Английский - русский
Перевод слова Bringing

Перевод bringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 191)
His Majesty has decided on a bringing in a new Queen. Его Величество принял решение о привлечение новой королевы.
And quickly bringing to justice the perpetrators of this conspiracy is the best way to deal with our loss. И привлечение к ответственности организаторов сговора - лучший способ справиться с нашей потерей
Non-governmental organizations have a vital role to play in bringing to the attention of the Council information that can serve as an early warning of impending crisis. Неправительственные организации в состоянии внести существенный вклад в привлечение внимания Совета к информации, которая, возможно, станет ранним предупреждением о надвигающемся кризисе.
Realizing the principle of accountability and bringing to justice those accused of committing crimes should not divert our attention from the need to achieve peace first by putting an end to all hostilities, guaranteeing full commitment to the ceasefire and reaching the peaceful settlement that we seek. Укоренение принципа отчетности и привлечение к правосудию лиц, совершивших преступления, не должны отвлекать нашего внимания от необходимости достижения мира посредством прекращения всех военных действий, обеспечения полного выполнения режима прекращения огня и достижения мирного урегулирования, к которому мы стремимся.
Together with its European partners, France is convinced that the restoration of the rule of law and of peace in the region will aid and be aided by the bringing to trial of individuals suspected of very serious violations of international humanitarian law. Как и ее европейские партнеры, Франция убеждена в том, что привлечение к суду лиц, подозреваемых в совершении очень серьезных нарушений международного гуманитарного права будет способствовать восстановлению правопорядка и мира в этом регионе и наоборот.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 157)
The bringing of food actually helped. Но обеспечение едой, вообще-то, помогло.
While all parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, ending terrorism must be the highest priority. Хотя все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке, ликвидация терроризма должна оставаться первоочередной задачей.
This is a factor that will certainly contribute decisively towards a smooth transition to independence, bringing the people of East Timor into the community of nations. Этот фактор несомненно внесет решающий вклад в обеспечение плавного перехода к независимости и интеграции народа Восточного Тимора в сообщество наций.
At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений.
First, there are the immediate challenges: resolution of the issue of the petitioners, ensuring accountability and justice - and that includes bringing Major Reinado to justice - and alleviating and resolving the situation faced by some 100,000 internally displaced persons. Прежде всего есть непосредственные задачи: урегулирование вопроса с «петиционерами», обеспечение подотчетности и правосудия - и это включает в себя привлечение к суду майора Рейнаду - и улучшение и урегулирование ситуации приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Приведение (примеров 116)
Improving national legislation, specifically, by bringing it into line with international and European norms; усовершенствования национального законодательства, в частности приведение его в соответствие с нормами международного и европейского права;
bringing the number of positions and staff members at each grade into equilibrium; приведение в соответствие штатного расписания и количества работающих на должностях каждого класса;
Bringing UK tobacco duty rates closer to those of other EU states would have little impact on these smugglers. Приведение ставок таможенных пошлин Соединенного Королевства в большее соответствие со ставками других государств ЕС ощутимым образом не повлияло бы на поведение контрабандистов.
Bringing domestic laws on the use of force into line with international standards should be a top priority of States and of the international community. Приведение внутреннего законодательства по вопросам применения силы в соответствие с международными стандартами должно являться одним из главных приоритетов для государств и международного сообщества.
Historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition, and the initial estimate of dismantling and site restoration costs; Первоначальная стоимость включает первоначальную цену покупки, любые прямые затраты на доставку актива к месту назначения и приведение его в состояние, пригодное для использования, и первоначальную оценочную стоимость демонтажа и повторной сборки по месту назначения;
Больше примеров...
Привести (примеров 242)
You know, bringing you here was one of the best moves of my career. Знаешь, привести тебя сюда Было одним из лучших шагов в моей карьере.
It also encourages the Government to undertake a comprehensive legislative review with a view to bringing all legislation into full conformity with the Convention. Он также настоятельно рекомендует правительству провести всесторонний обзор законодательства, с тем чтобы привести все нормативные акты в полное соответствие с Конвенцией.
While support was expressed for the goal of paragraph 6, it was observed that the language of the paragraph could be improved and that its form could benefit from bringing it into consistency with other paragraphs of section II. При том, что была выражена поддержка цели пункта 6, было отмечено, что формулировку этого пункта можно было бы улучшить и что ее можно было бы привести в соответствие с формулировками других пунктов раздела II.
Amend the Anti-Terrorism Proclamation with a view to bringing this Proclamation into conformity with international human rights standards and narrow the definition of terrorism used (Netherlands); Внести изменения в Закон о борьбе с терроризмом, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами в области прав человека, и сузить рамки используемого определения терроризма (Нидерланды).
Bringing you along was my idea. Привести тебя было моей собственной идеей.
Больше примеров...
Доведение (примеров 50)
In particular, I wish to thank Mr. Movses Abelian of Armenia for so skilfully bringing the coordination process to a successful conclusion. В частности, я хотел бы поблагодарить г-на Мовсеса Абеляна за умелое доведение координационного процесса до успешного завершения.
Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. Доведение документации на других языках до такого же уровня будет связано с весьма значительными расходами.
Bringing the outcome of the Expert Meeting to the attention of the forthcoming UN Conference on Financing for Development in Mexico; ш) доведение итогов Совещания экспертов до сведения участников предстоящей Конференции ООН по финансированию развития, которая состоится в Мексике;
Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials to the attention of States against whose nationals such allegations are made Доведение заслуживающих доверия утверждений о возможном совершении преступления должностными лицами Организации Объединенных Наций до сведения государств, чьи граждане являются объектом таких утверждений
A few panellists highlighted the need to have safe, accessible reporting mechanisms and to develop a communications procedure aimed at bringing child rights abuses to the attention of the Committee on the Rights of the Child. Ряд участников дискуссионной группы подчеркнули необходимость в создании безопасных и доступных механизмов представления информации, а также в разработке коммуникационных процедур, направленных на доведение информации о нарушении прав детей до сведения Комитета по правам ребенка.
Больше примеров...
Принес (примеров 80)
He was bringing heroin over for Todd that day, for-for when he got home. Он принес героин для Тодда в тот день, когда приехал домой.
Well, thanks for bringing me one. Спасибо, что принес мне одну.
Well, thanks for bringing him back. Спасибо, что принес его.
Whatbetterwaytosay "Sorry for bringing bedbugs into the house", than by pre-planning the design of a much-needed loft workspace. Как лучше извиниться за то, что принес в дом клопов, чем перепланировать крайне необходимое рабочее место лофта?
If it's the gentleman I'm thinking of, I vaguely remember a fellow hunter bringing him in, but I recall very little else. Если это тот господин, о котором я думаю, то я расплывчато припоминаю парня охотника, который принес его в скорую.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 129)
His Government was committed to bringing the culprits to justice. Правительство его страны полно решимости привлечь виновных в его совершении к судебной ответственности.
Some members of the Council expressed concern over reports of the use of chemical weapons in Khan al-Asal and called for an immediate independent United Nations investigation of the case with a view to bringing the perpetrators to justice. Некоторые члены Совета выразили озабоченность по поводу сообщений о применении химического оружия в Хан-эль-Асале и призвали Организацию Объединенных Наций незамедлительно провести независимое расследование этого случая, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности.
He called on the Government of Uganda and FLC to order their troops immediately to protect non-combatants and civilians and to launch investigations of the above-mentioned incident with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. Он призвал правительство Уганды и ФОК отдать приказ своим войскам немедленно обеспечить защиту некомбатантов и гражданского населения и осуществить расследование вышеупомянутого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и привлечь их к суду.
The e-mail alert system for the daily webcast schedule garnered 2,196 subscribers in 2005, bringing the total number of subscribers to 4,948. В 2005 году благодаря системе уведомления по электронной почте о ежедневных сетевых трансляциях удалось привлечь 2196 подписчиков, в результате чего их общее число составило 4948.
Additional national workshops will be convened with the purpose of bringing explicit attention to the importance of the poverty-environment nexus and to provide a forum to discuss and design activities and sub-projects that respond to the need to address the poverty-ecosystems nexus. Будут организованы дополнительные национальные семинары с целью привлечь внимание общественности к важной роли взаимосвязи между масштабами нищеты и окружающей средой и создать возможности для обсуждения и разработки мероприятий и более мелких проектов, отражающих необходимость учета взаимосвязи между нищетой и экосистемами.
Больше примеров...
Привел (примеров 94)
Which means she either doesn't know what she's let herself in for or she's balling him out for bringing us down on her. Что означает, либо она не знает, что позволила себе лишнего, либо она пытается его кастрировать за то, что он привел нас к ней.
Thanks for bringing the pack. Спасибо, что привел стаю.
It is noted in this regard that bringing forward the annual session from August to May appears to have resulted in an improvement in the level of participation by member States. В этой связи отмечается, что сдвиг ежегодной сессии с августа на май вроде бы привел к повышению ее посещаемости государствами-членами.
Thanks for bringing us here. Спасибо что привел нас сюда.
There as well, conflict between warlords and factions succeeded only in bringing the country to its knees. Там также конфликт между лидерами вооруженных формирований и военными группировками привел лишь к тому, что поставил страну на колени.
Больше примеров...
Приносить (примеров 101)
So I started bringing him to bed with me. Я начала приносить его в кровать.
Then when I became a judge, she started bringing salads. А когда я стал судьей, она начала приносить мне салаты.
One day the Polish farmer stopped bringing me food, Однажды поляк перестал приносить мне еду.
Why do you keep bringing me stuff? Почему ты продолжаешь приносить мне подарки?
Bringing food is prohibited. Приносить свою еду запрещено.
Больше примеров...
Вернуть (примеров 142)
Actually, more interested in bringing some of the reservation back to the world. Меня скорее интересует вернуть резервацию в мир.
For once in my life, I stole something for a positive reason, and I even planned on bringing it back. Единственный раз в жизни, я что-нибудь украл из лучших побуждений, и я даже планировал вернуть его назад.
But I think you're so invested in the idea of bringing him back that you've lost sight of our other priorities. Но я думаю, что ты так увлечен мыслью вернуть его, что забыл о наших других приоритетах.
Laurel is gone, and there is no bringing her back. Лорел больше нет, и нет способов вернуть ее.
So I bided my time watching Emma and her one-handed lover scurrying about trying to right their mistakes, and... when I saw they planned on bringing Robin's wife back, I mean... Так что я выждала время, наблюдая за Эммой и ее одноруким любовничком, которые метались в попытках исправить свои ошибки и... когда я увидела, что они решили вернуть Робину его жену, ну то есть...
Больше примеров...
Принести (примеров 110)
He was bringing us some statue worth 200 grand. Он собирался принести нам статуэтку в 200 штук.
You see, I had such hopes, of bringing some rigour to the monarchy. Понимаете ли, я надеялся принести некоторую строгость в дела монархии.
In this context, we believe it extremely important to express our encouragement for the efforts being made by the Secretary-General and his Group of Friends in the negotiations aimed at bringing peace at last to the noble people of Guatemala. В этом плане мы считаем чрезвычайно важным заявить о своей поддержке усилий Генерального секретаря и его Группы друзей, предпринимаемых на переговорах, которые направлены на то, чтобы наконец принести мир благородному народу Гватемалы.
This will stay between you and me, but you know I can't allow you bringing anything of value from your age Это остается между нами, но вы знаете, что я не могу позволить принести что-нибудь ценное из вашего времени.
This is like bringing recipes to a restaurant and saying, Это то же самое, что принести рецепт в ресторан и сказать:
Больше примеров...
Деле (примеров 278)
He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering. Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала.
The recent successes of the United Nations in bringing peace to Cambodia, El Salvador and Haiti and in facilitating the referendum in Eritrea are testimony to what can be achieved by our Organization acting in a concerted manner. Достигнутые Организацией Объединенных Наций в последнее время успехи в деле установления мира в Камбодже, Сальвадоре и Гаити и в обеспечении необходимых условий для проведения референдума в Эритрее свидетельствуют о том, чего наша Организация способна достичь при условии согласованных действий.
The lack of efficiency and the lack of success in prevention and in individualization of guilt can be attributed to a lack of international support and determination in bringing war criminals to justice. Недостаточная эффективность и отсутствие успеха в предотвращении и индивидуализации вины могут быть приписаны недостаточной международной поддержке и решимости в деле привлечения военных преступников к ответу.
We also urge the international community to assist in bringing all the parties to the negotiation table and to move vigorously to address the humanitarian situation. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь в обеспечении того, чтобы все стороны сели за стол переговоров и решительно продвинулись в деле урегулирования гуманитарной ситуации.
It noted that even though significant progress had been made in investigating the crime and bringing those responsible to justice, the progress had been insufficient regarding high government authorities of the State government of Guerrero, whose responsibility is "a clear presumption". Она отметила, что, даже несмотря на достижение существенного прогресса в деле расследования преступления и привлечения виновных к ответственности, нельзя говорить о сколь-либо существенном аналогичном прогрессе применительно к высокопоставленным должностным лицам правительства штата Герреро, ответственность которых является "чистым предположением".
Больше примеров...
Доведя (примеров 86)
More than 211,000 people fled between 7 May and 10 July 2009, bringing the number of displaced during 2009 to 1.5 million. За период с 7 мая по 10 июля 2009 года бежало свыше 211000 человек, доведя число перемещенных лиц в 2009 году до 1,5 миллиона человек.
The Mission will also continue to expand its disarmament, demobilization and reintegration staffing and United Nations police staffing, and will staff eight additional county support bases, bringing the total to 35. Миссия также продолжит увеличивать свой штат по компоненту разоружения, демобилизации и реинтеграции и штат полицейских Организации Объединенных Наций и укомплектует штатами 8 дополнительных баз материально-технического снабжения в округах, доведя их общее число до 35.
Parallel with this, and in a move to coordinate efforts with other organizations, the secretariat established contacts with the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO), bringing to his attention the Programme and areas in which the secretariat had commenced work. Параллельно с этим, стремясь скоординировать свои усилия с деятельностью других организаций, секретариат установил контакты со Специальным координатором Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях (СКООНО), доведя до его сведения информацию о Программе и областях, в которых секретариат начал работу.
The Fund took on 100,000 new cases in 2003, bringing its total caseload up to 552,105. В 2003 году Фонд зарегистрировал 100000 новых досье, доведя их общее число до 552105.
Additionally, three trial judgements were rendered, bringing to 50 the number of trials that have been heard. Кроме того, он вынес три решения по итогам судебного разбирательства в первой инстанции, доведя число рассмотренных в порядке судебного разбирательства дел до 50.
Больше примеров...
Приносит (примеров 90)
Your mother keeps bringing me soup. Ваша мама все время приносит мне суп.
The new economic and monetary policy is already bringing the expected benefits. Новый курс экономической и валютной политики приносит ожидаемые выгоды.
That bracelet brought my wife years and years of happiness, and now it's bringing happiness to others. Этот браслет принёс моей жене годы и годы счастья, и теперь он приносит счастье другим.
ZOOM is pleased to announced the launch of ZOOM QM Suite 4.6 bringing you Enterprise Class performance, scalability and flexibility plus a range of functional enhancements and new features. ZOOM с удовлетворением объявил о запуске ZOOM QM Suite 4,6 приносит вам производительность Корпоративного Класса, масштабируемость и гибкость, а также целый ряд функциональных усовершенствований и новых функций.
UNICEF country offices are bringing in positive results, and are likely to deliver a 30-per-cent increase over the previous year, with net proceeds amounting to $40 million, almost tripling what was raised in 2004 pre-tsunami. Положительные результаты приносит деятельность страновых отделений ЮНИСЕФ, которая, по всей видимости, превысит показатели прошлого года на 30 процентов, причем объем чистых поступлений достигнет 40 млн. долл. США, что почти в три раза больше объема средств, собранных в 2004 году до цунами.
Больше примеров...
Принесла (примеров 83)
I was just bringing you a fresh towel... Я только принесла вам чистое полотенце...
I'm bringing a gift to put under the tree for the homeless kids. Я принесла подарок, положить под елку для бездомных детей.
You're bringing your pictures of dogs, right? Ты принесла свои фото собачек, да?
See what mother's bringing. Посмотри, что мама принесла.
For bringing our Jasmine into the world and... За то, что принесла нашу Жасмин в мир, и...
Больше примеров...
Пронос (примеров 2)
prevent bringing into aircraft any smaller sharp objects запретить пронос в салон самолета любых мелких острых предметов,
Bringing the device into the room was an illegal act. Пронос этого устройства в зал заседаний был незаконным актом.
Больше примеров...