If they charge us with bribery, smuggling or illegal fund-raising, they'll only come after me. |
Если они обвинят нас в коррупции, контрабанде или фондовых махинациях, то придут только за мной. |
On 17 March, People's Majlis National Security Committee launched probe into Islamic Democratic Party's allegations regarding the bribery. |
17 марта Комитет национальной безопасности Народного меджлиса начал расследование обвинений в коррупции, сделанных Исламской демократической партией. |
Particular importance should be attached to the elaboration of an international convention against bribery and corruption. |
В первую очередь следует разработать международную конвенцию против коррупции и взяточничества. |
In the face of international pressure, the waste traffickers resort to fraudulent manoeuvres and even bribery. |
С учетом давления, оказываемого международным сообществом, экспортеры отходов прибегают к обманным маневрам и даже к коррупции. |
Fraudulent practices are sometimes compounded by bribery of officials at the various stages of the movement of toxic products across borders. |
Помимо обманных действий, следует также упомянуть о нередко встречающейся практике коррупции государственных служащих на различных этапах трансграничной перевозки токсичных продуктов. |
The latter category further includes officials of foreign States and officials of international organizations, thus ensuring that the bribery provisions are also applicable in relation to these officials. |
Последняя категория далее включает должностных лиц иностранных государств и работников международных организаций, обеспечивая тем самым применение положений о коррупции и в отношении этих официальных представителей. |
However, article 8 bis of the Code of Penal Procedure exempts cases of bribery and misappropriation of funds from the statute of limitations period. |
Вместе с тем статья 8 бис Уголовно-процессуального кодекса предусматривает неприменимость срока давности для преследования, когда речь идет о коррупции или хищении публичных средств. |
The issue of bribery and corruption in Maltese football had nothing to do with the ethnic composition of the teams. |
Проблема взяток и коррупции в мальтийском футболе никоим образом не связана с этническим составом команд. |
With specific regard to corruption cases, corporate fines have been imposed for active bribery in one case. |
Применительно к делам о коррупции корпоративные штрафы налагались лишь в одном деле об активном подкупе. |
Much of the focus of the specialized units is on foreign fraud and bribery rather than domestic corruption. |
Внимание специализированных подразделений в значительной степени сосредоточено на иностранном мошенничестве и подкупе, а не на коррупции внутри страны. |
Some can't stand imprisonment, others the accusations of corruption or bribery... and they kill themselves... |
Кто-то не может находиться в тюрьме, другие из-за обвинений в коррупции и взяточничестве... и они убивают себя... |
Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption. |
Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции. |
The Criminal Code now defined corruption in the private sector, criminalizing both active and passive involvement in bribery. |
Теперь в уголовном кодексе дается определение коррупции в частном секторе и установлена уголовная ответственность как за активное, так и за пассивное участие во взяточничестве. |
India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. |
Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок. |
Point number one: You obtained the concession by bribery and corruption. |
Во-первых, вы получили эту концессию с помощью взяток и коррупции. |
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. |
Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки. |
Finally, there is the concern that outsourcing makes an organization vulnerable to instances of bribery, kickbacks and other related forms of corruption. |
И наконец, есть опасность того, что внешний подряд делает организацию уяз-вимой для взяточничества, подкупа и других форм коррупции. |
Contrary to his allegations, the Government does not turn a blind eye to the phenomena of bribery and corruption. |
Вопреки его утверждениям, правительство не закрывает глаза на проблему взяточничества и коррупции. |
Often, the same results are achieved through bribery, corruption and co-optation. |
Часто подобные результаты достигаются за счет подкупа, коррупции и взяточничества. |
Citizens in this area are concerned about high levels of corruption, in particular consumer fraud and low-level bribery of law enforcement authorities. |
Население этого региона обеспокоено высоким уровнем коррупции, особенно обманом потребителей и взяточничеством на низовом уровне в правоохранительных органах. |
Scholars have observed that, while an admirable first step, the understanding of corruption as synonymous with bribery has inherent limitations. |
В трудах правоведов отмечалось, что пониманию коррупции в качестве синонима подкупа, хотя оно и является прекрасным первым шагом, присущи определенные ограничения. |
They will thus be less susceptible to bribery and other forms of corruption. |
В этом случае они будут менее подвержены взяточничеству и другим формам коррупции. |
Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. |
Законодательство должно обеспечивать возможность успешного судебного преследования предприятий или корпораций, и в нем должны содержаться положения, предусматривающие конфис-кацию активов, приобретенных путем взяточничества, коррупции или каких-либо иных видов незаконной практики. |
Further, it was suggested that many multinational corporations actually assist in exporting fraud through engaging in bribery, corruption and price-gouging. |
Кроме того, было отмечено, что многие многонациональные корпорации фактически способствуют экспорту мошенничества путем взяток, коррупции и надувательства в ценах. |
For example, the public policy defence would be applicable in case of corruption, bribery, fraud and serious procedural irregularities. |
Аргумент о защите публичного порядка применим, например, в случае коррупции, подкупа, мошенничества или серьезных процедурных нарушений. |