In fact, broadcasting consumed over one half of the total federal spending on culture. | По существу на вещание расходуется свыше половины всех федеральных средств, выделяемых на культуру. |
The channel began broadcasting as an independent channel on June 10, 1998, with the live broadcast of the opening ceremony of the Scoccer World Cup in France and its productions when it was previously a programmer. | 10 июня 1998 года канал начал вещание в качестве независимого канала с прямой трансляцией церемонии открытия Кубка мира по футболу во Франции и его постановками, когда он был ранее программистом. |
The State has a monopoly on national broadcasting through its control of RTV Serbia, as well as on the allocation of frequencies. | Государство обладает монополией на национальное вещание, контролируя деятельность "РТВ-Сербии" и распределение частотного диапазона. |
2000 - professional award of Saint-Petersburg's musical media "Master-key": the best media-project of the season 1999-2000 in Saint-Petersburg (night broadcasting on TV-6 Moscow). | Лучший масс-медиа проект (ночное вещание ТВ-6 Москва в Санкт-Петербурге сезона 1999-2000 гг.). |
On 9 July 2011, for instance, the Minister of Communications and Media prohibited the broadcasting of Radio Lisanga Television, an opposition-owned broadcasting signal was re-established on 14 July 2011, following a new ministerial decision. | Например, 9 июля 2011 года Министерство связи и средств массовой информации запретило вещание телеканала "Радио Лисанга", принадлежащего оппозиции. 14 июля 2011 года последовало новое министерское решение, и вещание было возобновлено. |
135.33 Decriminalize press offences, and allow private radio broadcasting at the national level (Norway); | 135.33 снять уголовную ответственность за правонарушения, связанные с органами печати, и разрешить частное радиовещание на национальном уровне (Норвегия); |
Until the ever-increasing digital divide was addressed effectively, radio broadcasting remained the most cost-effective and universal means of communications in many developing countries, he said. | До эффективного решения проблемы углубления «цифровой пропасти» во многих развивающихся странах наиболее эффективным с экономической точки зрения и универсальным средством общения остается радиовещание. |
The international broadcasting capacity that made this possible is achieved with the relatively small investment of the additional $2.4 million provided to the Department of Public Information by Member States per biennium. | Международное радиовещание, благодаря которому был достигнут этот результат, осуществляется за счет сравнительно небольших дополнительных субсидий в размере 2,4 млн. долл. США на двухгодичный период, которые Департамент общественной информации получает от государств-членов. |
Audio-visual 288. For many people, broadcasting is the most important means of access to information as well as the arts and sciences. | Для многих людей радиовещание и телевидение представляют собой самые важные источники получения информации, а также средства доступа к искусству и науке. |
The proposed staffing for the Section will support the operation of United Nations-owned information and radio broadcasting equipment deployed to Somalia and reinforce and augment AMISOM capacity through the design, development and improvement of information support services to AMISOM, including robust radio broadcasting. | Предлагаемое штатное расписание секции призвано обеспечивать эксплуатацию информационного и радиовещательного оборудования Организации Объединенных Наций, развернутого в Сомали, а также укреплять и наращивать потенциал АМИСОМ на основе проработки, осуществления и совершенствования информационного обслуживания АМИСОМ, включая эффективное радиовещание. |
In 1950 the European Broadcasting Union was formed here. | В 1950 году был основан Европейский вещательный союз. |
For the first time, the United Nations is offering timely field video six days a week to a worldwide network of broadcasters via the world's largest television news agency, the Associated Press Television News, and the European Broadcasting Union. | Впервые Организация Объединенных Наций предлагает своевременно соответствующие видеоматериалы шесть дней в неделю для сетей вещателей во всем мире через крупнейшее в мире агентство телевизионных новостей - телевизионные новости «Ассошиэйтед пресс» и через Европейский вещательный союз. |
In February, the presidential guards arrested two people working for the radio station FM Liberty and looted the broadcasting centre. | В феврале президентские гвардейцы арестовали двоих работников радиостанции «ФМ Либерти» и разграбили вещательный центр. Военные обвинили радиостанцию в том, что в её интервью звучала критика в адрес Президента Конте. |
Previously, Radio Moscow broadcast in 1922 with a transmitter station RV-1 in the Moscow region, and a second broadcasting centre came on air at Leningrad in 1925. | В Советском Союзе для этого использовался передатчик РВ-1 в Московской области с 1922 года и вещательный центр в Ленинграде с 1925 года. |
Local and international groups expressed the concern that the resignation had been the result of undue political pressure, and, in a public letter the European Broadcasting Union accused the Kosovo authorities of having subjected Radio Television Kosovo to relentless political and economic interference. | Местные и международные группы с озабоченностью охарактеризовали это событие как результат неуместного политического давления, а Европейский вещательный союз направил косовским властям открытое письмо с обвинениями в том, что они беспрестанно ставят РТК в ситуацию политического и экономического вмешательства. |
Live broadcasting also calls for a highly qualified production staff because of shorter production times and therefore higher stress levels. | Прямая трансляция также требует высококвалифицированного персонала, поскольку из-за ограниченности эфирного времени возрастает психологическая нагрузка. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
We will be broadcasting from the Walt Disney Concert Hall, | Наша трансляция из концертного зала Уолта Дисней продлится весь вечер. |
Broadcasting of radio and television material that denounces these stereotypes and promotes a more dignified image of women. | Трансляция радио- и телевизионных передач, осуждающих данные стереотипы и продвигающих более достойный образ женщины. |
In 1997 a start was made on broadcasting short items on various radio stations every week on parenting issues. | В 1997 году на различных радиостанциях началась трансляция коротких еженедельных программ, в которых давались ответы на вопросы, интересовавшие родителей. |
The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. | Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. | Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. | Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью. |
Measures included a prohibition for companies registered in offshore locations to own shares in a broadcasting license. | К числу принятых мер относится введение запрета на приобретение лицензий на телерадиовещание офшорными компаниями. |
Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. | Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом. |
However, only a system using national geostationary satellites would be a cost-effective solution with coverage of the entire country for both broadcasting and communications. | Однако по-настоящему эффектив-ным с точки зрения затрат решением является использование национальных геостационарных спутников, обеспечивающих телерадиовещание и связь на всей территории страны. |
He dropped out of the Indian Institute of Management Ahmedabad to write The Simoqin Prophecies and then went on to complete a course in broadcasting and documentary filmmaking at the University of Westminster, London. | Оставив обучение в Индийском институте менеджмента в Ахмадабаде, позже он продолжил получать образование по направлению «Телерадиовещание и кинодокументалистика» в Вестминстерском университете в Лондоне. |
Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
The written press is also distributed to the community radios in the districts, thus supporting the broadcasting of information to the country rural areas. | Печатные средства массовой информации также распространяются среди общинных радиостанций в районах, тем самым поддерживается передача информации в сельские районы страны. |
Broadcasting news from approved sources under the Television (Programmes) Regulations | Передача новостей, полученных из одобренных источников, на основании положений о телевизионном вещании (программы) |
Outsourcing of these functions is not possible, as no independent radio news and current affairs service provider exists in the country, and as news gathering, treatment and broadcasting are very sensitive functions in the conflict-torn country. | Передача этих функций на внешний подряд не представляется возможной, поскольку в стране не существует независимых источников радионовостей и информации о текущих политических событиях, а сбор информации, обработка и передача новостей в измученной конфликтом стране является весьма деликатной задачей. |
Technology convergence of computing and telecommunication systems (telephony, broadcasting and transmission) mediated through MODEM applications; | технологическое сближение вычислительных и телекоммуникационных систем (телефония, вещание и передача) данных с помощью модемных приложений; |
Every duplication, spreading, storage, broadcasting and reproduction or passing on of the contents for commercial purposes is expressly prohibited without written approval of the villa. | Каждое размножение, распространение, хранение, и соответственно передача содержаний для промышленных целей запрещено без письменного разрешения виллы "Мишко Намас". |
MINUSTAH FM radio broadcasting resumed within five days, thanks to technical support from Radio France. | В течение пяти дней благодаря технической поддержке со стороны «Радио Франс» возобновилось радиовещание МООНСГ в коротковолновом диапазоне. |
Last year, the Act was amended to permit foreign operators to transmit directly from Azerbaijan and to regulate the organization of broadcasting and restrict advertising time during television and radio broadcasts. | В прошлом году в указанный Закон были внесены дополнения и изменения, закреплено право на прямое вещание иностранных вещателей с территории Азербайджана, урегулированы вопросы, связанные с организацией вещания, разграничением рекламного времени в теле- и радио эфире. |
Each restriction in this area must be examined on a case-by-case basis, and the Special Rapporteur welcomes the view expressed by most of his interlocutors that this problem must be addressed at the level of education rather than censorship in broadcasting. | Каждое ограничение в этой области необходимо рассматривать на индивидуальной основе, и Специальный докладчик приветствует выраженное большинством его собеседников мнение о том, что эту проблему необходимо решать путем просвещения населения, а не путем введения цензуры на радио и телевидении. |
The central Government also supports the Ethnic Minority Broadcasting Association (STOA), whose aim is to promote ethnic minority participation in radio and television and to make use of these media in order to encourage integration and participation by ethnic minorities. | Центральное правительство также поддерживает Ассоциацию вещательных организаций этнических меньшинств (СТОА), цель которой заключается в поощрении участия этнических меньшинств в работе радио и телевидения и использовании этих средств массовой информации для стимулирования процесса их интеграции и участия. |
Until a judgement of the Constitutional Court upon request of 24 ForHRUL MPs (delivered in 2003), broadcasting in minority languages was limited for private TV and radio (originally within 30%, since 1998 within 25%). | До рассмотрения в Конституционном суде заявлений 24 депутатов фракции «ЗаПЧЕЛ» от 2003 года вещание на языках меньшинств было ограничено на телевидении и радио 25 % (до 1998 года доля составляла 30 %). |
You're watching the Blake Broadcasting Network. | Вы смотрите канал "Блэйк Бродкастинг". |
Founded in 1952, the organization was created at the recommendation of William Paley, then head of the Columbia Broadcasting System, who had chaired a presidential commission that examined whether the United States was becoming overly dependent on foreign sources of crucial natural resources and commodities. | Организация была основана в 1952 году по рекомендации Уильяма Пэйли, возглавлявшего тогда телерадиокомпанию «Коламбия Бродкастинг Систем» и занимавшего должность председателя президентской комиссии, изучавшей вопрос о том, не становятся ли Соединенные Штаты чрезмерно зависимыми от иностранных источников ключевых природных ресурсов и сырья. |
In February journalist Othello Guzean of the government-controlled radio network Liberia Broadcasting System (LBS) was suspended indefinitely by the LBS director after airing an interview with opposition parliamentarian Thomas Fallah of the Congress for Democratic Change party. | В феврале директор контролируемой правительством радиостанции «Либерия бродкастинг систем» отстранил от работы на неопределённый срок журналиста Отелло Гузина, который выпустил в эфир интервью с членом парламента Томасом Фаллахом из оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены». |
Mr. Nils Johan Hetta, Sami Broadcasting; | г-н Нилс Джоан Хетта, организация «Сами бродкастинг»; |
On the other hand, public broadcasters in Malawi Broadcasting Cooperation (MBC) and Television Malawi (TVM) have for a long time reportedly been criticised for their editorial policy which usually favour the political parties in power. | С другой стороны, государственные вещательные компании "Малави бродкастинг кооперейшн" (МБК) и "Телевидение Малави" (ТВМ), согласно сообщениям, на протяжении длительного времени критикуются за то, что их редакционная политика обычно сводится к поддержке политических партий, находящихся у власти. |
The Australian Government broadcasting industry codes of practice deal with content matters, including the harmful and negative portrayal of women in broadcast media. | 3.11 Принятые правительством Австралии своды правил для телерадиовещательной индустрии регулируют вопросы содержания программ, включая борьбу с практикой изображения женщин в унизительном или негативном свете на радио и телевидении. |
There were myriad ways in which a State could limit freedom of expression, e.g. through a broadcasting licensing authority; by providing an indicative list, the Committee avoided oversights. | В распоряжении государства есть масса способов ограничить свободу выражения мнений, в том числе через лицензирование телерадиовещательной деятельности; составление ориентировочного перечня позволит Комитету избежать упущений при включении. |
The state-owned Radio Vanuatu is operated by the Vanuatu Broadcasting and Television Corporation. | Государственная компания «Радио Вануату» управляется Телерадиовещательной корпорацией Вануату. |
Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Subsequent to the training workshops, a support network will be set up among the radio journalists to continue broadcasting the radio programmes within their own communities. | Для того чтобы радиожурналисты могли продолжать транслировать радиопередачи в своих общинах, после проведения учебных семинаров для них будет создано специальное вспомогательное объединение. |
From November 11 to 22, 2017, Now United's official website began broadcasting its members with a video teaser along with their names and flags representing each country. | С 11 по 22 ноября 2017 года официальный сайт компании начал транслировать своим членам видео-тизер вместе с их именами и флагами, представляющими каждую страну. |
That's what's so important you couldn't stop yourself from broadcasting? | Это настолько важно, что надо транслировать среди ночи? |
It was also indicated that since March 2011, an interim arrangement allowed UNAMID to produce and air feature programming over a Government-owned national short-wave frequency, pending review of the broadcasting licence application. | Также было указано, что, начиная с марта 2011 года и до тех пор, пока не будет рассмотрена заявка на получение лицензии на вещание, ЮНАМИД, на основании промежуточной договоренности, сможет готовить и транслировать тематические передачи на национальной частоте коротковолнового диапазона, принадлежащей правительству. |
The Ethiopian Broadcasting Authority has, however, expressed its willingness to air UNMEE programmes at a cost of approximately $54,419 per year. | Однако Эфиопское управление радиовещания выразило свою готовность транслировать программы МООНЭЭ за плату, составляющую приблизительно 54419 долл. США в год. |
We're broadcasting live from Arne's room. | Идёт прямой эфир из палаты Арне. |
Communication of the work to the public by air broadcasting, including first and subsequent broadcasts (right of public communication on the air); | сообщать произведение в эфир, включая первое и последующее сообщения в эфир для всеобщего сведения (право на сообщение в эфир) |
Susan, during World War II, the French Resistance used to go on the air for one hour a night, always from a different location broadcasting the real news about the war. | Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне. |
There are also six full-time ethnic community broadcasters which, together with almost 100 other community radio stations who provide some ethnic programming, produce 1,800 hours of ethnic broadcasting in over 100 languages each week. 593. | Кроме того, шесть вещающих в штатном режиме станций этнических общин вместе с более чем 100 другими общинными радиостанциями, которые выпускают в эфир этнические передачи, каждую неделю транслируют 1800 часов этнических радиоматериалов на более чем 100 языках. |
We're broadcasting for 90 minutes and will close with three minutes each. | Мы выйдем в эфир через 90 минут, у обоих кандидатов будет три минуты. |
These television channels have to allot at least 10 per cent of their broadcasting time, as set out above, to independent productions. | Эти телевизионные каналы обязаны выделять не менее 10% указанного эфирного времени для показа независимых программ. |
(c) decisions on the allocation of broadcasting time to the political parties, movements and civil associations, and on the restrictions of commercial advertisement broadcasts. | с) решения о распределении эфирного времени среди политических партий, движений и гражданских ассоциаций, а также об ограничении коммерческих рекламных передач. |
As a party to the Final Acts of the Regional Radiocommunication Conference, held in Geneva in 2006, Kazakhstan, like other countries in the region, is preparing for a complete changeover to digital terrestrial or over-the-air broadcasting in 2015. | Являясь участником Женевского соглашения 2006 года, Казахстан, также как и другие страны региона, готовится к полному переходу на цифровой формат наземного эфирного телевещания в 2015 году. |
In this regard, I would like to call upon Member States having powerful broadcasting facilities operating on their national territories to assist the Department in maintaining a radio broadcast schedule on the air for the United Nations. | В этой связи я хотел бы призвать государства-члены, располагающие мощными вещательными компаниями, действующими на их национальной территории, оказать Департаменту содействие в деле сохранения эфирного времени для радиопередач Организации Объединенных Наций. |
United Nations Radio should develop a dissemination system based on a combination of rebroadcasting and live broadcasting on short wave, with a daily programme schedule of at least 30 minutes each in English and French. | Службе радиовещания Организации Объединенных Наций следует разработать систему вещания, основу которой составляло бы сочетание ретрансляции и передач в прямом эфире на коротких волнах с ежедневным графиком, предусматривающим выделение не менее 30-минут эфирного времени для каждой из передач на английском и французском языках. |
Soon the Lebanese Government will introduce new legislation to control TV stations broadcasting outside Lebanon. | В скором времени в стране будет принято новое законодательство по регулированию деятельности телевизионных станций, вещающих за пределы Ливана. |
The TVNZ Group (see initial report (paras. 801 ff)) now operates two national channels (TV One and TV2), and has a number of subsidiaries and other broadcasting interests. | В настоящее время группе ТВНЗ (см. первоначальный доклад пункт 801 и след.) принадлежит два национальных канала (ТВ-1 и ТВ-2), а также ряд филиалов и других вещающих организаций. |
There are some television and radio channels broadcasting in Hindi, and a few in Creole. English and French are the two main languages taught in the education system from primary to higher education. | Существует ряд теле- и радиоканалов, вещающих на хинди, и несколько каналов - на креольском языке. |
His Government categorically denounced and rejected the United States practice of maintaining exclusive broadcasting channels for Cuba and attempting to determine what information Cubans should receive. | Куба осуждает дальнейшее использование правительством Соединенных Штатов Америки радио- и телеканалов, вещающих исключительно на Кубу, и его попытки принимать за эту страну решение о том, какую информацию должны получать кубинцы, и выражает по этому поводу решительный протест. |
There are also six full-time ethnic community broadcasters which, together with almost 100 other community radio stations who provide some ethnic programming, produce 1,800 hours of ethnic broadcasting in over 100 languages each week. 593. | Кроме того, шесть вещающих в штатном режиме станций этнических общин вместе с более чем 100 другими общинными радиостанциями, которые выпускают в эфир этнические передачи, каждую неделю транслируют 1800 часов этнических радиоматериалов на более чем 100 языках. |
As much as you disagree with my broadcast a newsman should never be fired for broadcasting the truth. | Как бы вы ни были несогласны с моей передачей журналист не должен быть уволен за транслирование правды. |
Proof of this can be seen in the publication of newspapers and journals and the broadcasting of radio and television programmes in Russian and English. | Доказательством этому является издание газет и журналов, транслирование по радио и телевидению передач на русском и английском языках. |
They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. | Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям. |
Broadcasting awareness-raising TV or radio programs; | транслирование теле- и радиопрограмм, посвященных вопросам повышения уровня информированности; |
This national campaign that consists of anti-Baha'i pamphlets, posters, seminars and the broadcasting of anti-Baha'i speeches on radio networks appears to be tacitly condoned by the authorities. | Создается впечатление, что эта общенациональная кампания, включающая распространение брошюр, проведение семинаров и транслирование радиопередач, осуждающих практику бахаизма, негласно одобряется властями. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года. |
International dictionary of broadcasting and film pp. 110. | Имена победителей выделены отдельным цветом International dictionary of broadcasting and film pp. 110. |
The Doctor Who television film was a joint venture between the BBC, Universal Studios and the Fox Broadcasting Network. | Фильм «Доктор Кто» стал совместным детищем ВВС, Universal Pictures и Fox Broadcasting Company. |
In 1996, when Time Warner merged with Turner Broadcasting (owner of Hanna-Barbera), he left the studio. | В 1996 году, когда Time Warner объединился с Turner Broadcasting (владелец Hanna-Barbera), он покинул студию. |
In February 2007, Thai authorities, under a newly elected alleged "Thaksin nominee" government, cancelled a popular FM radio program hosted by Fatima Broadcasting because the show's host was a regular critic of the former premier. | В феврале 2007 года власти Таиланда, закрыли популярную радиопередачу, организованную Fatima Broadcasting, потому что ведущий шоу был постоянным критиком бывшего премьера. |
Although no one has yet caught up to Al Jazeera's news and current affairs popularity, the Saudi-owned Middle East Broadcasting Center has introduced a successful 24-hour station, Al Arrabiyeh, which is challenging Al Jazeera's lead. | Хотя по популярности новостей и репортажей «Аль-Джазиру» пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию «Аль-Арабия», бросающую вызов лидерству «Аль-Джазиры». |