Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Коррупции

Примеры в контексте "Bribery - Коррупции"

Примеры: Bribery - Коррупции
Recognizing also that the United Nations Convention against Corruption presents a comprehensive universally accepted framework for measures to prevent and fight bribery and corruption, and provides the basis for international cooperation in corruption cases, including asset recovery, признавая также, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции представляет собой всеобъемлющие универсально признанные рамки для мер по предотвращению взяточничества и коррупции и борьбы с ними и обеспечивает основу для международного сотрудничества в делах о коррупции, включая возвращение активов,
Recognizing the universal importance of good governance and the fight against corruption, and calling for zero tolerance for corruption in all its forms, including bribery, as well as the laundering of proceeds of corruption and other forms of economic crime, признавая повсеместную важность благого управления и борьбы против коррупции и призывая проявлять абсолютную нетерпимость по отношению к коррупции во всех ее формах, включая взяточничество, а также отмывание коррупционных поступлений и другие формы экономических преступлений,
In considering the applicability of the United Nations Convention against Corruption, in particular articles 12 (private sector), 21 (bribery in the private sector) and 22 (embezzlement of property in the private sector), to civilian private security services, States may: При рассмотрении вопроса о применимости к гражданским частным службам безопасности Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности статей 12 (частный сектор), 21 (подкуп в частном секторе) и 22 (хищение имущества в частном секторе), государства могут:
Reiterates its condemnation of corruption, bribery, money-laundering and the transfer of funds of illicit origin, and stresses its belief that those practices need to be prevented and that funds of illicit origin transferred abroad need to be returned after request and due process; вновь заявляет о своем осуждении коррупции, взяточничества, отмывания денег и перевода средств незаконного происхождения и подчеркивает свое мнение о том, что такую практику необходимо предупреждать, а переведенные за границу средства незаконного происхождения необходимо возвращать при поступлении соответствующих просьб и после соблюдения надлежащих правовых процедур;
Section 10(1) of the Prevention of Bribery Ordinance casts a burden of proving the absence of corruption upon a defendant. Статья 10(1) Указа о предупреждении взяточничества возлагает бремя доказывания отсутствия коррупции на обвиняемого.
Bribery and corruption charges against you and that's it. Но обвинения во взятках и коррупции - это всё, удачного полёта.
In Myanmar, the Bribery and Corruption Act of 1998 made illicit enrichment by public officials an offence. В Мьянме квалифицирует незаконное обо-гащение публичных должностных лиц в качестве преступления Закон о взяточничестве и коррупции 1998 года.
In Tunisia, the National Fact-finding Committee on Bribery and Corruption has held periodic seminars in order to urge public officials to report all suspected acts of corruption. В Тунисе Национальный комитет по расследованию фактов подкупа и коррупции проводит периодические семинары, призванные побуждать публичные должностные лица сообщать о всех предполагаемых коррупционных деяниях.
Commission to Investigate Allegations of Bribery or Corruption Комиссия по рассмотрению заявлений о взяточничестве или коррупции
(b) Bribery and other corrupt practices; Ь) взяточничество и другие виды коррупции;
The Office participated in the Council of Europe Group of States against Corruption, the African Union Advisory Board on Corruption, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and the OECD Development Assistance Committee's Network on Governance. Управление участвовало в работе созданной в рамках Совета Европы Группы государств по борьбе с коррупцией, Консультативного совета по коррупции Африканского союза, Рабочей группы ОЭСР по проблемам взяточничества в международных деловых операциях и Сети по вопросам управления Комитета содействия развитию ОЭСР.
Institutional mechanisms are in place to improve governance practices - a Parliamentary Ombudsman, a Public Services Commission, a Judicial Services Commission, a Commission to Investigate Allegations of Bribery or Corruption and so on. Имеются в наличии институциональные механизмы улучшения практики государственного управления - парламентский омбудсмен, Комиссия по государственной службе, Комиссия по судебной системе, Комиссии по расследованию случаев взяточничества и коррупции и т. д.
The Meeting also discussed the draft glossary of international anti-corruption standards, in which requirements created respectively by the United Nations Convention against Corruption, the OECD Convention on Combating Bribery and the Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption of 1998 are being compared. На Встрече обсуждался также проект глоссария по международным антикоррупционным стандартам, в котором сопоставляются требования, установленные, соответственно, в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом и Конвенции Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию 1998 года4.
The local police sought to initiate criminal proceedings against a number of the contractor's employees; however, during this process the subjects fled the jurisdiction under the shadow of allegations of bribery and attempted bribery of local officials. Местная полиция пыталась возбудить против виновных уголовное дело, однако они смогли уйти от ответственности, обвинив местные власти в коррупции и вымогательстве.
Although other statutes criminalizing pertinent conducts were used to criminalize domestic bribery in the private sector at the federal level, such bribery seemed not to attract equal attention as official bribery. Хотя для осуществления преследования за коммерческий подкуп на федеральном уровне успешно используются другие положения законодательства, предусматривающие ответственность за соответствующие деяния, данному виду коррупции, насколько можно судить, уделяется меньше внимания, чем взяточничеству в государственном секторе.
The Justice Minister has ordered Tokyo D.A. S to halt ex-Transport Minister Hanaoka for an alleged bribery scandal. Министр юстиции приказал токийской окружной прокуратуре прекратить расследование в отношении бывшего министра транспорта Ханаока по подозрению в коррупции.
Article 8 prescribes penalties for perpetrators of assaults on law enforcement officials and article 9 criminalizes the use of force, threat or bribery to induce any person to commit perjury or provide false information. В статье 9 содержатся положения о наказании за применение силы, угроз или коррупции для принуждения какого-либо лица к даче ложных свидетельских показаний или ложной информации.
Though multinational companies based in developed countries are often perceived to be those most often involved in bribery, developing countries carry the brunt of the negative consequences of such activity. Хотя зачастую наиболее активными взяткодателями выступают многонациональные компании, базирующиеся в развитых странах, основное бремя негативных последствий коррупции несут на себе развивающиеся страны.
As a result of the project, the registration process has become transparent and efficient, the number of registered enterprises has increased, bribery has been reduced and tax revenue has risen. С помощью этого проекта удалось повысить прозрачность и эффективность процесса регистрации бизнеса и уменьшить масштабы коррупции, а в итоге увеличилось число регистрируемых предприятий и объем налогового поступления в казну.
In addition, the operations of aid-funded police units directed at illicit flows and bribery related to developing countries constituted a good practice in promoting the international cooperation goals of UNCAC. Кроме того, операции финансируемых за счет помощи полицейских подразделений, направленные на борьбу с незаконными потоками и подкупом в развивающихся странах, представляют собой передовые методы содействия достижению целей, поставленных в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в области международного сотрудничества.
In 1445, his only surviving son, Jacopo, was tried by the Council of Ten on charges of bribery and corruption and exiled from the city. В 1445 году Совет Десяти осудил сына дожа Якопо по обвинению во взяточничестве и коррупции и выслал его из Венеции.
Transparency International's Global Corruption Barometer is a survey that explores the general public's views of corruption as well as experiences of bribery. Проводимый организацией «Транспэрэнси интернэшнл» опрос под названием «Глобальный барометр коррупции» позволяет выяснить, что широкие массы думают об уровне коррупции и как часто им приходится сталкиваться со взяточничеством.
Earlier, in October 2012, the former defence ministry official Yiannis Sbokos was arrested on corruption charges, regarding a defence ministry bribery and money-laundering scandal. В октябре 2012 года бывший генеральный секретарь Министерства обороны Яннис Сбокос был арестован по обвинению в коррупции, взяточничестве и отмывании денег.
These issues of tax havens, looted funds, bribery, and corruption are at the nexus of the urgent need to foster openness and transparency in financial transactions, and to ensure accountability at the global level. Данные проблемы «налоговых убежищ», расхищаемых средств, взяточничества и коррупции непосредственно связаны со срочной необходимостью установления открытости и прозрачности финансовых сделок и обеспечения отчетности на мировом уровне.
According to a 2007 study by Transparency International, two main types of corruption are said to affect judiciaries prevalently: political interference in judicial processes by either the executive or legislative branches of government and bribery. По данным исследования, проведенного в 2007 году организацией «Транспэренси интернэшнл», в судебной системе наибольшее распространение получили два вида коррупции: политически мотивированное вмешательство в судебные разбирательства со стороны исполнительной либо законодательной ветвей правительства, а также взяточничество.