Английский - русский
Перевод слова Bribery
Вариант перевода Коррупции

Примеры в контексте "Bribery - Коррупции"

Примеры: Bribery - Коррупции
This includes, for example, cases involving fraud, corruption or bribery. К таким делам относятся, например, акты мошенничества, коррупции или взяточничества.
Concerning foreign public officials, active bribery is penalized under the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) of 1977. Дача взяток иностранным публичным должностным лицам является наказуемой согласно Закону о борьбе с практикой коррупции за рубежом 1977 года.
Serving as an intermediary in bribery was a criminal offence, and stringent measures were being applied to civil servants who engaged in corruption. Посредничество во взяточничестве является уголовным преступлением, и к государственным гражданским служащим, замешанным в коррупции, применяются строгие меры.
Allegations of bribery and corruption among public officials were also of concern to the Committee. Обеспокоенность Комитета вызывают также утверждения о взяточничестве и коррупции среди государственных должностных лиц.
The tenth principle of the United Nations Global Compact establishes that businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery. Десятый принцип Инициативы в отношении Глобального договора гласит, что деловые круги должны противостоять всем формам коррупции, включая вымогательство и взяточничество.
Such empirical evidence can be used to target the sectors most vulnerable to bribery and to improve channels for reporting corrupt practices. Такие эмпирические данные можно использовать для исправления положения в секторах, наиболее подверженных подкупу, и совершенствования каналов представления сообщений о коррупции.
Others relate to other proceeds of corruption, mainly resulting from foreign bribery and related cases, and to further categories such as voluntary reparation payments. Остальные средства относятся к доходам от коррупции, как правило, связанным с подкупом иностранных должностных лиц и аналогичными делами, а также к другим категориям, например к добровольной репарации платежей.
Before ratifying the United Nations Convention against Corruption, an adaptation of the legislation regarding the criminal offence of bribery of members of parliament is needed. Прежде чем ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, необходимо изменить законодательство об уголовном преследовании за подкуп членов Парламента.
While existing provisions of the criminal law relating to corruption, bribery and embezzlement are adequate, the problem lies with the failure to prosecute under these laws. Хотя существующие положения уголовного права, касающиеся коррупции, взяточничества и растраты, отвечают требованиям, проблема заключается в отсутствии судебного преследования в соответствии с этими законами.
Measures against bribery and other forms of corruption Меры против взяточничества и других форм коррупции
However, it was reported that 29 requests for mutual legal assistance involving bribery and corruption had been received between 1997 and 1999. Тем не менее было отмечено, что за период с 1997 по 1999 годы было получено 29 запросов об оказании взаимной пра-вовой помощи по делам о коррупции и взяточ-ничестве.
Among those States parties which have established transnational bribery and illicit enrichment as an offence, such offences shall be considered an act of corruption for the purposes of the Convention. Для тех государств-участников, в которых транснациональный подкуп и незаконное обогащение признаются преступлением, такие преступления рассматриваются для целей Конвенции в качестве акта коррупции.
Staff from the Centre also participated as resource persons in courses organized by other institutions on corruption, transnational organized crime, money-laundering and bribery. Сотрудники Центра приняли также участие в качестве консультантов в проведении организованных другими учреждениями курсов по проблемам коррупции, транснациональной организованной преступности, отмывания денег и взяточничества.
Participants also brought up the challenge of corruption in land administration, which can be a product of bribery, fraud, nepotism or clientelism. Участники также подняли вопрос о проблеме коррупции в сфере управления земельными ресурсами, которая может являться результатом взяток, мошенничества, непотизма или семейственности.
In January 2010, UNODC, in partnership with the High Office of Oversight and Anti-Corruption, released a study on the incidence and characteristics of bribery in Afghanistan. В январе 2010 года ЮНОДК совместно с Главным управлением по надзору и противодействию коррупции опубликовало исследование, посвященное случаям и особенностям взяточничества в Афганистане.
There are also legal instruments and voluntary standards for issues regarding employee relations, resettlement, indigenous peoples, security arrangements and dealings with armed groups, environmental impacts, bribery and corruption. Также существуют договорно-правовые документы и добровольные стандарты по вопросам, касающимся трудовых отношений, переселения, коренных народов, мер безопасности и борьбы с вооруженными группами, экологического воздействия, взяточничества и коррупции.
Two organizations reported to have adopted a Supplier Code that contained provisions with regard to bribery and corruption which suppliers were expected to comply with. Две организации указали, что ими приняты кодексы поведения поставщиков, включающие положения о недопущении подкупа и коррупции.
The requirement of a prior complaint in order to prosecute bribery in the private sector may allow some forms of corruption to go unpunished. Требование о подаче предварительной жалобы для возбуждения преследования случаев подкупа в частном секторе чревато тем, что некоторые виды коррупции останутся безнаказанными.
Leniency may be obtained from the inspectors at a price, thus breeding extensive bribery and corruption in the country. Впрочем, от инспекторов можно откупиться, но это ведет к широкому распространению подкупа и коррупции в стране.
The Committee is also concerned at reports that judges are underpaid, which could expose them to grave risks of bribery and corruption, particularly in light of the emergence of drug trafficking groups that might interfere with the administration of justice (art. 14). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что работа судей оплачивается плохо, что может создавать серьезный риск взяточничества и коррупции, особенно в свете появления групп наркоторговцев, которые могут вмешиваться в процесс отправления правосудия (статья 14).
We are committed to combat domestic and foreign bribery and strengthen international cooperation, including law enforcement cooperation, in accordance with multilaterally established principles and norms, especially the United Nations Convention Against Corruption. Мы преисполнены решимости бороться с подкупом национальных и иностранных должностных лиц и укреплять международное сотрудничество, в том числе между правоохранительными органами, в соответствии с установленными на многосторонней основе принципами и нормами, и особенно в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
In 2011, UNODC also completed two projects in the western Balkans to enhance crime and criminal justice statistics and to conduct a large-scale survey and assessment on administrative corruption (bribery). В 2011 году ЮНОДК завершило также два проекта в Западно-балканском регионе, цель которых заключалась в улучшении статистики преступности и уголовного правосудия и проведении широкомасштабного обследования и оценки коррупции в административных органах (подкуп).
Encourages States parties to share examples of good practice in the fight against domestic and foreign bribery and of the measures taken to prevent such corruption; призывает государства-участники обмениваться информацией об успешных видах практики в борьбе с подкупом на национальном уровне и за рубежом и о мерах предупреждения такой коррупции;
One speaker noted the need for an increased focus on bribery and corruption in the private sector, in general, through enhanced criminal legislation, community outreach and the implementation of business practices that reflect principles of integrity. Один из выступавших отметил необходимость уделения более пристального внимания подкупу и коррупции в частном секторе в целом путем усовершенствования уголовного законодательства, взаимодействия с общинами и применения деловой практики, отражающей принципы честности и неподкупности.
While this observation focuses on tax evasion, the Independent Expert considers that it is equally applicable to other forms of illicit financial flows, including those generated through corruption, bribery and theft of public funds. Хотя данное наблюдение касается уклонения от уплаты налогов, по мнению Независимого эксперта оно в равной мере применимо к другим формам незаконных финансовых потоков, в том числе тех, которые возникают вследствие коррупции, взяток и хищения государственных средств.