Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Коррупции

Примеры в контексте "Bribery - Коррупции"

Примеры: Bribery - Коррупции
Different patterns exist for corruption experienced by the general population and by the business sector: tax/revenue, local, police, customs and inspection authorities represent sectors that are more prone to bribery when dealing with business entities, according to a survey recently conducted in selected countries. Простые граждане и предпринимательский сектор сталкиваются с разными видами коррупции: согласно недавно проведенному обследованию в отдельных странах, при работе с предприятиями в большей степени подвержены подкупу налоговые, местные, полицейские, таможенные и инспекционные органы.
In addition, the operations of aid-funded police units directed at illicit flows and bribery related to developing countries constituted a good practice in promoting the international cooperation goals of the United Nations Convention against Corruption. Успешным примером содействия достижению целей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в области международного сотрудничества была признана также работа полицейских подразделений по борьбе с незаконными денежными потоками и взяточничеством в развивающихся странах, проводимая на средства, предоставляемые в порядке финансовой помощи.
The continuing emergence of foreign bribery scandals indicates a broader failure by the world's wealthiest countries to live up to the promise of mutual accountability in the fight against corruption. Череда новых скандалов, связанных с выплатой взяток за рубежом, является показателем степени неспособности богатейших стран мира претворить в жизнь свои обещания по обеспечению взаимной подотчетности в деле противостояния коррупции.
They are taking a much more active and public role in speaking out against bribery, corruption, and excessive pay packages, and in favor of corporate social responsibility and fair labor practices. Они берут на себя гораздо более активную и публичную роль в противодействии взяточничеству, коррупции и чрезмерным надбавкам для руководящих сотрудников, а также в поддержке корпортивной социальной ответственности и добросовестной практики труда.
The Foreign Corrupt Practices Act had been adopted as early as 1977, collaboration with foreign authorities on bribery cases had been enhanced and more effective use was being made of mutual legal-assistance mechanisms. Еще в 1977 году был принят закон о запрете подкупа иностранцев, усиливается сотрудничество с властями других стран в делах, связанных с взяточничеством, все активнее используются механизмы взаимной юридической помощи. дел по обвинению в коррупции.
Following a secret trial set up by the authorities inside Insein Prison, former Prime Minister Khin Nyunt was handed a 44-year suspended sentence on 22 July, on charges which included bribery and corruption. После тайного судебного процесса, организованного властями в тюрьме "Инсейн", бывший премьер-министр Кхин Ниунт 22 июля был приговорен к 44 годам условного тюремного заключения по обвинению во взяточничестве и коррупции.
by my great-great-grandfather, Mercury Radwell, through graft, corruption, and bribery, and on the broken backs of non-union labor, моим пра-пра-прадедушкой, Меркюри Рэдвеллом, с помощью взяток и коррупции и отменой профсоюзов,
Also, high profile bribery and corruption cases were not effectively prosecuted; and that there was no law protecting whistle blowers. Кроме того, не проводится надлежащего уголовного преследования высокопоставленных лиц, причастных к взяточничеству и коррупции, а также отсутствуют законы, защищающие лиц, сообщающих о правонарушениях.
A total of 23 mutual legal assistance requests involving bribery and corruption had been made between 1997 and 1999, but no information existed as to how many had involved international commercial transactions. За период с 1997 по 1999 годы Соединенные Штаты в общей сложности 23 раза просили оказать им взаимную правовую помощь по делам о взяточ-ничестве и коррупции, однако сведений о том, сколько дел было связано с международными ком-мерческими операциями, не имеется.
Peru indicated that it had signed and ratified, through Supreme Decree No. 012-97-RE, the Inter-American Convention against Corruption which, inter alia, covered transnational bribery. Закон Соединенного Королевства о предотвращении коррупции 1906 года регулирует вопросы, связанные с подкупом агентов как в государственном, так и в частном секторе.
During the first Global Compact Leaders Summit, held on 24 June 2004, the Secretary-General announced the addition of a tenth principle, against corruption, namely, that businesses should work against all forms of corruption, including extortion and bribery. В Брюсселе 30 сентября - 1 октября 2004 года в штаб-квартире Европейского управления по борьбе с мошенничеством состоялось шестое совещание, на котором обсуждались меры по предупреждению коррупции в международных организациях и борьбе с ней.
Concerning pending legislation, amendments were planned to the Anti-Corruption Law (AC Law) to include, inter alia, bribery in the private sector and draft bills were prepared on anti-money-laundering and parole of persons. В отношении законодательных актов, находящихся на стадии рассмотрения, планируется внесение поправок в Закон о противодействии коррупции (Закон о ПК), касающихся, в частности, подкупа в частном секторе, а также подготовлены законопроекты о борьбе с отмыванием денежных средств и об условно-досрочном освобождении.
Moreover, additional information came to light after the completion of the DCDM audit of Pristina Airport regarding allegations of what appeared to be systematic corruption in the management of the airport, such as the handling and storage of cargo and bribery in connection with employment. Кроме того, после завершения ДШДМ ревизии Приштинского аэропорта появилась дополнительная информация, касающаяся сообщений о видимой систематической практике коррупции в управлении работой аэропорта, например в области обслуживания и хранения грузов, и взяточничестве при устройстве на работу.
According to Zakaryan, "it is difficult" to name the most corrupt fields in Armenia, as "corruption is presently defined only as extortion and bribery" in Armenia. Он не стал называть самые коррумпированные сферы, отметив, что сегодня «это трудно сделать», так как пока «определение коррупции ограничивается лишь понятиями вымогательство и взяточничество».
The Polish Penal Code criminalizes the following forms of corruption: (a) passive and active bribery of national public officials, public officials of foreign countries or international organizations; (b) influence peddling; and (c) money-laundering. ЗЗ. В Уголовном кодексе Польши предусмотрена уголовная ответственность за следующие формы коррупции: а) дача взятки национальному государственному должностному лицу, должностному лицу иностранного государства или международной организации и получение им взятки; Ь) сговор о взаимовыгодном использовании должностного влияния; и с) отмывание денег.
In the framework of a study on crime victimization in Africa, a chapter on the experience of bribery by the population will be presented, thus providing first-hand data on the experience of corruption in 11 African countries. Одна из глав исследования по вопросам виктимизации в Африке посвящена практическим проблемам взяточничества, с которыми сталкивается население, что позволит получить данные "из первых рук" о фактическом положении дел в области коррупции в 11 африканских странах.
Other States reported cases where identity information was obtained by officials with inside access to government or commercial systems or was obtained by outside offenders by means of bribery or other corrupt means. Другие государства сообщали о случаях получения идентификационной информации должностными лицами, имеющими доступ к правительственным или коммерческим системам, либо правонарушителями, не имеющими доступа к таким системам, но получающими такую информацию с помощью взяток и других методов коррупции.
Bribery, embezzlement and corruption широким распространением взяточничества, казнокрадства и коррупции;
Colombia has made progress in incorporating into its legislation the offence of bribery in the private sector (art. 21 of the Convention) with the new article 250-A of the Criminal Code, relating to corruption in the private sector. Колумбия включила в свое законодательство положение, предусматривающее уголовную ответственность за подкуп в частном секторе (ст. 21 Конвенции) посредством введения новой статьи 250-А Уголовного кодекса, касающейся коррупции в частном секторе.
Trials were held in the Battambang Provincial Court in late November and the beginning of December of the three judges and two prosecutors on charges of corruption, and three clerks charged with bribery, also from the Phnom Penh Municipal Court. В конце ноября и начале декабря в суде провинции Баттамбанг слушались дела, возбужденные против трех судей и двух прокуроров по обвинению в коррупции, а также против трех клерков по обвинению во взяточничестве.
According to UK regulations, a person (whether individual or corporate) can be excluded from bidding for public sector contracts and/or have their existing public sector contracts terminated in the event of a conviction for specified bribery or corruption offences. Согласно существующим в Соединенном Королевстве правилам, в случае осуждения лица (физического или юридического) за определенные преступления подкупа или коррупции такое лицо может быть исключено из участия в конкурсе на право заключения контракта в публичном секторе и/или существующие контракты такого лица в публичном секторе могут быть расторгнуты.
That is an area where fraud and corruption are closely linked: fraud is often the means of illicitly diverting resources, while bribery and other forms of corruption are used to ensure that the diversion will be successful or undetected. Именно в этой области мошенничество и коррупция тесно взаимосвязаны: мошенничество зачастую является средством незаконного и нецелевого использования ресурсов, тогда как взяточничество и другие формы коррупции используются для обеспечения того, чтобы такое незаконное или нецелевое использование ресурсов было успешным или его нельзя было выявить.
This OECD Working Group also recognized at the second session of the Conference that the OECD Convention on Combating Bribery in International Business Transactions and the Convention are complementary in many aspects. В ходе второй сессии Конференции эта Рабочая группа ОЭСР также признала, что Конвенция ОЭСР о борьбе с подкупом при осуществлении международных коммерческих операций и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции во многих отношениях дополняют друг друга.
(c) One official was charged by a United States federal court with criminal offences, bribery and corruption and sentenced to an eight-year term as at the time of the Board audit. с) на момент ревизии один сотрудник был обвинен федеральным судом Соединенных Штатов Америки в уголовных преступлениях, взяткодательстве и коррупции и приговорен к восьми годам тюрьмы.
and enhancing effectiveness and transparency of public expenditure;] Enacting policies actively seeking to attract flight capital back from abroad; Preventing corruption, bribery and money laundering, illegal transfer of funds and other illicit activities by both public and private entities. i) предотвращение коррупции, взяточничества и отмывания доходов, незаконного перевода средств и другой незаконной деятельности как государственных, так и частных структур.