Английский - русский
Перевод слова Burden

Перевод burden с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бремя (примеров 5120)
The preparations required place undue burden on both parties. Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон.
That had placed a severe burden on the economy and on the Government. В связи с этим на экономику и государственные органы страны возлагается тяжелое бремя.
Foreign debt was an onerous burden for the least developed countries, as servicing it detracted from expenditure on achieving the MDGs. Внешний долг представляет собой непосильное бремя для наименее развитых стран, так как из-за его обслуживания им приходится сокращать ассигнования, выделяемые на достижение ЦРТ.
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения.
Referring to the flows of refugees from Myanmar, he asked how the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) might alleviate the resulting burden on neighbouring States. Что касается потоков беженцев из Мьянмы, то он спрашивает, каким образом Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) может облегчить бремя, ложащееся в результате этого на соседние государства.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 197)
Germany: Minimum burden to people because of questionnaires. Германия: Минимальная нагрузка на респондентов по заполнению вопросников.
The burden on small enterprises has not grown with this procedure, and the cost of data production has been markedly reduced. При этом, нагрузка на малые предприятия не возросла, а стоимость производства данных заметно снизилась.
It is also important to determine whether the burden is fairly distributed among Member States. Не менее важно также определить, справедливо ли распределяется эта нагрузка между государствами-членами.
This placed a severe burden on the Procurement Unit in the second half of the year. Из-за этого во втором полугодии резко возросла рабочая нагрузка Группы закупок.
In response, it was stated that without such qualification the burden of identifying amended information would fall on the users of the system, since in an electronic environment all amended information would be identifiable, albeit not easily for the users. В ответ было замечено, что без такого уточнения вся нагрузка, связанная с выявлением измененной информации, ляжет на пользователей системы, поскольку в электронной среде можно выявить любую измененную информацию, но сделать это пользователям не всегда просто.
Больше примеров...
Ноша (примеров 113)
No, you have a bigger burden. Нет, у вас гораздо большая ноша.
This is my burden, my curse to break. Это моя ноша, мне проклятье и снимать.
It's a burden, but I cope. Это тяжкая ноша, но я справляюсь.
I think I finally understand the burden of a full command. Думаю, я наконец-то понял, как тяжела ноша командира.
But it's not a burden. Но это не ноша.
Больше примеров...
Обуза (примеров 55)
You're joking but you have no idea what a burden it is. Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза...
You are not a burden, and we want you to come back and stay with us. Ты не обуза, и мы хотим, чтобы ты вернулся и остался с нами.
All he is now is a burden. Теперь он просто обуза.
All that remains the burden sedulously avoided, it is not unexpected and thus not beyond a measure of control. Это тяжелая обуза, но предвиденная, и по этому подвержена контролированию.
Deaf person... burden. Глухой... это обуза.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 524)
That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. Такое положение указывает на необходимость отмены задолженности, обслуживание которой может лечь тяжким бременем на обездоленное население региона.
The Working Group has stressed the need to address the untenable burden that external debt places on a number of African countries. Рабочая группа подчеркнула необходимость устранения невыносимого бремени внешней задолженности, которую несут некоторые африканские страны.
However, the debt service burden allowed little room for fiscal manoeuvring and for adequate responses to some of those demands. Вместе с тем бремя обслуживания задолженности сокращает возможности для финансового маневра и для адекватного удовлетворения некоторых из этих потребностей.
As a small island developing State, we need relief from the burden of our foreign debts, high interest rates and other unfair international trade constraints. Как небольшое островное развивающееся государство мы нуждаемся в освобождении от бремени внешней задолженности, от высоких процентных ставок и от других несправедливых ограничений в области международной торговли.
The continued slowdown in net aid disbursements was also a growth-depressing factor, coupled with the burden of debt repayments, which remained excessive. Дальнейшее снижение чистых поступлений в форме помощи также оказывает понижательное воздействие на рост, усиливаемое по-прежнему сохраняющимся чрезмерным бременем, связанным с выплатами по существующей задолженности.
Больше примеров...
Груз (примеров 128)
I'm getting old and I feel the burden of my responsibilities. Я старею, и я чувствую груз собственных обязательств.
They face a heavier burden of domestic tasks which interferes with their production activities and their participation. Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей, что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества.
Take your burden away from you. Брать ваш груз на себя.
The United States generally supports the risk allocation established by article 8.3 of the Draft Instrument, but in certain situations we feel that the Draft Instrument's treatment of containerized cargo places too great a burden on potential cargo claimants. Соединенные Штаты в целом согласны с распределением рисков, предусмотренным статьей 8.3 проекта документа, однако, на наш взгляд, в определенных случаях предусмотренный в проекте документа режим для контейнерных грузов возлагает чрезмерное бремя на стороны, которые могут заявить требование на груз.
At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier. В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 347)
Equally difficult challenges exist when those who have been displaced are merged with local communities, which then must bear the main burden. Аналогичные сложные проблемы возникают, когда перемещенные лица вливаются в местные общины, которые в этом случае вынуждены нести основное бремя.
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других.
We hope that the international community will adopt measures that will make it possible to find a solution to the debt problem and the debt-servicing burden for developing countries. Мы надеемся, что международное сообщество примет меры, которые позволят найти решение проблемы задолженности и бремени обслуживания долга для развивающихся стран.
Given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. Учитывая размеры страны и максимальное число ожидаемых участников, этот подход неизбежно создаст дополнительные проблемы для функционирования комитета.
In the case of statistical sites for a broad spectrum of users, such as presentation of censuses from 1921 to 2001, the server burden and time-consuming requests are not important for these websites. Что касается статистических веб-сайтов для широкого круга пользователей, например содержащих данные переписей за период с 1921 года по 2001 год, то для них вопросы нагрузки на сервер и проблемы обработки запросов, требующих значительного машинного времени, не имеют существенного значения.
Больше примеров...
Обременять (примеров 88)
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it. Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
But why should I burden him? Но почему я должна обременять его?
At the same time, given diverse national structures, the challenge is to strike the right balance between ensuring a level playing field internationally and accommodating country differences, in order not to place an unnecessary burden of adjustment on national financial systems. В то же время с учетом различий в национальных структурах сложность заключается в том, чтобы найти нужный баланс между обеспечением равных условий в международном плане и учетом различий между странами, с тем чтобы лишний раз не обременять национальные финансовые системы необходимостью корректировок.
Panellists discussed their experiences with efforts to address the quality of reporting and balancing the need for high-quality reports with the need to avoid imposing an undue burden on enterprises. Эксперты поделились своим опытом работы, направленной на совершенствование отчетности и поиск правильного баланса между необходимостью повышать качество отчетности и необходимостью в то же время чрезмерно не обременять ею предприятия.
I didn't want to burden you with my crazy family stuff. Я не хочу обременять тебя проблемами своей сумасшедшей семьи.
Больше примеров...
Расходов (примеров 537)
The burden of HIV/AIDS continues to threaten Rwanda's economic and social fabric and the public health system in terms of cost of treatment, care and support. Тяжелое бремя эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжает создавать угрозу для самого социально-экономического уклада общества и системы здравоохранения, требуя дополнительных расходов на лечение, уход и поддержку.
However, the enlargement of the private health sector has been accompanied by a partial opening of the market to foreign firms in many countries, often with a view to reducing costs, relieving the burden on the public sector, and introducing new technologies. Однако расширение сферы действия частного сектора в сфере здравоохранения сопровождается частичным открытием этого рынка для иностранных фирм во многих странах, нередко в интересах сокращения расходов, облегчения бремени, ложащегося на государственный сектор, и внедрения новых технологий.
Under the description "overhead and burden costs", Chevron U.S.A. claims compensation for fixed operating costs associated with maintaining the two employees in Kuwait. По статье "накладных расходов" "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает компенсацию фиксированных текущих расходов на содержание двух служащих в Кувейте.
Essential drugs are being fully integrated into the reimbursed medication list for basic medical care insurance, and their use is being further encouraged through their reimbursement value in order effectively to lighten the burden of drug costs on the people. Основные лекарства полностью интегрированы в систему подлежащих компенсации медицинских средств в базовом плане медицинского страхования и их использование поощряется путем возмещения их стоимости, с тем чтобы реальным образом облегчить бремя расходов на медицинские препараты для населения.
Other views expressed were that monitoring should be based on a transparent process taking into account costs and risk of seepage; the monitoring requirements could be based on the performance of the reservoir; and the monitoring time frame should not pose a cost burden to society. Другие высказанные мнения состояли в том, что мониторинг должен основываться на транспарентном процессе, учитывающем расходы и опасность просачивания; требования к мониторингу могли бы основываться на характеристиках накопителя; и продолжительность мониторинга не должна возлагать бремя расходов на общество.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 92)
It further ruled that the burden to prove willingness to refer the dispute to arbitration rests with the party that requested the stay of proceedings. Суд также определил, что обязанность доказывать готовность сторон к передаче спора в арбитраж несет та из сторон, которая требует приостановления судопроизводства.
However, the burden of justifying a limitation upon human rights such as freedom of religion or belief or the individual's right to privacy lies with the State. Однако обязанность доказать правомерность того или иного ограничения прав человека, например свободы и религии или убеждений или права на неприкосновенность частной жизни, лежит на государстве.
If the totality of the evidence suggests that discriminatory intent underpins the race-neutral practice, the burden shifts to the defendant to justify that practice. Если вся совокупность собранных доказательств свидетельствует о том, что нейтральная в расовом отношении практика имеет под собой дискриминационную подоплеку, то обязанность обоснования такой практики возлагается на обвиняемого.
Neither any person making an initial inquiry, nor an investigator, procurator or court, has the right to place the burden of proof on a suspect, accused person or defendant. Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд не вправе перелагать обязанность доказывания на подозреваемого, обвиняемого и подсудимого.
The Court found that, as stated in the Supreme Court's decision in Hamdi v. Rumsfeld, the burden of proof at all times remains on the Government to show by clear and convincing evidence that the petitioner is an enemy combatant. Опираясь на решение Верховного суда в деле Хамди против Рамсфельда, суд постановил, что именно на государстве лежит обязанность доказать на основе четких и убедительных доказательств, что истец является вражеским комбатантом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 145)
This task will involve an additional burden on the secretariat to undertake and complete an assignment that had hitherto been performed by the committee members themselves. Это создаст для секретариата дополнительные трудности, связанные с выполнением функций, которые раньше выполняли сами члены Комитета.
Some reservations were voiced about the usefulness of the suggested work on the ground that pre-hearing conferences could make arbitral proceedings more rigid than desirable, might lead to conflicts, and possibly present an administrative burden. Были высказаны некоторые оговорки относительно целесообразности предложенной работы на том основании, что предшествующие слушаниям совещания могут привести к более жесткому регулированию хода арбитражного разбирательства, чем это было бы целесообразно, могут привести к спорам и, возможно, вызвать административные трудности.
Dominica's problem was that in a few years time when the funding ran out, with the commitments that have been made, Dominica will be expected to shoulder that burden. Проблема Доминики состоит в том, что через несколько лет, когда иссякнут источники финансирования тех обязательств, которые уже были приняты, Доминика может оказаться в одиночестве, вынужденная самостоятельно преодолевать финансовые трудности.
The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents. Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты.
There seemed to be difficulty in establishing proof in the case of racist crimes and he wished to ask whether Finland would consider a system that would reverse the burden of proof in civil cases of that kind. Похоже, что в случае расистских преступлений существуют трудности с доказательствами таких преступлений, и в этой связи г-н Гутт спрашивает, не рассматривалась ли возможность применения обратной схемы возложения бремени доказательств в гражданских делах такого рода.
Больше примеров...
Заболеваемости (примеров 140)
Tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. Согласно прогнозам, курение будет одной из основных причин заболеваемости в следующем столетии.
In particular, it expressed concern that the increase in tobacco use is the single most important contributing factor to the disease burden facing Ireland and the State party's responses have been inadequate to deal with this problem (para. 17). В частности, он выразил озабоченность по поводу того, что рост потребления табачных изделий является самым серьезным фактором заболеваемости в Ирландии и что принимаемые государством-участником меры являются недостаточными для решения этой проблемы (пункт 17).
The areas of the world whose populations are most affected by complex emergencies are often those with the greatest malaria burden. Территории земного шара, население которых в наибольшей степени страдает от сложных чрезвычайных ситуаций, зачастую несут и наибольшее бремя заболеваемости малярией.
The vast majority of public health strategies are directed at reducing the burden of illness, encompassing the continuum of care from prevention through to treatment and management, and are underpinned by evidence based on appropriate research. Подавляющее большинство стратегий в области здравоохранения, которые ориентированы на снижение заболеваемости, охватывают широкий круг мер, от профилактики до лечения и регулирования, и подкрепляются данными, собираемыми в процессе соответствующих исследований.
It has been forecast that by 2020 non-communicable diseases will account for approximately 73 per cent of global deaths and 60 per cent of the global burden of disease. По прогнозам, к 2020 году неинфекционные заболевания будут причиной примерно 73 процентов глобальной смертности и 60 процентов глобальной заболеваемости.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 90)
Women have the burden of responsibility for providing their families with food, fuel and water. Женщины несут всю тяжесть ответственности за обеспечение своих семей продуктами питания, топливом и водой.
Women and girls carry the burden of support and care. Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
While capital expenditure remains key to the effective delivery of the peacekeeping mandate, this approach is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditures in coming years Хотя капитальные расходы остаются ключевым фактором эффективного выполнения мандата миротворческих миссий, ожидается, что применение такого подхода позволит облегчить тяжесть финансового бремени капитальных расходов в предстоящие годы.
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly. Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Sub-Saharan Africa continues to bear the brunt of the disease burden, being home to 66 per cent of all adults living with HIV, and 90 per cent of all children with HIV worldwide. Страны Африки к югу от Сахары продолжают нести на себе основную тяжесть эпидемии, поскольку в них проживает 66 процентов всех взрослых и 90 процентов всех детей, инфицированных ВИЧ во всем мире.
Больше примеров...
Тягость (примеров 22)
He said I was a burden to him. Он сказал, что я был ему в тягость.
No idea what a burden for me. Не представляешь, какая это для меня тягость.
Is my devotion such a burden? Неужели моя любовь была тебе в тягость?
I am a burden... to my family Что я в тягость... своей семье
And that, for us it is not a burden? А что, для нас это не тягость?
Больше примеров...
Тяготы (примеров 21)
They were at home, shouldering their economic burden communally. Они были дома, совместно разделяя свои экономические тяготы.
Developing countries should not be expected once again to bear the burden for improving the multilateral trading system. Не следует ожидать от развивающихся стран, что они вновь возьмут на себя все тяготы по совершенствованию многосторонней торговой системы.
Since the equipment was needed by the troop contributor, this delay placed a burden on that country. Поскольку это имущество необходимо государству, предоставившему контингент, данная задержка создает для него определенные тяготы.
The managed mobility proposal, including the job network boards and maximum position occupancy limits, would surely lessen the burden on long-serving staff in hardship duty stations. Предложение, касающееся регулируемой мобильности, включая создание советов профессиональных сетей и установление предельного срока пребывания в должности, безусловно, уменьшит тяготы сотрудников, длительное время работающих в местах службы с трудными условиями.
Lending facilities are generally not available, and this tends to discourage women from borrowing, whereas men are more inclined to take risks and are willing to carry a financial burden for a period of years. незначительность предоставляемых льгот для получения кредита, что мешает женщинам прибегать к заимствованию средств, в отличие от мужчин, которые обычно готовы пойти на риск и нести тяготы погашения задолженности на протяжении многих лет, чего женщины, как правило, позволить себе не могут.
Больше примеров...
Отягощать (примеров 10)
One spouse cannot dispose of undivided property and cannot burden it by any means as long as the other spouse is alive. Любой из супругов не может один распоряжаться неразделенным имуществом и не может никоим образом «отягощать» его, пока другой супруг жив.
In May 2005, my predecessor indicated that the intention of the Tribunal was to request interested governments to donate funds for building a fourth courtroom rather than burden the UN budget should the Tribunal ultimately decide to pursue this project. В мае 2005 года мой предшественник сообщил, что Трибунал намеревался просить заинтересованные правительства выделить средства на сооружение четвертого судебного зала и не отягощать бюджет Организации Объединенных Наций в случае, если Трибунал в конечном итоге примет решение осуществить этот проект.
There, sir, stop; Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone. Оставим это. Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
I'm moving out, so as not to be a burden anymore. Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман .
I can't burden my mum. Я не хочу отягощать этим маму.
Больше примеров...
Обременить (примеров 4)
I think he's just scared of being a burden. Думаю, он боится её обременить.
It could also burden capital flows intended for investment, and might lead to the emergence of a parallel illicit financial market, or even barter, to avoid the tax. Он также может обременить потоки инвестиционного капитала, причем стремление уклониться от уплаты налогов может привести к возникновению параллельного «черного» рынка финансовых услуг или даже к переходу на бартерную торговлю.
To put that burden on him? Чтобы обременить его этим?
Best you settle before I burden you with family problems. Когда ты устроишься, придется обременить тебя семейными проблемами.
Больше примеров...