They burned the whole thing yesterday. | Да, представляешь, вчера все сожгли. |
I guess he was killed, burned elsewhere and then brought to the woods. | Я думаю, что его убили и сожгли в другом месте, а потом привезли в лес. |
Unfortunately, you burned all their crops during the invasion. | Увы, во время вторжения вы сожгли все посевы дотла. |
If we hadn't brought him, the kids would've burned him alive. | Если бы мы его не взяли, дети сожгли бы его заживо. |
But, you know, the key issue is the State says they were burned behind Steven's place and then a few of them were moved from there. | Но, понимаете, суть в том, что прокуратура утверждает, что их сожгли за домом Эйвери, и затем некоторые из них оттуда переместили. |
He burned my parts in a brazier. | Части мои он сжег в жаровне. |
You burned a box full of dirt. | Ты сжег ящик, наполненный грязью. |
In October 1506 he landed at Trapani in Sicily and burned the Genoese ships at the port, whose crewmen were however released because they had no experience of naval warfare and were not deemed useful. | В октябре он совершил высадку в Трапани на Сицилии и сжег генуэзские корабли в порту, их экипажи были освобождены, так как не имели никакого опыта морской войны и не были признаны полезными. |
I burned her myself. | я сжег ее собственноручно. |
I burned it down. | Это я сжег церковь. |
When Sauron corrupted Ar-Pharazôn, the last King of Númenor, some Elendili were murdered and burned as sacrifices to Melkor. | Когда Саурон совратил Ар-Фаразона, последнего короля Нуменора, некоторые из элендилей были убиты и сожжены в качестве жертв Мелькору. |
In a subsequent mission to the area, UNAMID confirmed that villages had been burned and property looted. | Направив по свежим следам миссию в этот район, ЮНАМИД подтвердила, что деревни были сожжены, а имущество разграблено. |
You will be burned at the stake in the Place de Greve. | Вы будете сожжены на костре на Пляс Де Грев. |
Between 1626 and 1631, some 244 persons, mostly women, were charged and 231 were condemned and burned. | В период с 1626 по 1631 год около 244 человек, в основном женщины, были обвинены, а 231 человек были осуждены и сожжены. |
During the next 10 days, all of the buildings of Okumi, Mukhumi, Tsarche, Pirveli, Gali, Rechkhi, Tskhiri, Gumprish, Constitutsia, Kohora and other villages were burned to the ground. | В течение последующих 10 дней все строения в Окуми, Михуми, Царче, Пирвели, Гали, Речхи, Цхири, Гумприше, Конституции, Кохоре и других деревнях были сожжены дотла. |
Lavon, Fancie's almost burned to the ground and I lost almost all my money. | Левон, Фэнсис сгорел почти дотла и я потерял все свои деньги. |
At 22:10 on the approach to the Vnukovo airport in low cloud cover when trying to land the plane, it touched trees 700 meters from the runway, fell to the forest, and was burned and destroyed. | В 22:10 на подлёте к аэропорту Внуково в условиях низкой облачности при попытке совершить посадку самолёт в 700 метрах от посадочной полосы задел деревья, упал в лес, разрушился и сгорел. |
Y-y-yes, I also helped her with the insurance company when they... they weren't paying on the settlement of her house, which also unfortunately burned to the ground. | д-д-да, я также помог ей со страховой компанией, когда они... они не платили по закладной на дом, который также, к сожалению, сгорел дотла. |
And then the museum burned. | А потом музей сгорел. |
Which means the whole carpet would have burned and taken whole building with it. | Но в таком пекле сгорел бы ковер, да что там ковер - выгорело бы все здание! |
He was helpful until you burned him. | Он был полезен, пока ты его не сожгла. |
Katrina, you took the evidence and burned it. | Катрина. - Ты сожгла доказательства. |
You burned a boy in your house. | Ты сожгла мальчишку в своем доме. |
I burned some bread in the oven, that's all. | Я сожгла хлеб в печке. |
I'm the one who burned his body. | Я сожгла его тело. |
Two Spanish galleons were captured, one of which was subsequently burned. | Были захвачены два испанских галеона, один из которых впоследствии был сожжен. |
A Zoom 6 vehicle was burned completely and the roof of a Mazda 626 vehicle was crushed and its windows smashed. | Полностью сожжен автомобиль «Зум 6», проломлена крыша и разбиты оконные стекла автомобиля «Мазда 626». |
No houses were burned. | Ни один дом не был сожжен. |
So perhaps Poirot, he is correct when he suggests that the match made of wood, it was struck by someone else and the piece of paper was burned because it was in some way incriminating. | А то, что Пуаро прав, предполагая, что деревянная спичка была зажжена кем-то другим а кусок бумаги был сожжен потому что на ней было что-то доказывающее его вину. |
On around 28 July 1999, 41 Congolese men, women and children were burned alive by Tutsi elements in Kasala, Katanga province. | Не далее как 28 июля 1999 года 41 человек (мужчины, женщины и дети конголезской национальности) был заживо сожжен в Касале, провинция Катанга, группой тутси. |
Add the pressures of command, the loss of his family's home when their farm was burned to the ground last week, his father still missing. | Ответственность руководителя, потеря собственной семьи когда их ферма сгорела дотла на прошлой неделе, а отец до сих пор не найден. |
In Sacramento, where the Martinez family was burned to death in their garage. | Сакраменто? В доме, где живьём сгорела семья Мартинес? |
It burned in the 1920s. | Она сгорела в 1920-х. |
"The bed got burned." | "Кровать сгорела". |
A doctor helping the injured was shot at the insurgent bandage point at 16 Jerozolimskie Avenue, and the head of the sanitary section burned to death in a building set on fire by the Germans. | В повстанческом мед. пункте по адресу Аллеи Иерусалимские 16 был застрелен врач, помогающий раненым, а заведующая отдела санитарии сгорела в подожженом немцами здании. |
See that everything here is burned before we leave. | Распорядитесь, чтобы всё было сожжено, прежде чем покинете лагерь. |
As a result of the attack, five cars were destroyed and more than 350 olive trees burned. | В результате нападения было уничтожено 5 автомобилей и сожжено более 350 оливковых деревьев. |
In three centuries of witch hunts... 50,000 women are captured, burned alive at the stake. | За три столетия охоты за ведьмами... 50.000 женщин было поймано, сожжено заживо на костре. |
So within a few days in December 1999, 43 people were killed and at least 150 houses burned in the Wainibe village. | Wainibe), где только за несколько дней декабря 1999 года было убито 43 человека и сожжено не менее 150 жилых домов. |
Some 60,000 children could not return to school in September in North Kivu because 258 schools had been burned, pillaged, used as shelter by internally displaced persons or occupied by armed men. | Около 60000 детей не смогли вернуться в сентябре в школу в Северном Киву, поскольку 258 школ было сожжено, разграблено, использовалось в качестве приюта внутренне перемещенными лицами или было оккупировано вооруженными людьми. |
In the Monastyrka village 60-80 houses were burned and destroyed. | В деревне Монастырка сгорели и были разрушены 60-80 домов. |
If he ran through the fire like he claims, his feet would have been burned to cinders. | Если он бежал сквозь огонь, как он говорит, его ноги сгорели бы. |
As for your father's business dealings, you know full well that all his records were either seized by the police or burned in the fire you started. | Что касается бизнеса твоего отца, ты же знаешь, что все его записи либо забрала полиция, либо они сгорели в пожаре, который ты устроила. |
In April 1768, 88 houses between rue Saint-Jean-Baptiste and Hotel Vaudreuil were burned, including the Congregation Notre-Dame convent. | В апреле 1768 года сгорели 88 домов между улицами Сен-Жан-Батист и гостиница Водрёй, а также женский монастырь Конгрегации Богоматери. |
28,000 acres of land was burned by the fire. | 28 тысяч домов столицы полностью сгорели. |
They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
Think to be faithful, to how is your "book" will be burned. | Подумай, кому хранить верность, до того, как эта твоя "книга" будет сожжена. |
During the attacks a 2-year-old child was killed, a young girl was burned, four persons were seriously injured, and nine adults and six minor children were kidnapped. | В ходе этого нападения был убит двухлетний ребенок, сожжена девочка, четыре человека получили серьезные ранения и девять взрослых и шесть несовершеннолетних боевики увели с собой. |
The lootings of 4 September 2009 were allegedly perpetrated by a battalion of the FARDC 212th Integrated Brigade. On 4 September 2009, the Ntoto local hospital was also looted and burned. | Грабежи, произошедшие 4 сентября 2009 года, были предположительно совершены батальоном 212й интегрированной бригады ВСДРК. 4 сентября 2009 года была также разграблена и сожжена местная больница в Нтото. |
The chapel burned completely in 1660, and the icon was rescued by a member of the Draperis family. | Часовня была сожжена полностью в 1660 году, но икона была спасена благодаря членам семьи Драперис. |
Body's too badly burned to identify. | Тело слишком сильно сгорело, чтобы было возможно его опознать. |
A taxi that had been parked near the checkpoint was burned. | Сгорело такси, припаркованное около контрольно-пропускного пункта. |
Whatever it was, captain, it just burned up in the atmosphere. | Что бы это ни было, капитан, оно только что сгорело в атмосфере. |
The Palace of Justice in Port-au-Prince, which collapsed on the day of the earthquake, was burned a few days later, with the loss of several hundred current case files. | Дворец правосудия в Порт-о-Пренсе, здание которого рухнуло в первый день землетрясения, спустя несколько дней сгорело, и в результате пожара оказались уничтожены несколько сотен уголовных дел, находящихся в стадии расследования. |
Paige, everything burned, literally. | Пейдж, все буквально сгорело. |
I didn't stop to read the documents before I burned them. | Я не останавливался, чтобы прочитать документы, прежде чем сжечь их. |
You know, my only real worry was whether or not you two were smart enough to have burned this stuff days ago. | Знаете, единственное, о чем я волновался, достаточно ли вы умны, чтобы сжечь свои вещи раньше. |
You could have burned the whole house down! | Ты могла сжечь весь дом! |
I'm going to burn her just like you burned me. | Я собираюсь сжечь ее так же, как ты сжег меня. |
They also had access to one room where they burned furniture and archives belonging to Cote d'Ivoire Telecom before FAFN intervened to put off the fire. | Демонстранты сумели также проникнуть в одну из комнат, где успели сжечь мебель и архивы компании «Котд'Ивуар телеком», прежде чем как вмешавшиеся военнослужащие ФАФН погасили огонь. |
They had walkers here - burned bodies down the hill. | К ним пришли ходячие... Они сжигали тела у подножья холма. |
There are also a number of accounts of corpses being burned, in apparent attempts to destroy evidence of atrocities. | Согласно некоторым сообщениям, преступники сжигали тела убитых с явным намерением скрыть следы чудовищных злодеяний. |
Four centuries ago, the great Mughal emperor Akbar was legislating for religious freedom and equality in what is now India, while in parts of Europe heretics were being burned at the stake. | Четыре века назад Великий могол император Акбар на территории, которая сегодня называется Индией, узаконил свободу и равенство религий, в то время как в некоторых странах Европы еретиков сжигали на костре. |
From 27 to 29 September, a large number of bodies were reportedly burned at the Ye Way municipal crematorium in Yangon during the night. | По имеющимся сведениям, начиная с 27-29 сентября в муниципальном крематории «Е Вай» в Янгоне по ночам сжигали огромное число тел. |
There have been disruptions in electricity and other services, and empty dwellings have been burned and looted, abandoned farm vehicles have been destroyed, and farm animals have been burned in their barns or shot in the fields. | Отключалось электричество и прекращалась работа других коммунальных служб, пустые дома грабили и поджигали, брошенную сельхозтехнику уничтожали, а домашний скот сжигали в хлевах или выгоняли в поле, где убивали. |
Past the burned bridge, there's a ford... | Мост горелый проедешь, там брод есть... |
If I'd wanted it burned, I would have said burned, right? | Если бы я хотел горелый, я бы сказал - горелый, верно? |
One turn to the left, 2nd to the right, 3rd past the burned bridge, there's a ford... | А как дальше? Мост горелый проедешь, там брод есть... |
I've told you everything I know about the people who burned me. | Я рассказал тебе все, что знал про людей, которые меня спалили. |
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch. | Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись. |
To find the list of the people who burned me, I'd break into the pentagon. | Чтобы найти список людей, которые меня спалили, я вломлюсь в сам Пентагон. |
If you think it's possible for us to spend some time together, not on your crusade against the people who burned you, I'll delay it. | Если ты думаешь, что возможно провести вместе оставшееся время, не в крестовом походе против людей, которые тебя спалили, я задержусь. |
We burned this tight-arsed city to the ground in 1814. | Мы этот жопошный город в 1814 дотла спалили. |
The completely destroyed and burned out plane was found the next day. | Полностью разрушенный и сгоревший самолёт был обнаружен на следующий день. |
All I found was a council house, burned to the ground. | Мне же остался дом, сгоревший дотла. |
Now, if this piece of paper that is burned is indeed incriminating then I am going to try to resurrect what was written on it. | Теперь, если этот сгоревший кусок бумаги действительно доказывает чью-то вину. тогда я попытаюсь воскресить то, что было написано на нем. |
The day Briggs got back and saw the house burned... | В день, когда Бриггс вернулся и увидел сгоревший дом,... |
CRS also discovered the burned out wreck of his car... in the early hours of the morning It was left on the roadside. | Специальное подразделение полиции сегодня ранним утром обнаружило на дороге сгоревший дотла автомобиль Мюзара. |