Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Коррупции

Примеры в контексте "Bribery - Коррупции"

Примеры: Bribery - Коррупции
Progress has been made in the measurement of corruption through the implementation of surveys focusing on the experience (rather than the perception) of bribery on the part of the general population and private businesses. В результате проведения обследований с уделением особого внимания опыту (а не восприятию) совершения подкупа населением и частными предприятиями достигнут прогресс в оценке масштабов коррупции.
The sanctions applicable to natural and legal persons for most of the corruption offences were found to be adequate and dissuasive, specifically with regard to the bribery offences. Санкции, применимые к физическим и юридическим лицам за большинство преступлений коррупции, были сочтены достаточными и оказывающими сдерживающее воздействие, особенно в отношении преступлений подкупа.
I can only conclude that high-level individuals or groups within Wayne Enterprises have colluded in corruption, bribery, racketeering, and unethical medical research. Я могу только заключить что на высоком уровне физических лиц или группы в Уейн Интерпрайзес совершали коррупции, взятничество, рэкет, и неэтичные медицинские исследования
Instances of bribery, theft of public funds and corruption continue to be reported and appear to be on the increase, particularly in the areas of procurement and customs. Продолжают поступать сообщения о взяточничестве, расхищении государственных средств и коррупции, и складывается впечатление, что таких случаев становится даже больше, особенно в сферах, связанных с закупками и деятельностью таможни.
However, in the two and a half years that have elapsed since the 2002 benchmarks were set, no successful prosecution of corruption or bribery has been brought under the existing criminal law, with a sentence enforced. Однако за два с половиной года, истекшие со времени определения в 2002 году, контрольных задач, в рамках действующего уголовного права не было доведено до логического конца ни одного преследования в судебном порядке по факту коррупции или взяточничества с приведением приговора в исполнение.
The Ministeries of Justice and of the Interior have increased the salaries of judges and the police respectively, in an effort to combat the most blatant form of corruption which is bribery. Министерствами юстиции и внутренних дел были произведены повышения должностных окладов судей и служащих полиции соответственно с целью борьбы с такой наиболее нетерпимой формой коррупции, как взяточничество.
In particular, some delegations made reference to the need to cover public and private, active and passive corruption, trafficking in influence, international bribery, improper use of state property, obstruction of justice and abuse of power. В частности, некоторые делегации сослались на необходимость охвата публичного и частного сек-торов, активной и пассивной коррупции, торговли влиянием, международный подкуп, ненадлежащее использование государственной собственности, препятствование правосудию и злоупотребление властью.
The United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund, for example, have expressed their intention to monitor levels of corruption, bribery and the lack of transparency in public administration when negotiating loans with countries. Так, например, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный валютный фонд заявили о своем намерении учитывать при проведении переговоров о предоставлении странам соответствующих кредитов уровни существующих в них коррупции, взяточничества и отсутствия транспарентности в государственной администрации.
Participants would include government officials from ministries or departments of justice, interior, finance, public works, trade and other sectors of the public administration that might contribute to the prevention and control of bribery and corruption. В число участников должны войти государственные должностные лица из министерств юстиции, внутренних дел, финансов, общественных работ, торговли и других секторов государственной администрации, способные внести свой вклад в дело предупреждения взяточничества и коррупции и борьбы с ними.
The workshop would allow the exchange of experiences, knowledge and reactions to bribery and corruption and, therefore, provide informed solutions and proposals for various forms of technical assistance, including policy measures and strategies, drafting legislation and training. Данный семинар-практикум позволит осуществить обмен опытом, знаниями и навыками практического реагирования на факты взяточничества и коррупции и тем самым поможет выработать обоснованные решения и предложения, касающиеся различных форм технической помощи, включая разработку политических мероприятий и стратегий, а также подготовку проектов законодательных актов и обучение кадров.
States should be encouraged to review and, if appropriate, revise mechanisms and rules that under certain circumstances accord immunity to public officials, in order to preclude the possibility of those mechanisms or rules being used to engage in corruption or bribery with impunity. Государствам следует рекомендовать проанализировать и, если необходимо, пересмотреть механизмы и правила, допускающие при определенных обстоятельствах иммунитет государственных должностных лиц, с тем чтобы исключить возможность использования этих механизмов или правил для безнаказанного совершения актов коррупции или взяточничества.
Calls for further concerted international measures to combat corrupt practices and bribery in international transactions; призывает к принятию дальнейших согласованных международных мер по борьбе с явлениями коррупции и взяточничеством в международных операциях;
Mauritius is convinced that limiting the definition of corruption to the classic offences of bribery would be unwise, especially as those who in modern times are bent on blazing new trails in corrupt practices are endowed with extraordinary ingenuity and creativity. Маврикий убежден в том, что было бы нецелесообразно ограничивать определение коррупции классическим взяточничеством, тем более что те, кто в наше время стремятся проторить новые пути коррупционной практики, проявляют исключительную находчивость и изобретательность.
The representative stressed the importance that the member States of the European Union placed on corruption prevention and expressed his support for the open-ended dialogue on the issue of bribery of officials of public international organizations. Представитель Португалии подчеркнул важное значение, которое государства-члены Европейского союза придают мерам по предупреждению коррупции, и выразил поддержку открытого диалога по вопросу о подкупе должностных лиц публичных международных организаций.
The offences to be criminalized under the Convention against Corruption include bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, money-laundering, concealment and obstruction of justice. Преступления, которые должны быть криминализованы согласно Конвенции против коррупции, включают подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях, злоупотребление служебным положением, отмывание доходов от преступлений, сокрытие и воспрепятствование осуществлению правосудия.
Specific measures included both criminal offences covering conduct such as bribery and more proactive measures such as codes of ethics to discourage corruption and transparency requirements to deter misconduct and make it easier to detect. Конкретные меры включают и уголовные преступления, в том числе такие деяния, как взяточничество, и более проактивные действия, такие как принятие кодексов поведения, удерживающих от коррупции, а также требования в отношении прозрачности, имеющие сдерживающий эффект и облегчающие выявление соответствующих фактов.
The Prevention of Corruption Act of 1906 of the United Kingdom covered bribery of agents, in both the public and the private sector. Закон Соединенного Королевства о предотвращении коррупции 1906 года регулирует вопросы, связанные с подкупом агентов как в госу-дарственном, так и в частном секторе.
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
Citing the case of bribery related to Tsunami relief in Sri Lanka, one participant stressed the need to develop a methodology to ensure the public's participation in speaking up about corruption and to adopt legislation that protects the rights of witnesses. Ссылаясь на пример подкупа в ходе чрезвычайной операции по ликвидации последствий цунами в Шри-Ланке, один участник подчеркнул необходимость в разработке методологии обеспечения участия общественности в обсуждении проблем коррупции и принятия законодательства с целью защиты прав свидетелей.
Organized criminal groups are involved in corrupt practices, possibly in the form of extortion, bribery or illegal political campaign contributions in order to gain an advantageous share of a particular market. Причастность организованных преступных групп к коррупции может принимать формы вымогательства, подкупа или противозаконного финансирования политических кампаний с целью получения выгодной доли того или иного рынка.
Offences relating to intercountry adoption recorded in the Russian Federation consist of internal corruption, i.e. bribery of Russian officials by foreign nationals wishing to adopt a Russian child. Выявленные правонарушения в сфере международного усыновления в Российской Федерации носят характер внутренней коррупции, т.е. подкупа российских должностных лиц иностранными гражданами, желающими усыновить ребенка - российского гражданина.
The Meeting therefore recommended that all States that had not yet done so criminalize money-laundering, bribery, embezzlement and illicit enrichment, as well as other conduct covered in the provisions of the United Nations Convention against Corruption. Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам, которые еще не сделали этого, предусмотреть уголовную ответственность за отмывание денег, взяточничество, присвоение или растрату имущества и незаконное обогащение, а также другие деяния, охватываемые положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
On the contrary, in most cases of procurement of public goods and services, where foreign bribery usually takes place, it is the society where the contract was awarded who suffers from the consequences of corruption. На самом деле в большинстве случаев получения контрактов на государственную закупку товаров и услуг, в контексте которых, как правило, имеет место подкуп иностранных должностных лиц, от последствий коррупции страдает именно общество страны, которой был предоставлен контракт.
Several Governments and companies also cited cases of bribery and corruption of indigenous leaders as areas of concern, although no in-depth reflection on the root causes of these patterns were included in their responses. В качестве факторов обеспокоенности некоторые правительства и компании также называли случаи взяточничества и коррупции со стороны лидеров коренных народов, хотя в полученных от них ответах на вопросник не проводилось детального анализа глубинных причин таких явлений.
The author later discovered that he had been detained and was being held without charge by the Chinese authorities, ostensibly on suspicion of bribery and corruption. Позднее автор установила, что он был задержан и содержался китайскими властями под стражей без предъявления обвинения, предположительно, по подозрению во взяточничестве и коррупции.