| President of the World Canadian Bureau. | Я Стивен Абовмент, президент Всемирного Канадского Бюро. |
| At its February 2004 meeting the Bureau reviewed and agreed upon the draft guidelines presented below. | На своем совещании в феврале 2004 года Бюро рассмотрело и одобрило нижеприводимый проект руководящих принципов. |
| The Bureau or the Secretariat might wish to issue a preliminary list of the draft resolutions to be put before the Committee. | Бюро или Секретариат, возможно, пожелают опубликовать предварительный перечень проектов резолюций, которые должны быть рассмотрены Комитетом. |
| The Committee was well represented by its Bureau and other members. | Комитет был надлежащим образом представлен своим Бюро и другими членами Комитета. |
| Now a separate unit, the Complaints Investigation Bureau (CIB), had been set up. | Теперь создано специальное подразделение - Бюро по расследованию жалоб (БРЖ). |
| The Bureau requested all EMEP documents to be made available on the Internet. | Президиум просил обеспечить наличие всех документов ЕМЕП в Интернете. |
| The Bureau had intended to provide the maximum flexibility for use of the funds but still giving priority to negotiating groups and related meetings. | Президиум стремился обеспечить максимальную гибкость использования средств при дальнейшем уделении приоритетного внимания переговорным группам и соответствующим совещаниям. |
| The Extended Bureau of the Working Group collected the necessary requests for data from the effects-oriented programmes and forwarded them to the EMEP Bureau to update the medium-term workplans for the period 2007 - 2010. | Расширенный Президиум Рабочей группы получил от ориентированных на воздействие программ запросы о представлении требуемых данных и направил их в президиум ЕМЕП для использования в работе по обновлению среднесрочных планов работы на период 2007-2010 годов. |
| The Bureau noted that a Delhi Declaration will be prepared as an important outcome of the Conference to show political momentum at this crucial time. | З. Президиум отметил, что будет подготовлена Делийская декларация, которая послужит важным итогом работы Конференции, призванным продемонстрировать политическую волю на текущем важнейшем этапе. |
| In order to improve gender balance when involving Parties and other stakeholders, the Bureau agreed that a note referring to the need to give equal opportunities to women in order to engage them in project implementation should be added to project documents in the future. | В целях улучшения гендерной сбалансированности при проведении работы по привлечению Сторон и других заинтересованных субъектов Президиум решил включать в дальнейшем в число проектных документов записку о необходимости предоставления равных возможностей женщинам для привлечения их к осуществлению проектов. |
| The CHAIRPERSON informed the Committee of the bureau's proposals concerning the dates for submission of the next periodic reports of States parties whose reports had been considered at the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет членам Комитета предложения Президиума, касающиеся дат представления ближайших периодических докладов государств-участников, доклад которых был рассмотрен на настоящей сессии. |
| The secretariat informed the Committee of the outcomes of the nineteenth meeting of the Bureau of the Convention (Geneva, 8 April 2014). | Секретариат проинформировал Комитет об итогах девятнадцатого совещания Президиума Конвенции (Женева, 8 апреля 2014 года). |
| As regards the recommendations, the Committee considered that it was necessary to seek the advice of the Bureau regarding the proposal to assist the two Parties with the implementation of the Convention. | Что касается рекомендаций, то Комитет счел, что ему необходимо запросить у Президиума консультативное заключение по предложению относительно оказания этим двум Сторонам помощи в осуществлении Конвенции. |
| The Meeting of the Parties considered that, if needed, additional activities could be included upon request of the working groups and endorsement by the Bureau; | Совещание Сторон сочло, что в случае необходимости по запросу рабочих групп и с одобрения Президиума в него могут быть включены дополнительные мероприятия; |
| (c) Requested the Steering Body, with the assistance of its Bureau, to present the details of the 2013 budget for approval by the Executive Body at its thirtieth session in 2012; | с) просил Руководящий орган представить при помощи его Президиума подробную информацию по бюджету на 2013 год для утверждения Исполнительным органом на его тридцатой сессии в 2012 году; |
| The review was undertaken after consulting with the Bureau. | Обзор проводился после консультаций с Президиумом. |
| The secretariat prepared a first draft of the draft recommendations, which were discussed by the CEP Bureau at its meeting on 29 April 2013. | Первый проект рекомендаций, подготовленных секретариатом, был обсужден Президиумом КЭП на его совещании 29 апреля 2013 года. |
| The Working Group, in cooperation with the Bureau, finalized the revision of the reporting form in May 2003. | Рабочая группа в сотрудничестве с Президиумом окончательно доработала форму отчетности в мае 2003 года. |
| It was therefore agreed that the draft would be consulted at an early stage with the focal points of the Convention as well as with the CEP Bureau. | В этой связи было решено, что на начальном этапе по проекту будут проведены консультации с координационными центрами Конвенции, а также с Президиумом КЭП. |
| The secretariat expressed its regret that it had not been able, with the Bureau, to prepare a draft of the work programme for 2009 - 2011, primarily due to shortage of staff which was in turn partly related to insufficient funding. | Секретариат выразил сожаление по поводу того, что он вместе с Президиумом не смог подготовить проект программы работы на 2009-2011 годы главным образом по причине результате нехватки персонала: последнее соображение объясняется, отчасти недостаточным финансированием. |
| The Bureau of Prisons reserved its discretion to ensure public safety by placing inmates in the ADX. | Управление тюрем выполняет свою функцию по обеспечению безопасности населения, помещая заключенных в АДС. |
| Ms. Beverly Zweiben, Office of Economic and Social Affairs, Bureau of International Organization Affairs, Department of State | Г-жа Беверли Звейбен, управление экономических и социальных вопросов, бюро по делам международных организаций, государственный департамент |
| The Bureau of Provisions and Clothing, later the Office of Provisions and Clothing, was charged with supplying ships with food and clothing. | Управление снабжения и одежды Бюро продовольствия и одежды, позднее Управление продовольствия и одежды, было поручено снабжать суда продовольствием и одеждой. |
| The Office for Gender Equality cooperated with the Statistical Bureau and monitored statistical trends, paying special attention to labour indicators like employment activity and unemployment rates, in keeping with International Labour Organization standards and definitions. | Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин сотрудничает со Статистическим бюро и следит за статистическими тенденциями, уделяя особое внимание таким показателям положения на рынке труда, как показатели занятости и уровень безработицы, в соответствии со стандартами и определениями Международной организации труда. |
| The Central Health Education Bureau under the Directorate General of Health Services is also engaged in health promotion and health education activities in the country through health and family planning programmes. | Центральное управление по вопросам медицинского образования, действующее в рамках Генерального директората услуг в области здравоохранения, также занимается поощрением здорового образа жизни и образовательной деятельностью в области здравоохранения в стране при помощи программ в области здравоохранения и планирования семьи. |
| It mandated the Bureau to prepare a new draft, taking into account the comments received as well as the discussion within the meeting. | Она поручила Президиуму подготовить новый проект с учетом полученных замечаний, а также итогов обсуждений, состоявшихся в ходе совещания. |
| The secretariat received a letter from Ukraine on 5 March 2008 concerning progress in their implementation and informed the Steering Body Bureau accordingly. | 5 марта 2008 года секретариат получил письмо от Украины, касающееся хода их осуществления, и представил Президиуму Руководящего органа соответствующую информацию. |
| (b) CCC will produce an evaluation report on the VOC measurements during the pilot period (1992-1994) for the Bureau in spring 1995. | Ь) КХЦ представит доклад по оценке измерений ЛОС в течение экспериментального периода (1992-1994 годы) Президиуму весной 1995 года. |
| The Committee endorsed the proposal and mandated an open-ended task force led by the Netherlands with the assistance of the ECE secretariat to start work on the item and report on progress to the Bureau and at the Committee's next session. | Комитет одобрил это предложение и поручил целевой группе открытого состава под руководством Нидерландов оказать помощь секретариату ЕЭК в организации работы по этому вопросу и представить доклад о ходе работы Президиуму и Комитету на его следующей сессии. |
| Report its findings, in particular the tasks listed in the second paragraphs of sections A to J which are of interest to each of the participating EECCA and SEE countries, to the Bureau. | представлении Президиуму доклада со своими выводами, в частности в отношении задач, перечисленных во вторых пунктах разделов А-J, которые представляют интерес для каждой из участвующих стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| You'd be surprised... what people do to get into the Bureau. | Тебя удивит... на что готовы люди, чтобы попасть в ФБР. |
| This is the Bureau's entire Grand Central investigation. | Здесь все данные расследования ФБР по взрыву на Центральном вокзале. |
| I studied cryptology even before I joined the bureau. | Я изучала криптологию еще до поступления в ФБР. |
| FBI Bureau Director Charles Bailey. Sir. | Директор ФБР Чарльз Бэйли. |
| The Bureau is offering anyone with information about this gangland-style clamping a $50 reward. | ФБР обещает всем, кто располагает какой-либо информацией об этом мафиозном отжимании 50 долларов вознаграждения. |
| The Intellectual Property Protection Unit of the Crime Investigation Board of the Lithuanian Criminal Police Bureau conducts investigation into the violations or intellectual property rights and coordinates action at national level. | Расследованием нарушений прав интеллектуальной собственности и координацией соответствующих действий на национальном уровне занимается Отдел защиты прав интеллектуальной собственности Следственного комитета Литовского управления уголовной полиции. |
| The promotion and dissemination of the MSAR legislation (including on human rights) is under the responsibility of the Division for Legal Dissemination of the Legal Affairs Bureau. | Вопросами правового просвещения и распространения информации о законодательстве САРМ (в том числе в области прав человека) занимается отдел по распространению юридической информации Управления по правовым вопросам. |
| Within the Department of Homeland Security, the Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE), Office of Detention and Removal Operations (DRO) detains approximately 19,000 aliens in Service Processing Centers, Contract Detention Facilities and local facilities through Inter-governmental Service Agreements (IGSA). | В рамках министерства национальной безопасности Бюро по иммиграционным и таможенным вопросам (БИТ) Отдел содержания под стражей и высылке (ОССВ) содержит под стражей приблизительно 19000 иностранцев в служебных центрах оформления, договорных пунктах содержания и местных учреждениях на основании межправительственных соглашений по обслуживанию (МПС). |
| c) agree that the ECE Statistical Division is already involved in consolidation of existing ECE databases in a multisectoral framework, and ask the Bureau to consider in which ways the Conference can support such consolidation, drawing on close coordination and co-operation with other international agencies. | с) признать, что Отдел статистики ЕЭК уже участвует в объединении существующих баз данных ЕЭК на многосекторальной основе, и поручить Бюро изучить, каким образом Конференция может содействовать такому объединению на основе тесной координации и сотрудничества с другими международными агентствами. |
| The Division will redesign various graphical aspects of its web sites and prepare, with continued guidance from the Bureau, their visually enhanced presentation on the Internet. | Отдел изменит графическое оформление своих различных веб-сайтов и подготовит, при сохраняющейся руководящей роли бюро, более совершенные с точки зрения визуального восприятия веб-сайты в системе Интернет. |
| Also at the 1st meeting, the Preparatory Committee accepted the proposal of the Bureau not to hold a general debate. | На первом заседании Подготовительный комитет также принял предложение Бюро не проводить общих прений. |
| The Committee may wish to invite the Bureau or a special task force to develop an evaluation plan for the next three to four years. | Комитет, возможно, пожелает предложить Бюро или какой-либо специальной целевой группе подготовить план оценочной работы на следующие три-четыре года. |
| The Special Committee recommended that Member States should submit the candidatures of members of the Bureau well in advance of the sessions of the Committee so that the Bureau could meet informally to review the Committee's agenda and rationalize the work of its sessions. | Специальный комитет рекомендовал государствам-членам заблаговременно представлять к сессиям Комитета кандидатуры членов Бюро, чтобы оно могло собираться в неофициальном порядке для обзора повестки дня Комитета и рационализации работы его сессий. |
| The Committee may note that a meeting of its Bureau is scheduled to take place on 12 February 1999. GE.-23955 | Комитет, возможно, примет к сведению, что заседание его Бюро намечено провести 12 февраля 1999 года. |
| At the 9th meeting, on 1 June 2001, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee decided, without a vote, on the mandate of the reconstituted Group of 21 and that it would work from 5 to 15 June 2001. | На 9-м заседании 1 июня 2001 года по предложению Бюро Подготовительный комитет принял без голосования решение по мандату преобразованной "Группы 21"и постановил, что она будет работать с 5 по 15 июня 2001 года. |
| Ms Ruza also summarized the Bureau's discussion on financial assistance for the participation of representatives of non-ECE States. | Г-жа Руза также резюмировала состоявшуюся в Президиуме дискуссию о финансовой помощи для обеспечения участия представителей государств, не входящих в ЕЭК. |
| Following the Bureau's discussion, the Committee may wish to establish an open-ended task force to develop the strategy. | После обсуждения в Президиуме Комитет, возможно, пожелает учредить целевую группу открытого состава для разработки такой стратегии. |
| I take personal pride in having worked and continuing to work on the Bureau with that talented and experienced man. | Я испытываю личную гордость в связи с тем, что я работал и продолжаю работать в Президиуме с этим талантливым и опытным человеком. |
| With the indulgence and permission of the Commission, I shall suspend the meeting shortly in order to convene a meeting of the Bureau here at the podium, to last no more than 10 or 15 minutes. | Если Комиссия будет так любезна и не станет возражать, я объявлю короткий перерыв в заседании для того, чтобы провести здесь, в президиуме, совещание членов Бюро, которое продлится не более 10-15 минут. |
| A State Party which has no representative on the Bureau and which has requested the inclusion of an item in the agenda shall be entitled to attend any meeting of the Bureau at which its request is discussed and may participate in the discussion of that item. | Государство-участник, которое не имеет представителя в Президиуме и обратилось с просьбой о включении какого-либо пункта в повестку дня, имеет право присутствовать на любом заседании Президиума, на котором обсуждается его просьба, и может участвовать в обсуждении этого пункта. |
| It must have fallen behind her bureau. | Должно быть упало за её комод. |
| There's enough here to do the whole table and the bureau. | Тут хватит на весь стол и на комод! |
| I want that bureau as well. | И тот комод тоже. |
| Yhere's the bureau, some china, my grandmother's plates. | Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки. |
| There's woodworm in the bureau and the sheets have barely been ironed. | Комод изъеден жучком, а простыни едва ли утюжили. |
| The New Zealand-based Pitcairn Islands Philatelic Bureau coordinates the territory's stamp program. | Базирующееся в Новой Зеландии Филателистическое бюро островов Питкэрн (Pitcairn Islands Philatelic Bureau) координирует в настоящее время программу выпуска почтовых марок этой территории. |
| KS: For our last technology, we worked again with Roman and his team at the Directors Bureau to develop a commercial from the future to explain how it works. | КШ: Мы работали с Романом и его командой в Directors Bureau, чтобы сделать рекламу, которая объясняет принцип нашей следующей технологии. |
| Tokyo City purchased the Tokyo Railway Company, a streetcar operator, in 1911, and placed its lines under the authority of the Tokyo Municipal Electric Bureau (東京市電気局, Tokyo-shi Denki Kyoku). | Правительство Токио приобрело компанию Токуо Railway Company, оператора трамвайных линий, в 1911-м году, и перевело все линии под юрисдикцию Tokyo Municipal Electric Bureau (яп. |
| After 1960, the management of railway post office routes as well as Highway Post Office routes, Air Mail Facility, Terminal Railway Post Office, and Transfer Office, were shifted to the Bureau of Transportation. | После 1960 года руководство железнодорожными почтовыми маршрутами, а также автодорожными (HPO) и авиапочтовыми отделениями (Air Mail Facility), железнодорожными почтамтами (Terminal Railway Post Office) и отделениями перевозок (Transfer Office) были переданы Транспортному бюро (Bureau of Transportation). |
| The Quality management system introduced at the company is certified by BUREAU VERITAS Certification as conforming to the requirements of ISO 9001-2000 international standard. | Система управления качеством предприятия сертифицирована на соответствие международному стандарту ISO 9001:2000, сертификация проведена международным техническим обществом Бюро Веритас (Bureau Veritas Certification, Франция). |
| There is at least one Federal public defender in every investigation bureau of the Public Prosecutor's Office, every district court hearing criminal cases and every single-judge circuit court. | По меньшей мере по одному федеральному защитнику работают в каждом следственном отделе прокуратуры, в каждом районном суде по уголовным делам и в каждом окружном мировом суде. |
| The Bureau of Women's Affairs has reviewed this plan and provided comments in an effort to ensure that a gendered approach is taken at every stage. | Бюро по делам женщин изучило План и представило замечания, рекомендовав на каждом этапе его осуществления придерживаться гендерного подхода. |
| She trusted that there would be fresh political will to implement the Convention under her Government's new leadership, especially as the Bureau of Women's Affairs fell directly under the office of the Prime Minister. | Оратор верит, что новое руководство правительства ее страны проявит сильную политическую волю к осуществлению Конвенции, особенно учитывая, что Бюро по делам женщин находится в непосредственном подчинении канцелярии премьер-министра. |
| In conjunction with the Trinidad and Tobago Association for Retired Persons, the Ministry has established the Senior Citizens Bureau, which serves as a skill bank for older persons, to allow them to continue making a viable contribution to society. | В сотрудничестве с Ассоциацией пенсионеров Тринидада и Тобаго министерство создало бюро по делам лиц старшего возраста, выполняющее функции банка данных по различным специальностям для престарелых, который позволяет им продолжить вносить ценный вклад в развитие общества. |
| While this is happening the Refugee Bureau will provide him or her with an asylum-seeker's credential valid for three months, but renewable until the person's status has been determined by the State. | На время проверки Управление по делам беженцев выдает лицу удостоверение, подтверждающее его статус просителя; оно действительно в течение трех месяцев и может продлеваться до тех пор, пока государство не примет окончательного решения. |
| The imprisoned Left Police Bureau Chief and Commander... committed no crime | Глава ведомства и командир Хванбо Юн не совершили никакого преступления. |
| That's why I kept telling her to leave the Police Bureau | Вот почему я умолял её уйти из ведомства. |
| Are you the Bureau damo, Sung Song Yeon? | Тамо художественного ведомства Сон Сон Ён? |
| I am a Damo from the Royal Bureau. | Я тамо из художественного ведомства. |
| Please... command case will be... entrusted to the... Left Police Bureau Chief... and Commander Hwangbo Yoon | Прошу вас... отдайте приказ... поручить... расследование... главе Левого ведомства... и командиру Хванбо Юну. |
| Let me also avail myself of this opportunity to congratulate the other members of the Bureau on their unanimous election. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и поздравить других должностных членов Комитета с их единодушным избранием. |
| inform the Bureau about the outcomes of the discussion of the segment by the Working Group of Senior Officials (July - September 2006); and | проинформировать Бюро о результатах обсуждения сегмента Рабочей группой старших должностных лиц (июль-сентябрь 2006 года); и |
| The Chair of the Bureau proposed that the Meeting of the Signatories should elect its officers, as nominated by Mr. Lind under item 2. | Председатель Президиума предложил Совещанию Сторон, подписавших Протокол, избрать своих должностных лиц, кандидатуры которых были выдвинуты г-ном Линдом, о чем говорилось в пункте 12. |
| It was agreed that the second meeting of the Bureau would take place at the end of February 2006 back to back with the meeting of the Executive Committee of the Working Group of Senior Officials. | Было решено, что второе совещание Бюро состоится в конце февраля 2006 года и будет приурочено к совещанию Исполнительного комитета Рабочей группы старших должностных лиц. |
| This report was prepared at the request of the Working Group of Senior Officials at its second meeting in collaboration with the Bureaux of the governing bodies of the five conventions and the Bureau of the Committee on Environmental Policy. | Настоящий доклад был подготовлен по поручению Рабочей группы старших должностных лиц, данному на ее втором совещании, в сотрудничестве с президиумами руководящих органов пяти конвенций и Президиумом Комитета по экологической политике. |