Sheffield has its own TV station; Sheffield Live TV, a not-for-profit company which began broadcasting on 23 September 2014. | В Шеффилде есть свой некоммерческий телевизионный центр Sheffield Live, который начал вещание 23 сентября 2014 года. |
It would therefore be interesting to have more detailed information about the criteria for awarding broadcasting licences to private companies; she would also like to know how many State-owned stations existed and the extent of their broadcast coverage. | Поэтому было бы интересно получить более подробную информацию о критериях для выдачи частным компаниям лицензий на вещание; она также хотела бы знать о том, сколько существует государственных станций, и об охвате их вещания. |
He noted the particular restrictions imposed upon broadcasting - which presumably included television - as distinct from the press, to which Mr. Kunikata had referred. | Оратор обращает внимание на особо жесткие ограничения, налагаемые на средства вещания, - по-видимому, к ним относится и телевизионное вещание - в отличие от прессы, о которых говорил г-н Куниката. |
Radio Bar Kulan, which is broadcasting around the clock in Mogadishu, is one of the three most popular radio stations, according to public opinion polls. | Радиостанция «Бар-Кулан», осуществляющая круглосуточное вещание в Могадишо, является, согласно опросам общественного мнения, одной из трех наиболее популярных радиостанций. |
According to editor-in-chief Alexei Venediktov, the special KGB Alfa group made several attempts to cut the radio's access to the transmitter, but its employees managed to connect the studio directly to the transmitter through the telephone line and continue broadcasting. | По словам главного редактора Алексея Венедиктова, спецслужбы несколько раз предпринимали попытки отключить радиостанцию от эфира, но её сотрудникам удалось соединить студию с передатчиком через телефонную линию и продолжить вещание. |
She also stressed the need to expand broadcasting services in the French language for francophone African countries. | Следует также подчеркнуть, что необходимо расширить радиовещание на французском языке для франкоговорящих африканских стран. |
135.33 Decriminalize press offences, and allow private radio broadcasting at the national level (Norway); | 135.33 снять уголовную ответственность за правонарушения, связанные с органами печати, и разрешить частное радиовещание на национальном уровне (Норвегия); |
He has also noted that in a number of countries, the State still has a monopoly over broadcasting and private broadcasters are either not allowed at all or are restricted to the cable and satellite sectors. | Он также отмечает, что в ряде стран государство по-прежнему обладает монополией на теле- и радиовещание, а частные компании либо запрещены вообще, либо ограничиваются секторами кабельного и спутникового вещания. |
(Initially only two frequencies were available for broadcasting with one of these being reserved for "Crop reports and weather forecasts.") | Изначально радиовещание вообще было доступно только на двух частотах, при чём одна из них была зарезервирована для «Отчёта о положении в сельском хозяйстве и Прогноза погоды». |
The meaning and usage of the word "radio" has developed in parallel with developments within the field of communications and can be seen to have three distinct phases: electromagnetic waves and experimentation; wireless communication and technical development; and radio broadcasting and commercialization. | Значение и использование слова «радио» развивалось параллельно с достижениями в области связи и может рассматриваться как три отдельных этапа: электромагнитные волны и экспериментирование, беспроводная связь и техническое развитие, радиовещание и коммерциализация. |
The panel regulates issuance of licenses and prepares a broadcasting code of content for television and radio; reviews and seek to resolve disputes regarding broadcast content. | Эта группа регулирует выдачу лицензий и готовит вещательный кодекс о содержании теле и радиовещания; она рассматривает и принимает меры по разрешению споров, касающихся содержания вещания. |
The Asia-Pacific Broadcasting Union (ABU) had previously run international contests, inspired by the Eurovision Song Contest, for their members during 1985 - 1987. | Азиатско-Тихоокеанский вещательный союз (АВС) ранее уже запускал проекты международных конкурсов, таких как Евровидение, для своих членов в период с 1985 по 1987 года. |
The European Broadcasting Union had proposed a partnership with the ABU in 2008 to establish the Asiavision Song Contest, however these talks never produced any results. | Европейский вещательный союз предложил сотрудничать с АВС в 2008 году для создания «Конкурса песни Азиявидение», однако переговоры не дали результатов. |
The European Broadcasting Union, which holds the broadcast rights on all platforms, has confirmed coverage across the top five markets, BBC in the United Kingdom, ARD/ZDF in Germany, France Televisions in France, RAI in Italy and TVE in Spain. | Европейский вещательный союз подтвердил охват пяти ведущих медиарынков: ВВС в Великобритании, ARD/ ZDF в Германии, France Televisions во Франции, RAI в Италии и TVE в Испании. |
Georgia adopted the Law on Broadcasting, which transformed the State Television and Radio Company into a Georgian public broadcaster and guaranteed editorial, managerial and financial independence. | В Грузии принят Закон о вещании, в соответствии с которым Гостелерадио было преобразовано в Грузинский общественный вещательный орган и ему была гарантирована редакционная, управленческая и финансовая независимость. |
In 1959 a TV tower was commissioned and started broadcasting the 1st Central Television program. | В 1959 введена в эксплуатацию телевышка и начата трансляция 1-й программы Центрального телевидения. |
Through regular meetings and broadcasting of radio programmes on the implementation of human rights, including the organization of 4 meetings with the diplomatic corps, Haitian authorities, human rights non-governmental organizations and other civil society organizations | Проведение регулярных совещаний и трансляция радиопередач, посвященных вопросам осуществления прав человека, в том числе организация 4 встреч с представителями дипломатического корпуса, гаитянскими властями, правозащитными неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества |
By contrast, live production is the standard means of broadcasting today. | Напротив, прямая трансляция сегодня стала стандартным методом вещания. |
Broadcasting the main meetings live provided a significant contribution to making the session even more inclusive. | Прямая трансляция основных заседаний внесла значительный вклад в то, чтобы еще более расширить охват сессии. |
Production and broadcast of 12 daily and 29 weekly news programmes, 12 Voice of Children and public affairs programmes on Radio UNAMSIL and 3 co-productions with Sierra Leone Broadcasting Services | Подготовка и трансляция с использованием радиостанции МООНСЛ 12 ежедневных и 29 еженедельных новостных программ, а также 12 программ, посвященных положению детей и общественно значимым вопросам; подготовка 3 программ совместно с радиовещательной службой Сьерра-Леоне |
The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. | Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. | Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. | Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью. |
Starting in 2001, the law applied to federally regulated industries (such as airlines, banking and broadcasting). | Начиная с 2001 года, «Закон» применялся к отраслям экономики, контролируемым федеральным управлением (например, авиакомпании, банки телерадиовещание). |
Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. | Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом. |
Gordon and Bullock interrogate the mole but fail to convince him until Lee (Morena Baccarin) doses him with a truth serum and Dove reveals that Dwight and the cultists are planning on broadcasting a message at a TV station. | Гордон и Буллок опрашивают крота, но не убеждают его, пока Ли (Морена Баккарин) дозирует его своей сывороткой правды, и Дав говорит, что Дуайт и культисты - планируют провести телерадиовещание с сообщением в телеканале. |
However, only a system using national geostationary satellites would be a cost-effective solution with coverage of the entire country for both broadcasting and communications. | Однако по-настоящему эффектив-ным с точки зрения затрат решением является использование национальных геостационарных спутников, обеспечивающих телерадиовещание и связь на всей территории страны. |
He dropped out of the Indian Institute of Management Ahmedabad to write The Simoqin Prophecies and then went on to complete a course in broadcasting and documentary filmmaking at the University of Westminster, London. | Оставив обучение в Индийском институте менеджмента в Ахмадабаде, позже он продолжил получать образование по направлению «Телерадиовещание и кинодокументалистика» в Вестминстерском университете в Лондоне. |
Examples include telecommunications (distance education, training and integration of large numbers of people into economic activity), tele-medicine and agriculture (broadcasting weather reports). | Эти системы используются в таких областях, как телекоммуникации (дистанционное обучение, подготовка кадров и вовлечение значительного числа людей в экономическую деятельность), телемедицина и сельское хозяйство (передача метеорологических сводок). |
The Constitution also deals with electromagnetic communication signals and stipulates that the broadcasting and propagation of such signals are in the public domain, which should promote their full use. | Конституция регламентирует и вопросы, относящиеся к электромагнитным сигналам, передача и распространение которых находятся в ведении государства, которое и должно полностью обеспечивать их использование. |
Another project sought to improve the exercise of social and cultural rights among Afghan women by broadcasting educational television programmes on health, rights and other topics, featuring women presenters. | Другой проект направлен на повышение степени реализации афганскими женщинами своих социальных и культурных прав - для этого осуществляется передача образовательных телевизионных программ, посвященных здоровью, правам и другим темам, с участием телеведущих-женщин. |
Task Force X is broadcasting in the blind, over. | Оперативно-рабочая группа Х, передача завершена. |
The satellite "Express-AM1" is intended for granting the package multi services (digital TV and Radio broadcasting, telephony, video conference communication, data of communication, access to network Internet), as well as for making telecommunications on base of technologies VSAT. | Спутник "Экспресс-АМ1" предназначен для предоставления пакета мультисервисных услуг (цифровое телерадиовещание, телефония, видеоконференцсвязь, передача данных, доступ к сети Интернет), а также для создания сетей связи на основе технологии VSAT. |
However, the traditional methods of broadcasting information - radio, television and the press - should not be forgotten. | Вместе с тем не следует забывать и о традиционных средствах распространения информации, таких, как радио, телевидение и органы печати. |
In December 2013 the transaction to acquire another broadcasting station, «RU.FM» (with 94.8 MHz frequency) was completed with US$10 million price. | В декабре 2013 года была завершена сделка по приобретению ещё одной радиостанции - «RU.FM»(частота 94,8 МГц) за $10 млн, на её месте создано Радио «Говорит Москва». |
Finally, the CNM signed an agreement with the Federal Broadcasting Committee (COMFER) and the National Institute against Discrimination (INADI), to set up and operate the Observatory on Discrimination which watches for discrimination and gender violence in radio and TV broadcasting. | Наконец, НСЖ подписал соглашение с Федеральным комитетом по радиовещанию (КОМФЕР) и Национальным институтом по борьбе с дискриминацией (ИНАДИ) о создании Наблюдательного совета по вопросам дискриминации, который отслеживал бы проявления дискриминации и гендерного насилия на радио и телевидении. |
This is accomplished by holding activities, printing educational material and broadcasting health messages in the audio and visual media in cooperation with the World Health Organization. | В рамках реализации программы совместно со Всемирной организацией здравоохранения проводятся различные мероприятия, издаются печатные просветительские материалы, а в передачах радио и телевидения ведется пропаганда здорового образа жизни. |
Between 13-19 September 1993., the 24 hours long programme with the title: "Without hate" helped the preparation for the permanent broadcasting. | Между 18-го и 25-го августа под именем «Радио Остров» круглосуточно вещали из будапештского мероприятия «Остров Студентов». |
Went to work for Weyland Broadcasting as a weather girl, is now the host and executive producer of Death Match. | Устроилась в Вэйланд Бродкастинг как ведущая прогноза погоды, сейчас является ведущей и исполнительным продюсером "Смертельной Схватки". |
Founded in 1952, the organization was created at the recommendation of William Paley, then head of the Columbia Broadcasting System, who had chaired a presidential commission that examined whether the United States was becoming overly dependent on foreign sources of crucial natural resources and commodities. | Организация была основана в 1952 году по рекомендации Уильяма Пэйли, возглавлявшего тогда телерадиокомпанию «Коламбия Бродкастинг Систем» и занимавшего должность председателя президентской комиссии, изучавшей вопрос о том, не становятся ли Соединенные Штаты чрезмерно зависимыми от иностранных источников ключевых природных ресурсов и сырья. |
In February journalist Othello Guzean of the government-controlled radio network Liberia Broadcasting System (LBS) was suspended indefinitely by the LBS director after airing an interview with opposition parliamentarian Thomas Fallah of the Congress for Democratic Change party. | В феврале директор контролируемой правительством радиостанции «Либерия бродкастинг систем» отстранил от работы на неопределённый срок журналиста Отелло Гузина, который выпустил в эфир интервью с членом парламента Томасом Фаллахом из оппозиционной партии «Конгресс за демократические перемены». |
Mr. Nils Johan Hetta, Sami Broadcasting; | г-н Нилс Джоан Хетта, организация «Сами бродкастинг»; |
Chairman, Minaj Broadcasting International Pat Nwobodo | Председатель Международной организации «Минадж Бродкастинг» |
The Australian Government broadcasting industry codes of practice deal with content matters, including the harmful and negative portrayal of women in broadcast media. | 3.11 Принятые правительством Австралии своды правил для телерадиовещательной индустрии регулируют вопросы содержания программ, включая борьбу с практикой изображения женщин в унизительном или негативном свете на радио и телевидении. |
Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
The RTVE Symphony Orchestra (Orquesta Sinfónica de Radio Televisión Española), also known as the Spanish Radio and Television Symphony Orchestra is a Spanish radio orchestra servicing RTVE, the Spanish national broadcasting network. | Симфонический оркестр Испанского радио и телевидения (исп. Orquesta Sinfónica de RadioTeleVisiónEspañola, англ. RTVE Symphony Orchestra) - испанский симфонический оркестр, принадлежащий испанской телерадиовещательной корпорации RTVE. |
UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Forum is being organized jointly by the Korea Educational Broadcasting System, the Asia/Pacific Broadcasting Union, and UNICEF. | Форум проводится совместно Корейской образовательной телерадиовещательной системой, Азиатско-тихоокеанским телерадиовещательным союзом и ЮНИСЕФ. |
They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо из зала. |
TV clips have been shortened to 30 seconds to ensure frequent broadcasting for longer periods of time. | Телевизионные сюжеты были укорочены до 30 секунд, с тем чтобы их можно было часто транслировать в течение более продолжительного периода. |
Subsequent to the training workshops, a support network will be set up among the radio journalists to continue broadcasting the radio programmes within their own communities. | Для того чтобы радиожурналисты могли продолжать транслировать радиопередачи в своих общинах, после проведения учебных семинаров для них будет создано специальное вспомогательное объединение. |
You see, in 20 minutes, I will begin broadcasting... the Call of the Wild! | Видишь ли, через 20 минут я начну транслировать "Зов дикой природы"! |
How have neither of you in all this time absorbed any of the technology involved with broadcasting the news you, you know, do? | Как так вышло, что ни один из вас за всё время не удосужился узнать, как надо транслировать новости? |
I'll be broadcasting. | А я выйду в эфир. |
And it's possible we'll be doing the dress at 8:30 and broadcasting it nationally. | По возможности, начнем прогон в 8:30, а затем выходим в прямой эфир. |
Independent radio stations and television companies broadcasting to all or part of the national territory have gone on the air in the review period. | В отчетный период вышли в эфир независимые радиостанции и телекомпании, вещающие на всю территорию страны либо на ее часть. |
Susan, during World War II, the French Resistance used to go on the air for one hour a night, always from a different location broadcasting the real news about the war. | Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне. |
In addition, Radio Okapi broadcast voter education programmes in French and four local languages, and supported the participation of a range of political stakeholders in radio debates, dialogue and discussion. This included broadcasting interviews with several presidential candidates. | Кроме того, радиостанция «Окапи» включила в эфир программы просвещения избирателей на французском и четырех местных языках и содействовала участию самых разных представителей заинтересованных политических кругов в радиодебатах, диалоге и обсуждениях, в том числе интервью с несколькими кандидатами на должность президента. |
(c) decisions on the allocation of broadcasting time to the political parties, movements and civil associations, and on the restrictions of commercial advertisement broadcasts. | с) решения о распределении эфирного времени среди политических партий, движений и гражданских ассоциаций, а также об ограничении коммерческих рекламных передач. |
On 24 February 2011 CNBC won the competition for the right to air broadcasting on a frequency of 105.0 MHz. | 24 февраля 2011 года Национальная телерадиокомпания Чувашии выиграла конкурс на право эфирного радиовещания на частоте 105,0 МГц. |
It found that the Sinti and Roma were not treated differently from the Danish and Sorbian minorities since these ethnic groups are not represented in the bodies of broadcasting stations either. | Он вынес решение о том, что обращение с синти и рома не отличается от обращения с датским и сербским меньшинствами, поскольку эти этнические группы также не представлены в наблюдательных органах станций эфирного вещания. |
Broadcasting of television programmes started after June 2005 owing to the lack of airtime in television channels | Трансляция телевизионных программ была начата лишь после июня 2005 года по причине отсутствия эфирного времени на телевизионных каналах |
From 5 November 2001 until 2 January 2009, BBC Two Wales was the name of the analogue service broadcasting to Wales, and was the brand used on the digital service outside the broadcasting hours used by BBC 2W. | С 5 ноября 2001 по 2 января 2009 под названием BBC Two Wales функционировал аналоговый телеканал, а цифровое вещание осуществлял вне его эфирного времени телеканал BBC 2W. |
There are 21 TV stations and 55 radio stations broadcasting in languages of the national minorities, most of them in Hungarian. | Существует 21 телевизионная станция и 55 радиостанций, вещающих на языках национальных меньшинств, в большинстве своём на венгерском языке. |
The development of broadcasting media and the press in the language of the returnees is being promoted, and regional, national and international festivals are being held and national holidays and other events celebrated. | Оказывается содействие развитию средств массовой информации, вещающих или публикующихся на языке репатриантов, проводятся национальные международные и региональные фестивали, национальные праздники и другие мероприятия. |
The TVNZ Group (see initial report (paras. 801 ff)) now operates two national channels (TV One and TV2), and has a number of subsidiaries and other broadcasting interests. | В настоящее время группе ТВНЗ (см. первоначальный доклад пункт 801 и след.) принадлежит два национальных канала (ТВ-1 и ТВ-2), а также ряд филиалов и других вещающих организаций. |
By 2002, there were 25 radio stations broadcasting programmes to all continents in 12 foreign languages and four television channels broadcasting to all continents. | К 2002 году в стране было 25 радиостанций, вещающих на все континенты на 12 иностранных языках, и четыре телевизионных канала, вещающих на все континенты. |
There are also six full-time ethnic community broadcasters which, together with almost 100 other community radio stations who provide some ethnic programming, produce 1,800 hours of ethnic broadcasting in over 100 languages each week. 593. | Кроме того, шесть вещающих в штатном режиме станций этнических общин вместе с более чем 100 другими общинными радиостанциями, которые выпускают в эфир этнические передачи, каждую неделю транслируют 1800 часов этнических радиоматериалов на более чем 100 языках. |
As much as you disagree with my broadcast a newsman should never be fired for broadcasting the truth. | Как бы вы ни были несогласны с моей передачей журналист не должен быть уволен за транслирование правды. |
They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. | Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям. |
Broadcasting awareness-raising TV or radio programs; | транслирование теле- и радиопрограмм, посвященных вопросам повышения уровня информированности; |
This national campaign that consists of anti-Baha'i pamphlets, posters, seminars and the broadcasting of anti-Baha'i speeches on radio networks appears to be tacitly condoned by the authorities. | Создается впечатление, что эта общенациональная кампания, включающая распространение брошюр, проведение семинаров и транслирование радиопередач, осуждающих практику бахаизма, негласно одобряется властями. |
In both the public and private sectors, the media should make efforts to inform the society at large of minority-related issues, including by broadcasting in minority languages and emphasizing the importance of political participation for minorities. | Как государственным, так и частным средствам массовой информации следует прилагать усилия по информированию населения в целом по вопросам, касающимся меньшинств, включая транслирование теле- и радиопередач на языках меньшинств и подчеркивание важности участия меньшинств в политической жизни. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года. |
In Japan, Adult Broadcasting Awards also has an award for the "Best Mature Actress". | В Японии Adult Broadcasting Awards вручает премию в номинации «лучшая зрелая актриса». |
Meanwhile, SF Broadcasting (a joint venture between Savoy Pictures and Fox) acquired three former NBC affiliates and one ABC affiliate during the summer of 1994 (which were later sold to Emmis Communications in 1996). | Между тем, SF Broadcasting (совместное предприятие Savoy Pictures и Fox) приобрела три бывших филиала NBC и один филиал ABC в течение лета 1994 года (которые позже были проданы Emmis Communications в 1996 году). |
The British Sky Broadcasting Group, which owns Sky News, paid Murat undisclosed damages in 2008 and agreed that Sky News would host an apology on its website for 12 months. | British Sky Broadcasting Group, владеющая Sky News, выплатила ему компенсацию в ноябре 2008, а также разместила извинения на своём веб-сайте на срок 12 месяцев. |
On 14 August 1967, the Marine Broadcasting Offences Act of 1967 came into effect which forbade broadcasting from certain marine structures, namely platforms such as Bates'. | 14 августа 1967 года в силу вступил закон Marine, &c., Broadcasting (Offences) Act 1967, запрещающий радиовещание с морских платформ, таких как та, на которой обосновался Бейтс. |
In 2002, the FAI announced a deal with British Sky Broadcasting to sell broadcasting rights to Ireland's international matches, as well as domestic association football, to be televised on its satellite subscription service. | В 2002 году ФАИ заключила сделку с телекомпанией British Sky Broadcasting, продав ей права на показ матчей сборной Ирландии и внутреннего чемпионата по спутниковым телеканалам. |