burned in 1651 during a Chinese Filipino uprising. | Первый деревянный храм Святого Себастьяна сгорел в 1651 года во время китайского восстания. |
Burned to death when a flare landed on his house while IDF soldiers were looking for the persons who threw an incendiary bottle at a foot patrol near the village. (H, JP, 20 November 1994) | Сгорел после того, как на его дом упала осветительная ракета, выпущенная военнослужащими ИДФ, разыскивавшими лиц, которые бросили в пеший патруль около деревни бутылку с зажигательной смесью. (Г, ДжП, 20 ноября 1994 года) |
I burned my modem. | У меня сгорел модем. |
The Institute, which occupied the top floors of a large, four-storey office block on the corner of Veljka Cubrilovica Street and Marshal Tito Boulevard (Sarajevo Centar municipality), was completely burned out, its collections destroyed. | Институт, располагавшийся на верхних этажах четырёхэтажного здания на перекрёстке улицы Велько Чубриловича и бульвара Маршала Тито (Сараево-Центр), сгорел дотла. |
I thought McLeod burned all of our old logbooks in the town square. | Я думал, МакЛеод сожгла все старые журналы на городской площади. |
Today, Mom burned the fish. | Мама сегодня сожгла рыбу. |
In order to extinguish the Korean nation, Japan prohibited the teaching of the Korean language and history and forcibly confiscated and burned history, geography and other books. | Для того чтобы уничтожить корейскую нацию Япония запретила преподавание корейского языка и истории и провела принудительную конфискацию, а также сожгла книги по истории, географии и другие издания. |
The Irish mob burned the two bodies. | Ирландская банда сожгла тела. |
You burned Peter Panda. | Ты сожгла Питера панду? |
That vampire was then burned alive In fell's church, or soJohnathan thought. | Этот вампир был сожжен заживо в церкви, ну или Джонатан так думал. |
And Archie Bloom was different, and he was burned alive for it. | Арчи Блум был не таким как все, за это он и был сожжен заживо. |
27 August: in Kinshasa, in front of the Limete town hall: Gaston Basosila, who was mentally retarded, was shot and then burned alive on the grounds that he was a rebel in disguise. | 27 августа, Киншаса: у дверей общинного центра в Лимете был застрелен, а затем сожжен страдавший психическим заболеванием Гастон Басосила, обвиненный в том, что он являлся переодетым мятежником. |
So perhaps Poirot, he is correct when he suggests that the match made of wood, it was struck by someone else and the piece of paper was burned because it was in some way incriminating. | А то, что Пуаро прав, предполагая, что деревянная спичка была зажжена кем-то другим а кусок бумаги был сожжен потому что на ней было что-то доказывающее его вину. |
Unknown persons fired gunshots at a Kosovo Albanian house in Gornji Streoc. A KPS vehicle was burned in Stepce. No injuries were reported. | Неизвестные лица обстреляли дом косовских албанцев в Горни-Стреоце. В Стрепце был сожжен автомобиль КПС. Сообщений о пострадавших не поступало. |
First lodge burned working with tools. | Сначала сгорела сторожка рабочих с инструментами. |
(crying) Charlie, I'm really burned. | Чарли, я и правда сгорела. |
Now, as I'm sure everyone in this room is aware of by now, Dalton Academy has burned to the ground. | Я уверен, что все присутствующие уже в курсе, что Академия Далтон сгорела дотла. |
The last thing before my family... was burned alive! Sins of the fathers! | Это последнее, что я слышал, после чего, вся моя семья заживо сгорела. |
When the paper burned, for some reason he turned to me, and he said, "Mashelkar, like this, if you do not diffuse your energies, if you focus your energies, you can achieve anything in the world." | Когда бумага сгорела полностью, он почему-то повернулся ко мне и сказал: "Машелкар, если ты не будешь растрачивать свою энергию, если ты сфокусируешь её, ты достигнешь чего угодно в этом мире". |
In three centuries of witch hunts... 50,000 women are captured, burned alive at the stake. | За три столетия охоты за ведьмами... 50.000 женщин было поймано, сожжено заживо на костре. |
At least 27 people were killed in the clashes and at least 60 per cent of the houses in that town were burned to the ground. | В столкновениях было убито не менее 27 человек и по крайней мере 60 процентов домов в этом городе было сожжено дотла. |
In addition, between 19 February and 28 March, 21 private residences were burned, including those of four judges, a lawyer and the prison warden, who was wounded by two bullets in the head. | Кроме того, в период с 19 февраля по 28 марта было сожжено множество частных жилищ, включая дома четырех судей, адвоката и директора тюрьмы, который получил два пулевых ранения в голову. |
He added that 30 teachers and university professors had been killed by anti-Government armed groups, and that more than 1,000 schools had been vandalized, burned or destroyed. | Он добавил, что антиправительственными вооруженными группами были убиты 30 учителей и преподавателей высших учебных заведений, что более 1000 школ было разграблено, сожжено или разрушено. |
Her grave, however, was desecrated and her body, found to be incorrupt at that time, was burned by the Huguenots during their sack of Bourges on 27 May 1562. | Её могила была осквернена, и её тело, найденное в то время нетленным, было сожжено гугенотами во время разграбления ими Бурже 27 мая 1562. |
Now they're burned beyond recognition. | И вот они сгорели до неузнаваемости. |
I don't know, the next pages are burned. | Не знаю, следующие страницы сгорели. |
I ran until my muscles burned and my veins pumped battery acid. | Бежал, пока не сгорели мускулы, а в венах не потекла кислота. |
Toward the end of the late Classic period, the Maya stopped recording the years using the Long Count calendar, and many of their cities were burned and abandoned to the jungle. | Под конец поздней классической эры майя перестали вести календарь длинного счёта, многие их города сгорели, были брошены и заросли джунглями. |
Of the 15 tents housing Congolese refugees, 11 were burned, eight completely and three partially. | Из 15 палаток, в которых размещались конголезские беженцы, 11 были подожжены, из них 8 сгорели полностью, а 3 частично. |
Maybe he changed them because hers were burned by the sulfuric acid. | Может, он сменил одежду, потому что она была сожжена серной кислотой. |
They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
The Inquisition was scaled down, but not completely eradicated; as late as 1787, a woman was burned as a witch. | Влияние Инквизиции также было сокращено, но она ещё действовала; в конце 1787 женщина была сожжена за колдовство. |
Think to be faithful, to how is your "book" will be burned. | Подумай, кому хранить верность, до того, как эта твоя "книга" будет сожжена. |
Tara's probably been burned. | Тара, возможно, сожжена. |
Too bad the body burned up. | Увы, тело сгорело не долетев до земли. |
In 1870 and 1873 there were two conflagrations, which burned 76 houses. | В 1870 и 1873 гг. здесь произошло два крупных пожара, во время которых сгорело 76 домов. |
If there was, nothing burned. | Если и был, ничего не сгорело. |
No, they took his wallet, and everything is burned | У него забрали бумажник и всё сгорело. |
The building was burned in 1871 by the Paris Commune, but the central portion was faithfully reconstructed in 1882. | Недостроенное здание сгорело в 1871 году в период Парижской коммуны, но его центральная часть была реконструирована в 1882 году. |
To be burned! - ...to be washed. | Чтобы сжечь! - ... чтобы постирать. |
Should have burned this place down when I had the chance. | Надо было сжечь это место когда был случай. |
She's going to take one or two things as mementoes, then the rest can be burned, or filed and packed away. | Она возьмет кое-что на память, а остальное можно будет сжечь или упаковать и убрать подальше. |
Your farm's in quarantine from now, all cloven-footed beasts have to be slaughtered and burned. | С этого момента ваша ферма на карантине, всех парнокопытных животных следует забить и сжечь. |
King George burned the city of Oltisi to prevent it falling to the enemy and retreated to Kola. | Георгий I приказал сжечь город Олтиси, чтобы он не попал в руки врага и отступил к Коле. |
The different levels of fire damage to the bones indicate that the bodies burned for different amounts of time. | Разный уровень повреждений костей показывает, что жертв сжигали разное количество времени. |
No wonder they burned up calories faster than their bodies could take them in. | Неудивительно что они сжигали больше калорий, чем успевали поедать. |
This ring of scorched gravel suggests the body was burned here. | По этому кольцу обожженного гравия можно предположить, что тело сжигали здесь. |
You killed, pillaged, burned. | Вы убивали, грабили, сжигали. |
They killed the infected and burned their city to the ground. | Убивали заболевших, и сжигали города. |
Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
I was this close, so they had me burned. | Я был так близко, что они меня спалили. |
The people who burned me don't save kittens from trees. | Люди, которые спалили меня, не спасают котят с деревьев. |
The people who've burned you are gone. | Тех людей, что тебя спалили, больше нет. |
I know you're upset that we burned you, | Я знаю, ты расстроен, что мы спалили тебя. |
If you think it's possible for us to spend some time together, not on your crusade against the people who burned you, I'll delay it. | Если ты думаешь, что возможно провести вместе оставшееся время, не в крестовом походе против людей, которые тебя спалили, я задержусь. |
The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. |
All I found was a council house, burned to the ground. | Мне же остался дом, сгоревший дотла. |
We found his motorcycle in the garage, all burned up, but there was no evidence of any of our victims, - charred or otherwise. | В гараже был его сгоревший мотоцикл, но никаких следов его жертв, даже обугленных. |
I'm going to drive this ruined, ancient, burned lorry around here faster than Her Majesty's government deem to be safe. | Я поведу этот дряхлый, древний, сгоревший грузовик быстрее, чем правительство Ее Величества считает безопасным. |
The day Briggs got back and saw the house burned... | В день, когда Бриггс вернулся и увидел сгоревший дом,... |