| As in the past, the Working Group's bureau and the Secretariat can provide useful guidance on those specific areas upon which concentration must now turn. | Как и в прошлом бюро Рабочей группы и Секретариат могут предоставить полезные руководящие направления в тех конкретных областях, на которые теперь необходимо обратить пристальное внимание. |
| Now a separate unit, the Complaints Investigation Bureau (CIB), had been set up. | Теперь создано специальное подразделение - Бюро по расследованию жалоб (БРЖ). |
| The Albanian delegation offers you and the Bureau its full support. | Делегация Албании заверяет Вас и членов Бюро в своей полной поддержке. |
| Based on this review the Bureau would select the programme element for review by the Conference in June each year. | Исходя из результатов данного анализа Бюро будет определять программный элемент для рассмотрения Конференцией в июне каждого года. |
| The Chairman said that, after studying the figure, the Bureau and the Special Committee would take all necessary measures. | Председатель говорит, что после изучения количественных данных об имеющихся средствах Бюро и Специальный комитет примут все необходимые меры. |
| The Bureau of the Convention approved the proposal and funds were identified through ENVSEC. | Президиум Конвенции одобрил это предложение, и в качестве источника финансирования была определена Инициатива ОСБ. |
| The Senate Bureau decided on 16 November 2011 to establish a Senatorial Commission to monitor the implementation of laws. | Президиум Сената 16 ноября 2011 года принял решение создать сенатскую комиссию по контролю за соблюдением законов. |
| The EMEP Bureau had invited the Chairman of the Working Group on Effects to collaborate in the work on the assessment report to ensure consistency in the results. | Президиум ЕМЕП предложил председателю Рабочей группы по воздействию сотрудничество при подготовке доклада по оценке, чтобы обеспечить согласованность результатов. |
| The CTIED Bureau will have to discuss and provide input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 in the autumn of 2005, as indicated in the flow chart accompanying the recommendations. | Президиум КРТПП должен будет обсудить проект плана программ на двухгодичный период 2008-2009 годов и представить для него информацию осенью 2005 года, как это указывается в графической схеме, прилагаемой к рекомендациям. |
| The Bureau, at its meeting in March 2004, recommended the EMEP Steering Body to approve the contribution by Belarus for 2003. | Президиум ЕМЕП на своем совещании в феврале 2004 года рассмотрел подробный бюджет на 2005 год и одобрил предложение по бюджету на 2005 год, излагаемое в таблице 3 ниже. |
| On the initiative of the Bureau of the Committee, an evaluation of the session was undertaken through a questionnaire to delegations. | По инициативе Президиума Комитета была осуществлена оценка эффективности работы сессии с помощью вопросника, распространенного среди делегаций. |
| The Chair of the Bureau and representatives of the joint secretariat presented concrete proposals for future cooperation with EBRD at the meeting of the Executive Board of the Water Fund (London, June 2013). | На совещании исполнительного совета Фонда водных ресурсов (Лондон, июнь 2013 года) Председатель Президиума и представители совместного секретариата внесли конкретные предложения по вопросам будущего сотрудничества с ЕБРР. |
| Action: The President may wish to request a member of the Bureau to conduct consultations on the outstanding issues and report to the Conference on the outcome. | Меры: Председатель, возможно, попросит одного из членов Президиума провести консультации по оставшимся нерешенным вопросам и представить Конференции доклад об итогах таких консультаций. |
| The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. | Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении. |
| This Bureau member could be asked to report definitively to the plenary on Wednesday, 11 November, and to submit conclusions and/or a draft decision for adoption by the Conference. | Этому члену Президиума можно было бы предложить представить окончательный доклад на пленарном заседании в среду, 11 ноября, а также представить выводы и/или проект решения для принятия Конференцией Сторон. |
| The notes aimed to facilitate the Bureau deliberations on a new work programme and a new strategic plan for the Convention. | Цель этих записок заключалась в содействии обсуждению Президиумом новой программы работы и нового стратегического плана по Конвенции. |
| Mr. O. Hov introduced the document on revising the EMEP strategy for the period 2010-2019 prepared by the Bureau. | Г-н О. Хов представил документ, посвященный пересмотру стратегии ЕМЕП на период 2010-2019 годов, который был подготовлен Президиумом. |
| This paragraph and the references to the fifth session of the Meeting of the Parties in the chapeau of paragraph 2 have not been fully discussed with the Bureau. | С Президиумом в полной мере не были обсуждены этот пункт и ссылки на пятую сессию Совещания Сторон, содержащиеся в начальной части пункта 2. |
| Mr. de Bellis [ECE] reported that the proposal had been initially considered by the Bureau of the ECE Committee on Environmental Policy, but that a more detailed consideration would be made by that Committee at its special session in January 1997. | Г-н де Беллис [ЕЭК] сообщил, что это предложение было первоначально рассмотрено президиумом Комитета ЕЭК по экологической политике и что оно будет более подробно рассмотрено этим Комитетом на его специальной сессии в январе 1997 года. |
| To better integrate views of Observers, an informal forum of experienced representatives from Parties and major Observer groups could work with the President, the Bureau and the secretariat with the aim of offering views on the agenda and working arrangements. | В целях более полного учета мнений наблюдателей можно было бы создать неофициальный форум опытных представителей Сторон и основных групп наблюдателей, который работал бы в сотрудничестве с Председателем, Президиумом и секретариатом и высказывал бы свои мнения по поводу повестки дня и организации работы. |
| At the request of the Bureau, Statistics Netherlands agreed to organise and chair the session. | По просьбе Бюро Статистическое управление Нидерландов согласилось взять на себя обязанности организатора и председателя этого заседания. |
| The Bureau of Food and Drugs monitors the compliance of the food manufacturers. | Управление по вопросам производства продовольствия и лекарств следит за соблюдением этих положений предприятиями пищевой промышленности. |
| The Office is located in the Bureau of Management of UNDP, but acts as the Administrative Agent for the United Nations system as a whole. | Это Управление находится в Бюро по вопросам управления ПРООН, действуя при этом в качестве Административного агента всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Evaluation Office collaborated with the Bureau of Management to include an indicator on management response compliance in the online management 'dashboard' for UNDP senior management. The dashboard is updated daily, using data that programme units enter into the Evaluation Resources Centre. | Управление по вопросам оценки поддерживало сотрудничество с Бюро по вопросам управления в целях включения в интерактивную панель управления для старших руководителей ПРООН показателя принятых руководством мер. «Панель» обновляется ежедневно на основе использования данных, которые подразделения по программам вводят в Аналитический ресурсный центр. |
| They took him into custody at the Shanghai State Security Bureau, where he has been in detention ever since. | Они доставили его в Управление государственной безопасности Шанхая, где он содержится до сих пор. |
| The Meeting of the Parties may wish to request the bureau with the assistance of the secretariat and, as concerns legal matters, in consultation with the task force on legal and administrative aspects: | Совещание Сторон, возможно, пожелает обратиться к президиуму с просьбой, при содействии со стороны секретариата и при проведении консультаций по правовым вопросам с целевой группой по правовым и административным аспектам: |
| At its last session, CEP invited the Bureau, with support from the secretariat, to explore possible synergies between the EfE and the European Environment and Health Ministerial Conferences. | На своей предыдущей сессии КЭП предложил Президиуму изучить при поддержке секретариата возможную синергию между конференциями министров ОСЕ и Европейского процесса "Окружающая среда и здоровье". |
| The draft decision should not refer to Parties' economic strength, or request the Bureau to contact Parties, regarding financial contributions; | ё) в проекте решения не должны содержаться ссылки на экономическую стабильность Сторон или обращенные к Президиуму просьбы вступить в контакт со Сторонами в отношении финансовых взносов; |
| In line with the Strategy for the JEG adopted at the fifth session of the Meeting of the Parties to the Water Convention, it entrusted the Bureau to discuss and agree with the Bureau of the Industrial Accidents Convention on related future activities. | В соответствии со стратегией для СГЭ, принятой на пятой сессии Совещания Сторон Конвенции по водам, она поручила Президиуму обсудить и согласовать с Президиумом Конвенции о промышленных авариях соответствующие будущие мероприятия. |
| It requested the Task Force to draw up a draft strategy based on the input by CCC for consideration by the Steering Body at its twenty-seventh session and it requested its Bureau in consultation with the Task Force to prepare a proposal for establishing national focal points for monitoring. | Он просил Целевую группу разработать проект стратегии на основе предложений КХЦ с целью его представления на рассмотрение Руководящего органа на его двадцать седьмой сессии, а также рекомендовал своему Президиуму в консультации с Целевой группой подготовить предложение о создании национальных координационных центров по мониторингу. |
| The Bureau's getting thousands of tips a day. | ФБР получает тысячи наводок в день. |
| They're putting a lot of pressure on the Bureau to get this solved quickly. | Они давят на ФБР, чтобы это дело раскрыли побыстрее. |
| The Bureau, Langley, the White House all said the brief doesn't exist. | В ФБР, ЦРУ, в Белом доме говорят, что такой версии не существует. |
| I'm here for the same reason you are... to do better, to hold the Bureau to a higher standard. | Я здесь по той же причине, что и вы... Чего-то добиться, поддерживать в ФБР высокие стандарты. |
| "position with the FBI because the Bureau refuses" "to investigate allegations that Victoria Ryland," "murdered her husband to secure a Senate seat." | ФБР, потому что Бюро отказалось расследовать заявление, что Виктория Райланд убила своего мужа, чтобы обеспечить себе место в сенате. |
| Movement restricted and required to report periodically to local Public Security Bureau. | Лишен возможности свободно передвигаться и периодически должен являться в отдел государственной безопасности по месту жительства. |
| January 1980: International Convention Division, Treaties Bureau | Январь 1980 года: отдел международных конвенций Договорного бюро |
| Division for Finance, Administration and Bureau for Finance and | Отдел финансов, администрации и информационных услуг по вопросам управления |
| The Bureau is required to report periodically to the General Directorate for Health on numbers of confirmed cases; | В свою очередь, данный отдел обязан представлять периодический отчет о подтвержденных случаях заболевания Главному управлению здравоохранения. |
| The Sustainable Energy and Environment Division of the Bureau for Policy and Programme Support within UNDP has established innovative mechanisms to meet the increasing demands for environment/natural resources related expertise, some of which are already of direct service to small island developing countries. | Отдел по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде Бюро по поддержке политики и программ П РООН создал новаторские механизмы, направленные на удовлетворение растущих потребностей в опыте в сферах окружающей среды/природных ресурсов, причем в рамках некоторых из них уже сейчас оказывается непосредственная поддержка малым островным развивающимся странам. |
| In this regard, the Committee mandated the Chairman of the Bureau to continue the necessary initiatives with the United Nations and the donor countries. | В этой связи Комитет уполномочил Председателя Бюро предпринять все необходимые демарши перед Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
| In line with those arrangements, the Standing Committee is required to elect a Chairman, five Vice-Chairmen and a Rapporteur to constitute the Bureau of its second session. | Исходя из этих правил, Постоянный комитет должен избрать Председателя, пятерых заместителей Председателя и Докладчика, которые образуют президиум его третьей сессии. |
| The secretariat informed the Committee that the Bureau had been preparing the draft decisions on compliance by individual Parties for the upcoming fourth session of the Meeting of the Parties. | ЗЗ. Секретариат проинформировал Комитет о том, что Бюро занимается подготовкой проектов решений о соблюдении обязательств отдельными Сторонами к предстоящей четвертой сессии Совещания Сторон. |
| A steering committee, composed of members of the Bureau of the CST, the UNCCD secretariat and the selected lead institution/consortium, will be established in order to coordinate the organization of the UNCCD 3rd Scientific Conference. | Для координации работы по организации третьей Научной конференции КБОООН будет создан руководящий комитет в составе членов Бюро КНТ, сотрудников секретариата КБОООН и представителей отобранного ведущего учреждения/консорциума. |
| The 2nd meeting of the First Committee will be held on Thursday, 4 October 2001, at 10 a.m. in Conference Room 3, to elect other members of the Bureau and to consider and approve its programme of work and timetable . | Первый комитет проведет свои неофициальные консультации во вторник, 2 октября 2001 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 1. в зале заседаний З в целях выбора других членов Бюро и рассмотрения и утверждения его программы и графика работы . |
| The Chairman of the Executive Body reported on the discussion of the Bureau on long-term plans for the work under the Convention. | Председатель Исполнительного органа сообщил о результатах обсуждения, состоявшегося в Президиуме по долгосрочным планам работы в соответствии с Конвенцией. |
| I join other delegations in congratulating you, Mr. President, and your colleagues in the Bureau on your assumption of your high offices. | Я присоединяюсь к другим делегациям в выражении поздравлений Вам, г-н Председатель, и Вашим коллегам в президиуме, по случаю вступления на ваши высокие посты. |
| I should like to inform the Committee that I have held consultations in the framework of the Bureau along those lines. | Я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что я провел в Президиуме консультации по этим направлениям. |
| Analyse further the practical consequences of the proposals in the paper, including the issue of representation of subregions in the Bureau and the Implementation Committee; | Ь) более подробно проанализировать практические последствия содержащихся в данном документе предложений, включая вопрос о представительстве субрегионов в Президиуме и Комитете по осуществлению; |
| A State Party which has no representative on the Bureau and which has requested the inclusion of an item in the agenda shall be entitled to attend any meeting of the Bureau at which its request is discussed and may participate in the discussion of that item. | Государство-участник, которое не имеет представителя в Президиуме и обратилось с просьбой о включении какого-либо пункта в повестку дня, имеет право присутствовать на любом заседании Президиума, на котором обсуждается его просьба, и может участвовать в обсуждении этого пункта. |
| L... I needed to move a bureau. | Мне... мне нужно было передвинуть комод. |
| It must have fallen behind her bureau. | Должно быть упало за её комод. |
| There's enough here to do the whole table and the bureau. | Тут хватит на весь стол и на комод! |
| Do you remember, when I was little, in the house up Barkisland... there was the bureau at the top of the stairs? | Помнишь, когда я была маленькой, на чердаке дома в Баркисланде стоял комод? |
| When I was little, we had a bureau at the top of the stairs. | Когда я была маленькой, у нас на чердаке стоял комод. |
| US Department of the Interior: Bureau of Land Management. | Министерство внутренних дел США: Bureau of Land Management. |
| In 1923, the Trenton Film Plant was purchased by the Ontario government to house the studio and laboratory of the Ontario Motion Picture Bureau. | В 1923 г. Трентонская кинофабрика была приобретена правительством Онтарио с тем, чтобы разместить на ней студию и лабораторию Онтарийского бюро кино и мультипликации (Ontario Motion Picture Bureau). |
| In 1910, Congress established the Bureau of Mines as a new agency in the Department of the Interior. | В 1910г Конгресс учредил Горное бюро (Bureau of Mines), которое входило в состав Министерства внутренних дел (Department of the Interior). |
| The company has the Quality management system (QMS) certified in 2004 by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована в 2004 г. на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000 Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). Система менеджмента охраны труда и Система менеджмента охраны окружающей среды сертифицированы по стандартам OHSAS 18001:1999 и ISO 14001:2004. |
| During the streak, the Elias Sports Bureau changed its criteria for the official consecutive scoreless innings record for starting pitchers from including fractional innings in which one or two outs had been recorded to counting only complete scoreless innings. | Во время серии статистическое агентство Elias Sports Bureau изменило критерии по подсчёту сухих иннингов для стартовых питчеров, начав считать только те иннинги, которые питчер провёл полностью и не учитывать иннинги, в которых питчер провёл один или два аута. |
| An Inter-Ministry Committee, comprising senior technicians from different sectors of the economy, shared responsibility with the Women's Affairs Bureau for mainstreaming gender and provided the Bureau with technical advice. | Внутриминистерский комитет, состоящий из старших специалистов из различных секторов экономики, делит ответственность с Бюро по делам женщин в целях уделения внимания гендерным вопросам и предоставляет Бюро консультации по техническим вопросам. |
| Civil Service Bureau statistics indicate that during the period of 1 October 2003 through 23 February 2005, 1755 working women took maternity leave. | Согласно статистике Бюро по делам государственной службы, в период с 1 октября 2003 года по 23 февраля 2005 года послеродовой отпуск брали 1755 работающих женщин. |
| The Bureau for Inter-Ethnic Relations, together with the Human Rights Centre and the OSCE office for national minorities, was contemplating a long-term programme to promote the official languages of Moldova by removing social constraints and raising their profile in the public sphere. | Совместно с Центром по правам человека и Управлением по делам национальных меньшинств ОБСЕ Бюро межэтнических отношений разрабатывает долгосрочную программу по созданию условий для изучения и применения официального языка Молдовы за счет устранения социальных факторов ограничения и повышения его роли в сфере государственного управления. |
| Efforts had been made to finalize the report at its various stages and an advisory committee had assisted the Women's Bureau in preparing a number of draft reports. | На различных этапах предпринимались шаги по подготовке окончательного текста доклада, и был создан консультативный комитет, который оказал Бюро по делам женщин содействие в подготовке нескольких проектов докладов. |
| I also wish to extend my appreciation to the other members of the Bureau and to assure them all of the fullest cooperation and support from the Department for Disarmament Affairs and the Department for General Assembly and Conference Management. | Хотел бы также выразить мою признательность другим членам Бюро и заверить их всех в полном сотрудничестве и поддержке Департамента по вопросам разоружения, а также Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| This is to set things right in the Bureau. | Такие дела улаживаются внутри ведомства. |
| The functions of the Ministry are largely carried out by the following agencies: Community Development Department; Welfare Department; National Assistance Board; Child Care Board; Bureau of Gender Affairs; National Disabilities Unit. | Министерство осуществляет свои полномочия в основном через следующие учреждения и ведомства: департамент по вопросам развития общин; управление социального обеспечения; национальный совет по вопросам оказания помощи; совет по уходу за детьми; бюро по гендерным проблемам; национальный отдел по делам инвалидов. |
| Under the policy directive of Security Bureau, all law enforcement departments in Hong Kong are taking concerted and coordinated efforts to halt human trafficking, including trafficking of children: | В соответствии со стратегической установкой Бюро по вопросам безопасности все правоохранительные ведомства в Гонконге предпринимают согласованные и скоординированные усилия для пресечения торговли людьми, в том числе торговли детьми: |
| IMM Municipal Women's Bureau IMSS | муниципальные ведомства по делам женщин |
| I am the Boss of the rebel you are a damo of the Police Bureau | Я главарь банды мятежников, а ты дамо из ведомства полиции. |
| As regards the election of officers on the basis of equitable geographical distribution, although no formal decision to that effect has ever been taken by the Commission, seats in the Commission's bureau are rotated among regional groups as is the practice in the General Assembly. | Что касается избрания должностных лиц на основе справедливого географического распределения, то, хотя Комиссия ни разу не принимала на этот счет официального решения, места в бюро Комиссии распределяются между региональными группами по принципу ротации, в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи. |
| Election of officers and issues related to the Bureau | Выборы должностных лиц и вопросы, касающиеся работы Бюро. |
| The Board undertook the election of officers to serve on the Bureau of the Board at its sixty-first session by electing the Vice-Presidents and the Rapporteur during the 1119th (opening) plenary meeting. | Совет завершил выборы должностных лиц в состав Президиума Совета на своей шестьдесят первой сессии, избрав в ходе 1119-го (открывающего сессию) пленарного заседания заместителей Председателя и Докладчика. |
| This document would also be discussed at the meeting of the Committee's Bureau and at the meeting of the Working Group of Senior Officials to receive input from the widest audience. | Этот документ будет также рассмотрен на заседании Президиума Комитета и на заседании Рабочей группы старших должностных лиц для получения замечаний от как можно более широкого числа заинтересованных лиц. |
| The President recalled that, in accordance with rule 10 of the provisional rules of procedure, the Review Conference had elected a number of officers in 2006 to serve on the Bureau of the Conference. | Председатель отметил, что в соответствии с правилом 10 Временных правил процедуры Обзорная конференция избрала в 2006 году ряд должностных лиц в состав бюро Конференции. |