| Setanta Sports suffered financial problems and ceased broadcasting in the United Kingdom on 23 June 2009. | После того как Setanta Sports постигли финансовые проблемы, она прекратила вещание в Великобритании 23 июня 2009 года. |
| In addition, some civil society organizations which had broadcasting contracts with media supporting the de facto Government stated that their programmes were cancelled or they were informed that their contracts were not being renewed. | Кроме того, некоторые организации гражданского общества, имевшие контракты на вещание со средствами массовой информации, поддерживавшими правительство де-факто, заявили, что их программы были отменены или что они были информированы о том, что их контракты не будут продлены. |
| He is a member of the Phantom FM consortium that in November 2004 secured a broadcasting licence for alternative rock music radio station in the Dublin area and co-founder of the Celtic Heartbeat label, part of Universal Records. | Он является членом консорциума Phantom FM (англ.)русск., который в ноябре 2004 года получил лицензию на вещание радиостанции посвящённой альтернативной рок-музыке в Дублине и соучредителем лейбла Celtic Heartbeat, входящей в Universal Records. |
| Those questions include the digital broadcasting, the encryption of broadcast signals, the technical security means, and the ownership of rights between the country of emission of the signal and the country or countries of reception ("footprint" countries). | Эти вопросы включают цифровое вещание, кодирование сигналов вещания, технические средства безопасности и права собственности в отношениях между страной - источником сигналов и страной или странами приема (страны, входящие в зону охвата спутниковой связью). |
| Broadcasting whose purpose was the destruction of the Constitution or the violent overthrow of government was expressly prohibited by article 107 of the Electric Waves Law. | Согласно статье 107 Закона об электроволнах безоговорочно запрещается вещание с целью подрыва Конституции или насильственного свержения правительства. |
| UNAMIR has also asked the Rwandese authorities for formal authorization to begin broadcasting and for a frequency allocation. | МООНПР также обратилась к руандийским властям за получением официального разрешения начать радиовещание и выделить ей диапазон частот. |
| Until the ever-increasing digital divide was addressed effectively, radio broadcasting remained the most cost-effective and universal means of communications in many developing countries, he said. | До эффективного решения проблемы углубления «цифровой пропасти» во многих развивающихся странах наиболее эффективным с экономической точки зрения и универсальным средством общения остается радиовещание. |
| The international broadcasting capacity that made this possible is achieved with the relatively small investment of the additional $2.4 million provided to the Department of Public Information by Member States per biennium. | Международное радиовещание, благодаря которому был достигнут этот результат, осуществляется за счет сравнительно небольших дополнительных субсидий в размере 2,4 млн. долл. США на двухгодичный период, которые Департамент общественной информации получает от государств-членов. |
| He would like to stress that for the vast majority of people in the world, broadcasting, and particularly radio, is the primary source of information and news. | Он хотел бы подчеркнуть, что для большинства населения мира теле- и радиовещание, в особенности второе, является основным источником информации и новостей. |
| Under the Broadcasting Act of 1990, the independent broadcasting regulatory bodies were charged to make conditions in granting broadcasting licences, requiring their holders to promote equal opportunity policies. | В соответствии с законом о радио- и телевещании 1990 года независимые органы, регулирующие теле- и радиовещание, должны включать в лицензии на теле- и радиовещание условия, обязывающие владельцев таких лицензий содействовать осуществлению политики равных возможностей. |
| The contest is produced each year by the European Broadcasting Union. | Этот песенный конкурс проводит Европейский вещательный союз ежегодно. |
| Provided below is the download link to the schedule for the current broadcasting season (A10, summer 2010, from March 28, 2010 through October 30, 2010). | Ниже приведена ссылка для загрузки на файл расписания на текущий вещательный сезон (A10, лето 2010 года, c 28.03.2009 по 30.10.2010). |
| Previously, Radio Moscow broadcast in 1922 with a transmitter station RV-1 in the Moscow region, and a second broadcasting centre came on air at Leningrad in 1925. | В Советском Союзе для этого использовался передатчик РВ-1 в Московской области с 1922 года и вещательный центр в Ленинграде с 1925 года. |
| In response to some broadcasters' continued complaints about politically charged, neighbourly and diaspora voting, the European Broadcasting Union (EBU) evaluated the voting procedure used in the contest, and contemplated a change for 2009. | В ответ на непрекращающиеся жалобы вещателей относительно политизированности голосования, голосов диаспор и стран-соседей Вещательный Союз произвёл оценку голосования с возможностью его изменения в 2009 году. |
| Georgia adopted the Law on Broadcasting, which transformed the State Television and Radio Company into a Georgian public broadcaster and guaranteed editorial, managerial and financial independence. | В Грузии принят Закон о вещании, в соответствии с которым Гостелерадио было преобразовано в Грузинский общественный вещательный орган и ему была гарантирована редакционная, управленческая и финансовая независимость. |
| Working notebooks have been prepared and, in cooperation with the Czech Radio, broadcasting of the transport related educational programme "The Golden Zebra". | подготовка рабочих тетрадей и в сотрудничестве с Чешским радио трансляция воспитательной программы "Золотая зебра", посвященной проблемам транспорта; |
| Broadcasting of radio and television material that denounces these stereotypes and promotes a more dignified image of women. | Трансляция радио- и телевизионных передач, осуждающих данные стереотипы и продвигающих более достойный образ женщины. |
| Though highly desirable, broadcasting the Committee's debates on the Web would not be possible because it was much too costly. | Хотя транслировать дебаты в Комитете во всемирной сети весьма желательно, сейчас запланировать это невозможно, т.к. их трансляция - слишком дорогое удовольствие. |
| Radio broadcasting of programmes, including news and information, public service announcements, interactive programmes and debates, 24 hours a day, 7 days a week | Круглосуточная ежедневная трансляция программ, в том числе новостных и информационных, социальной рекламы, интерактивных программ и дебатов |
| The manager of RTVB-H recently arbitrarily removed from their posts four RTVB-H editors. The immediate reason given was the broadcasting of a controversial programme about the Secretary General of the "Children's Embassy" in Sarajevo. | Управляющий компанией РТВБ-Г недавно произвольно уволил четырех редакторов РТВБ-Г. Непосредственным поводом для этого стала трансляция нашумевшей передачи о генеральном секретаре "детского посольства" в Сараеве. |
| The rapid deployment and proper management of information components in peacekeeping operations, including a radio broadcasting capacity, could save lives. | Оперативное развертывание и надлежащее управление деятельностью информационных компонентов в рамках миротворческих операций, включая радиовещательный потенциал, может позволить спасти жизни многих людей. |
| Nevertheless, the broadcasting organization shall destroy the recording within a period of six months from its making, except where a longer period has been agreed with the author. | Однако радиовещательный орган должен уничтожать записи в течение шести месяцев после ее осуществления, если с автором не оговорен более длительный срок. |
| I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
| Pursuant to subsection 3 (1), for the purposes of this Act, a broadcasting transmitter is a complex of technical means, by means of which television or radio signals - the carriers of broadcasting information - are transmitted for reception by the general public. | Согласно статье З (1), для целей этого закона радиовещательный или телевизионный передатчик означает комплекс технических средств, с помощью которых телевизионные или радиосигналы - носители телевизионной или радиоинформации -передаются с целью их приема широкой общественностью. |
| By the end of 2005, only two programmes are expected to have outstanding items: reshape Bosnia and Herzegovina criminal law enforcement landscape and public broadcasting. | К концу 2005 года, как предполагается, только в рамках двух программ останутся невыполненные пункты: изменение условий для правоохранительной деятельности в области уголовного права в Боснии и Герцеговине и общественное телерадиовещание. |
| Starting in 2001, the law applied to federally regulated industries (such as airlines, banking and broadcasting). | Начиная с 2001 года, «Закон» применялся к отраслям экономики, контролируемым федеральным управлением (например, авиакомпании, банки телерадиовещание). |
| Gordon and Bullock interrogate the mole but fail to convince him until Lee (Morena Baccarin) doses him with a truth serum and Dove reveals that Dwight and the cultists are planning on broadcasting a message at a TV station. | Гордон и Буллок опрашивают крота, но не убеждают его, пока Ли (Морена Баккарин) дозирует его своей сывороткой правды, и Дав говорит, что Дуайт и культисты - планируют провести телерадиовещание с сообщением в телеканале. |
| However, only a system using national geostationary satellites would be a cost-effective solution with coverage of the entire country for both broadcasting and communications. | Однако по-настоящему эффектив-ным с точки зрения затрат решением является использование национальных геостационарных спутников, обеспечивающих телерадиовещание и связь на всей территории страны. |
| He dropped out of the Indian Institute of Management Ahmedabad to write The Simoqin Prophecies and then went on to complete a course in broadcasting and documentary filmmaking at the University of Westminster, London. | Оставив обучение в Индийском институте менеджмента в Ахмадабаде, позже он продолжил получать образование по направлению «Телерадиовещание и кинодокументалистика» в Вестминстерском университете в Лондоне. |
| Broadcasting news from approved sources under the Television (Programmes) Regulations | Передача новостей, полученных из одобренных источников, на основании положений о телевизионном вещании (программы) |
| They're broadcasting about bus conductresses. | Была передача про кондукторов автобусов. |
| Such broadcasts first began with a radio programme on the State-run TRT Radio 1 in Bosnian on 7 June 2004, followed by a broadcasting on the TRT-3 television channel on the same day. | Такое вещание началось с радиопередачи на боснийском языке, вышедшей в эфир первой программы государственного радио ТРТ 7 июня 2004 года, за которой в тот же день последовала передача на телеканале ТРТ-3. |
| Outsourcing of these functions is not possible, as no independent radio news and current affairs service provider exists in the country, and as news gathering, treatment and broadcasting are very sensitive functions in the conflict-torn country. | Передача этих функций на внешний подряд не представляется возможной, поскольку в стране не существует независимых источников радионовостей и информации о текущих политических событиях, а сбор информации, обработка и передача новостей в измученной конфликтом стране является весьма деликатной задачей. |
| According to the directive, any broadcasting programme should promote the culture of all nations, nationalities and peoples, tolerance among them and support the economic development endeavors of the country. | Согласно этой Директиве транслируемая передача должна поощрять культуру всех наций, национальностей и народов, прививать терпимость и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по экономическому развитию. |
| Television and radio broadcasting time for cultural programmes should be allotted also to regional and national ethnic groups. | На телевидении и радио следует выделять эфирное время для передачи культурных программ, в том числе для региональных и национальных этнических групп. |
| Censorship and bureaucratic obstacles to newspaper publication ended and the broadcasting of Radio France Internationale was again permitted. | Была отменена цензура и бюрократические препятствия для публикации газет и вновь разрешено вещание "Радио Франс-энтернасиональ". |
| Vote in the Landtag gives NRW its own broadcasting station - WDR, based in Cologne. | Ландтаг принимает решение о создании собственного радио: WDR (Западногерманское радио) в Кельне. |
| How did you get interested in broadcasting? | Почему вы выбрали радио? |
| The transformation of Radio Vorgan into a non-partisan broadcasting facility and the establishment of "Radio Despertar" are also experiencing delays. | Преобразование "Радио Ворган" в независимую радиостанцию и создание "Радио Дешпертар" также задерживается. |
| Two minutes ago I received a phone call... from the man who controls those 357 president of Metro Wave Broadcasting. | Две минуты назад мне по телефону позвонил человек который контролирует эти станции... президент "Метро Уэйв Бродкастинг". |
| United Nations Television also partnered with the Public Broadcasting Services network in the United States to co-produce a documentary on young opera singers from townships in South Africa. | Телевидение Организации Объединенных Наций также наладило партнерские связи с сетью «Паблик бродкастинг сервисис» в Соединенных Штатах для совместных съемок документального фильма о молодых оперных певцах из тауншипов в Южной Африке. |
| Founded in 1952, the organization was created at the recommendation of William Paley, then head of the Columbia Broadcasting System, who had chaired a presidential commission that examined whether the United States was becoming overly dependent on foreign sources of crucial natural resources and commodities. | Организация была основана в 1952 году по рекомендации Уильяма Пэйли, возглавлявшего тогда телерадиокомпанию «Коламбия Бродкастинг Систем» и занимавшего должность председателя президентской комиссии, изучавшей вопрос о том, не становятся ли Соединенные Штаты чрезмерно зависимыми от иностранных источников ключевых природных ресурсов и сырья. |
| On the other hand, public broadcasters in Malawi Broadcasting Cooperation (MBC) and Television Malawi (TVM) have for a long time reportedly been criticised for their editorial policy which usually favour the political parties in power. | С другой стороны, государственные вещательные компании "Малави бродкастинг кооперейшн" (МБК) и "Телевидение Малави" (ТВМ), согласно сообщениям, на протяжении длительного времени критикуются за то, что их редакционная политика обычно сводится к поддержке политических партий, находящихся у власти. |
| Chairman, Minaj Broadcasting International Pat Nwobodo | Председатель Международной организации «Минадж Бродкастинг» |
| The Australian Government broadcasting industry codes of practice deal with content matters, including the harmful and negative portrayal of women in broadcast media. | 3.11 Принятые правительством Австралии своды правил для телерадиовещательной индустрии регулируют вопросы содержания программ, включая борьбу с практикой изображения женщин в унизительном или негативном свете на радио и телевидении. |
| There were myriad ways in which a State could limit freedom of expression, e.g. through a broadcasting licensing authority; by providing an indicative list, the Committee avoided oversights. | В распоряжении государства есть масса способов ограничить свободу выражения мнений, в том числе через лицензирование телерадиовещательной деятельности; составление ориентировочного перечня позволит Комитету избежать упущений при включении. |
| Returning to Fiji in 1986, he served as the Government's Permanent Secretary of Information, and was a member of the boards of the Fiji Visitors Bureau, Fiji TV and the Fiji Broadcasting Commission. | В 1986 году после возвращения на острова был назначен Постоянным секретарем по вопросам информации в Правительстве Фиджи, а также избран членом Правления Программы обменов Фиджи, Фиджи ТВ и Фиджийской телерадиовещательной комиссии. |
| UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| The Forum is being organized jointly by the Korea Educational Broadcasting System, the Asia/Pacific Broadcasting Union, and UNICEF. | Форум проводится совместно Корейской образовательной телерадиовещательной системой, Азиатско-тихоокеанским телерадиовещательным союзом и ЮНИСЕФ. |
| They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо с ринга. |
| They'll be broadcasting right from ringside. | Они будут транслировать его прямо из зала. |
| They're starving Don E. until he turns Romero and broadcasting it on a live stream. | Они мучают голодом Дона И, пока он полностью не превратится, чтобы транслировать это в прямом эфире. |
| Couldn't we just give people more incentives to engage in conversations, rather than just broadcasting opinions all the time? | Может, нам нужно просто дать людям больше стимулов к вступлению в разговор, вместо того чтобы просто всё время транслировать мнения? |
| That's what's so important you couldn't stop yourself from broadcasting? | Это настолько важно, что надо транслировать среди ночи? |
| The other channels don't risk broadcasting these videos despite their popularity in the net. | Эти клипы не решаются ставить в эфир другие телеканалы, несмотря на миллионные просмотры в сети! |
| Independent radio stations and television companies broadcasting to all or part of the national territory have gone on the air in the review period. | В отчетный период вышли в эфир независимые радиостанции и телекомпании, вещающие на всю территорию страны либо на ее часть. |
| The Law regulates the rights, duties, and responsibilities of broadcasters, providers of audio-visual media services upon request and operators of public electronic communication networks broadcasting or re-broadcasting programs of broadcasters. | Данный Закон регулирует права, обязанности и ответственность вещательных компаний, провайдеров услуг аудиовизуальных СМИ по требованию, а также операторов общественных электронных коммуникационных сетей, первоначально или повторно выводящих в эфир программы вещательных компаний. |
| (c) Broadcasting a series of radio programmes, organizing a public exhibition and publishing books and CDs during World Space Week 2011; | с) выпуск в эфир ряда радиопередач, организация выставки для широкой общественности и выпуск книг и компакт-дисков во время Всемирной недели космоса в 2011 году; |
| The rights managed by the association cover the right of performance, right of broadcasting, right of leasing, right of Internet broadcasting, right of duplication and distribution and also copyrights of video & audio works fit for collective management. | Ассоциация защищает права исполнения произведений, право на передачу в эфир, право аренды, право Интернет-вещания, право тиражирования и распространения, а также авторские права на видео и аудио произведения. |
| By law, candidates have the right to free broadcasting time on television and radio and free space in the print publications of the national and local authorities. | Кандидаты, согласно законодательству, имеют право на предоставление бесплатного эфирного времени на каналах телерадиоорганизаций и бесплатной печатной площади в периодических печатных изданиях, учредителями которых являются органы государственной власти и местного самоуправления. |
| Members asked for further information on the Radio and Television Supervisory Council which managed the use of broadcasting time in electoral campaigns, and particularly whether the Council included representatives of the various ethnic groups and to what extent. | Члены Комитета пожелали получить более подробную информацию о Высшем совете по телевидению и радиовещанию, в задачу которого входит распределение эфирного времени в ходе предвыборных кампаний и, в частности, информацию о том, включает ли этот Совет и, в какой пропорции, представителей различных этнических групп. |
| As mentioned before, the Central Council of the German Sinti and Roma demands that the German Sinti and Roma be represented in the supervisory boards of the broadcasting stations. | Как упоминалось ранее, Центральный совет немецких синти и рома требует, чтобы немецкие синти и рома были представлены в наблюдательных советах станций эфирного вещания. |
| This Foundation is designed to prevent the fragmentation of broadcasting time and broadcasting organizations. | Целью этого Фонда является предупреждение дробления эфирного времени и вещательных организаций. |
| Radio broadcasting in Estonian accounted for 67.1 per cent and in Russian 21.1 per cent of total broadcasting. | От общего объема эфирного времени на долю радиовещания на эстонском языке приходилось 67,1%, а на русском - 21,1%. |
| Soon the Lebanese Government will introduce new legislation to control TV stations broadcasting outside Lebanon. | В скором времени в стране будет принято новое законодательство по регулированию деятельности телевизионных станций, вещающих за пределы Ливана. |
| Four telephone companies provide fixed and/or mobile voice and data services, and there are 15 FM radio broadcasting stations and one television broadcaster. | Четыре телефонные компании обеспечивают стационарную и/или мобильную голосовую связь и передачу данных, и существует 15 радиостанций, вещающих в диапазоне УКВ, и 1 телевизионная станция. |
| The development of broadcasting media and the press in the language of the returnees is being promoted, and regional, national and international festivals are being held and national holidays and other events celebrated. | Оказывается содействие развитию средств массовой информации, вещающих или публикующихся на языке репатриантов, проводятся национальные международные и региональные фестивали, национальные праздники и другие мероприятия. |
| The Board also noted the request to the "Bureau, in its capacity as Executive Secretary of the Board" to raise the issue of harmful interference to the VHF/UHF broadcasting stations of Cuba at the forthcoming Plenipotentiary Conference. | Комитет также принял к сведению просьбу «Бюро в его качестве исполнительного секретариата Комитета» о том, чтобы вопрос о вредных помехах работе кубинских радиостанций, вещающих в метровом и дециметровом диапазоне, был поставлен на следующей Полномочной конференции. |
| By 2002, there were 25 radio stations broadcasting programmes to all continents in 12 foreign languages and four television channels broadcasting to all continents. | К 2002 году в стране было 25 радиостанций, вещающих на все континенты на 12 иностранных языках, и четыре телевизионных канала, вещающих на все континенты. |
| As much as you disagree with my broadcast a newsman should never be fired for broadcasting the truth. | Как бы вы ни были несогласны с моей передачей журналист не должен быть уволен за транслирование правды. |
| They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. | Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям. |
| Broadcasting awareness-raising TV or radio programs; | транслирование теле- и радиопрограмм, посвященных вопросам повышения уровня информированности; |
| This national campaign that consists of anti-Baha'i pamphlets, posters, seminars and the broadcasting of anti-Baha'i speeches on radio networks appears to be tacitly condoned by the authorities. | Создается впечатление, что эта общенациональная кампания, включающая распространение брошюр, проведение семинаров и транслирование радиопередач, осуждающих практику бахаизма, негласно одобряется властями. |
| In both the public and private sectors, the media should make efforts to inform the society at large of minority-related issues, including by broadcasting in minority languages and emphasizing the importance of political participation for minorities. | Как государственным, так и частным средствам массовой информации следует прилагать усилия по информированию населения в целом по вопросам, касающимся меньшинств, включая транслирование теле- и радиопередач на языках меньшинств и подчеркивание важности участия меньшинств в политической жизни. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that France 2 had had its news programme cut for years and had subsequently been closed down completely as from 25 October 1999 following the broadcasting of critical programmes and news items during the most recent election campaign. | Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что на протяжении ряда лет трансляция передач "Франс-2" осуществлялась с изъятием выпусков новостей, а затем, с 25 октября 1999 года, после появления критических информационных программ в период последней избирательной кампании она была полностью приостановлена. |
| The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. | Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |
| Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года. |
| In 1996, when Time Warner merged with Turner Broadcasting (owner of Hanna-Barbera), he left the studio. | В 1996 году, когда Time Warner объединился с Turner Broadcasting (владелец Hanna-Barbera), он покинул студию. |
| The Goodwill Games, although commercial in nature, were not successful financially and Turner Broadcasting suffered millions of dollars of losses through its support of the event. | Игры, будучи коммерческим мероприятием, не были успешными в финансовом отношении, а компания Turner Broadcasting потеряла на их поддержке миллионы долларов. |
| They went on to sell to the SBS Broadcasting Group in 2005, who in turn were merged with ProSiebenSat. Media in 2007. | В 2005 году была продана «SBS Broadcasting Group», объединившейся в 2007 году с «ProSiebenSat. Media». |
| The broadcast flag concept was developed by Fox Broadcasting in 2001, and was supported by the MPAA and the U.S. Federal Communications Commission (FCC). | Эта концепция была разработана компанией Fox Broadcasting в 2001 году и была поддержана MPAA и Федеральным Агентством по связи (ФАС) США. |
| In 2002, the FAI announced a deal with British Sky Broadcasting to sell broadcasting rights to Ireland's international matches, as well as domestic association football, to be televised on its satellite subscription service. | В 2002 году ФАИ заключила сделку с телекомпанией British Sky Broadcasting, продав ей права на показ матчей сборной Ирландии и внутреннего чемпионата по спутниковым телеканалам. |