Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
By delivering the defective jeans, the seller committed a fundamental breach of contract. Поставив недоброкачественные джинсы, продавец допустил существенное нарушение договора.
It had therefore been held that monetary compensation could be awarded for the breach of the Bill of Rights Act. Поэтому было принято решение о предоставлении денежной компенсации за нарушение Закона, касающегося Билля о правах.
The availability of judicial review, and not of habeas corpus, for certain grounds raised by the author is discriminatory against prison inmates, in additional breach of article 26. Наличие лишь процедуры судебного пересмотра, но не хабеас корпус, о которой в определенных контекстах упоминал автор, не только составляет нарушение статьи 26, но и ведет к дискриминации в отношении заключенных.
The court applied the criteria laid down in the doctrine on the matter - chronology, causation and proportionality - and ruled that the breach on the part of the seller was the more serious and that the buyer's was caused by the seller's. Применив критерии хронологии, причинной связи и соразмерности, предусмотренные на этот случай теорией права, судья определил, что нарушение договора со стороны продавца было более серьезным и повлекло за собой нарушение со стороны покупателя.
With reference to the well-established practice of bodies such as the Human Rights Committee and the Committee against Torture, the Special Rapporteur concludes that these techniques involve conduct that amounts to a breach of the prohibition against torture and any form of cruel, inhuman or degrading treatment. Исходя из прочно сложившейся практики таких органов, как Комитет по правам человека и Комитет против пыток, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что эти методы предполагают поведение, которое составляет нарушение запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения .
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров.
Paragraph 1 of resolution 1441 said that Saddam was and remained in "material breach" of Security Council resolutions. В пункте 1 резолюции 1441 говорится, что Саддам нарушал и продолжает «существенно нарушать» резолюции Совета Безопасности.
They may include elements borrowed from the civil law, but human law can never breach divine natural law or divine positive law. Они могут включать элементы, заимствованные из гражданского права, но светские законы никогда не должны нарушать божественное естественное или божественное позитивное право.
Not to breach each individual's right to privacy unless it is absolutely necessary and is justified by a legitimate aim; such acts must be carried out in full compliance of the law; е) не нарушать право каждого на неприкосновенность личной жизни, если только это не является абсолютно необходимым и оправданным законной целью; такие действия должны осуществляться в полном соответствии с законом;
Indeed there was a legal obligation on member States under European Treaty rules not to breach Community law. Фактически, в соответствии с требованиями Договора о Евро-пейском союзе на государствах - членах лежит юри-дическое обязательство не нарушать законодатель-ство сообщества.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
A State can also breach a human rights obligation by action when not complying in fact with an existing prohibition: these are factual violations. Государство может также нарушить обязательство в области прав человека своим действием, когда оно по существу не соблюдает установленный запрет: в данном случае речь идет о фактических нарушениях.
If it is identified that an attempt has been made to breach controls, enforcement action may be taken which may include seizure and criminal investigation, where appropriate. Если устанавливается, что имела место попытка нарушить меры контроля, могут быть предприняты правоохранительные действия, включая конфискацию товаров и уголовное расследование, когда это необходимо.
But the Charter does not envisage that measures will be taken in self-defence in order to coerce a State to breach a valid obligation to another State, so the hypothesis of self-defence can be excluded. Однако Устав не предусматривает, что меры будут приняты в порядке самообороны, с тем чтобы принудить государство нарушить действующее обязательство по отношению к другому государству, и поэтому гипотезу, связанную с самообороной, можно исключить.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
One decision has stated that a claim of anticipatory repudiation must allege"(1) that the defendant intended to breach the contract before the contract's performance date and (2) that such breach was fundamental". В одном решении суд заявил, что в утверждении о предвидимом неисполнении должно быть указано, что "1) ответчик намеревался нарушить договор до даты его исполнения и 2) что такое нарушение являлось существенным".
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
A breach like this could be an open invitation to the Governor. Такая брешь - все равно что приглашение для Губернатора.
Seems like a big-time breach in operational security. Выглядит как большая брешь в охранной системе.
The metas we spoke to said Zoom created a breach and escaped. Мета, с которыми мы говорили, сказали, что Зум создал брешь и сбежал.
First up the wall of the breach, first to die, blown apart by mine or cannon. Первые пролезут через брешь в стене, первые нарвутся на мину или пушку.
To each new stage of our life, new dreams appear and, projected in the plane table of our devaneios they gain force to breach the barrier of what she could be impossible. К каждому новому этапу нашей жизни, новые сновидения появляются и, после того как они запроектированы в плоской таблице наших devaneios, котор они приобретают усилие для того чтобы пробить брешь барьер она смогла быть невозможна.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
It was not only a duplication of article 29, but also a serious breach of the principle of jurisdiction by consent. Она всего лишь навсего дублирует статью 29 и в то же время она серьезно противоречит принципу юрисдикции, основывающейся на согласии.
We view this policy as being not only coercive but also utterly discriminatory in nature and a clear breach of the norms of international law; it runs counter to the purposes and principles of the United Nations Charter. Мы рассматриваем данную политику как имеющую не только принудительный, но и откровенно дискриминационный характер, и считаем, что она явно противоречит нормам международного права; она идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to human rights, the use of unilateral coercive measures not only constituted a breach of international law but also undermined the enjoyment of human rights in a country subjected to such measures, and threatened international peace and security. С точки зрения прав человека применение односторонних принудительных мер не только противоречит международному праву, но и подрывает права человека в стране, в отношении которой применяются подобные меры, и представляет угрозу международному миру и безопасности.
The foregoing is part of a widely documented picture of violations of the human rights of the indigenous peoples of Africa and, according to the Commission, they breach the provisions of the African Charter on Human and Peoples' Rights. Все это представляет собой документированную картину грубого попрания прав человека коренных народов Африки и, по мнению Комиссии, противоречит положениям Африканской хартии прав человека и народов.
Coercion is a breach of human rights; it also undermines the single most important purpose of organized family-planning programmes, which is to empower individuals and couples to achieve effective long-term control over their own reproductive lives. Принуждение является нарушением прав человека; кроме того, оно противоречит наиболее важной цели, которую преследуют организуемые программы в области планирования семьи и которая заключается в расширении возможностей индивидуумов и супружеских пар обеспечивать эффективный и долгосрочный контроль за своим репродуктивным поведением.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Grimes, there's been a breach. Граймз, у нас прорыв
Breach! The dock is breached! Прорыв в шлюзовой отсёк!
If it falls to 15%, the field will collapse and we'll have a containment breach. Когда она упадёт до 15%, поле свернётся и произойдёт прорыв поля удержания.
Containment breach in the dorm. Прорыв в системе фильтрации воздуха в общей спальне.
That'll cause a warp core breach. Это вызовет прорыв варп-ядра.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
The breach of the obligations stipulated by law may constitute contravention or offence, as the case may be. Невыполнение обязанностей, оговоренных в этом законе, может квалифицироваться, в зависимости от конкретного случая, в качестве правонарушения или преступления.
Any serious breach of the duties and obligations of the gratis personnel that would justify separation before the expiration of the normal notice period of one month would be reported to the donor. Любое серьезное невыполнение обязанностей и нарушение обязательств со стороны безвозмездно предоставляемого персонала, которое обусловливает увольнение до истечения обычного предусмотренного для уведомления срока в один месяц, будет доводиться до сведения донора.
Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. Невыполнение просьб Комитета, касающихся временных мер, представляет собой серьезное нарушение обязательств государства-участника по Пакту и Факультативному протоколу.
It seems clear that non-performance cannot be excused in cases where a continuing wrongful act is a breach of a peremptory norm of general international law. Отсюда ясно, что невыполнение обязательства не может служить оправданием в тех случаях, когда длящееся противоправное деяние представляет собой нарушение императивной нормы общего международного права.
It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance. В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
There's been a breach of the virus containment unit. В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение.
Garner, confirm breach of interior. Гарнер, подтвердите проникновение в дом.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
Security, sector 7 breach. Охрана, проникновение в секторе 7.
We'll time our breach for noon. В полдень мы начнем проникновение.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
It observes that it was not sufficient simply to inform the authors that they were being arrested for breach of State security, without any indication of the substance of the complaint against them. Комитет отмечает, что было недостаточно просто проинформировать авторов о том, что они арестованы за посягательство на интересы государственной безопасности, не давая никаких дополнительных пояснений относительно того, что же конкретно им вменяется в вину5.
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав.
The Council expressed its distaste for and condemnation of the irresponsible statements made recently in Cairo by President Qaddafi, which represent an encroachment on the independence and sovereignty of Kuwait and a breach of the established customs and principles governing relations between States. Совет с негодованием осуждает безответственные заявления, сделанные недавно в Каире президентом Каддафи, которые представляют собой посягательство на независимость и суверенитет Кувейта и являются нарушением устоявшихся обычаев и принципов, регулирующих отношения между государствами.
(c) The Criminal Code of Latvia (art. 132), which envisages criminal liability for the breach of the confidentiality of correspondence and non-interference into home (art. 131). с) Латвийский уголовный кодекс (статья 132), предусматривающий уголовную ответственность за нарушение тайны переписки и посягательство на неприкосновенность жилища (статья 131).
The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
It seems someone is trying to breach the hull. Кажется, кто-то пытается пробить корпус.
They cannot breach the wall! Они не могут пробить стену!
But nothing can breach it. Их ничем не пробить.
If you can breach the walls. Если смогут пробить стены.
To breach, we brought this. Чтобы пробить ее мы приготовили вот это.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
As a result, 3dfx filed a lawsuit against both Sega and NEC claiming breach of contract, which would eventually be settled out of court. В результате 3dfx подала в суд на Sega и NEC за разрыв контракта, однако дело было потом улажено вне суда.
The breach of - enough, okay. Разрыв... - Достаточно.
Moreover, Saudi Arabia's breach with Hezbollah is not a one-time occurrence. Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
8.7 The Committee takes note of the author's allegations that his rights under article 11 were violated because, according to him, he was imprisoned for breach of contract. 8.7 Комитет принимает к сведению утверждения автора о нарушении прав, гарантируемых статьей 11, в той мере, в которой это, по его мнению, связано с лишением его свободы за неисполнение договорных обязательств.
It was noted however, that an obligation to cure breach should not be absolute and the word "substantially" should be added to(a) after "returned". Вместе с тем было отмечено, что обязательство исправить неисполнение не должно быть абсолютным и что в рекомендации 56(а) после слова "восстанавливается" следует добавить слово "в значительной мере".
reinsurance schemes to cover foreign direct investment to eligible investors; against legal uncertainties and the major risks of expropriation, currency transfer restriction, war and civil disturbance, and breach of contract. [...] а) механизмам перестрахования для покрытия прямых иностранных инвестиций имеющих на это право инвесторов от юридических неопределенностей и таких основных рисков, как экспроприация, ограничения на перевод валюты, война и гражданские беспорядки, а также неисполнение контрактов. [...]
The importance of avoiding the notion of strict liability was underscored; insolvency representatives taking action would need to show the duty, a breach and that the breach in fact caused harm. Была подчеркнута важность избегать использования концепции строгой ответственности; при принятии мер управляющему в деле о несостоятельности придется продемонстрировать наличие обязанности, ее неисполнение и тот факт, что такое неисполнение действительно причинило вред.
Several decisions have suggested that the seller normally bears the risk that its supplier will breach, and that the seller will not generally receive an exemption when its failure to perform was caused by its supplier's default. Несколько решений исходят из того, что продавец обычно несет риск нарушения поставщиком своих обязательств, и согласно этим решениям продавец не получает освобождения, если его неисполнение было вызвано неисполнением со стороны поставщика.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The back wall has been completely destroyed, and there is a considerable breach caused by a brick collapse in the right wall. К настоящему моменту полностью разрушена задняя стена, в правой стене образовался значительный пролом с обрушением кирпича.
The main bastion had been destroyed, and a breach opened in the walls. Главный бастион был уничтожен, и пролом в стене открыл возможность для штурма.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
Breach possible in middle cabin. В среднем отсеке возможен пролом!
unto the breach, dear friends, once more; снова ринемся, друзья, в пролом,
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Introduces penalties for violation or breach of rules for trading with sensitive goods. Предусматривает наказания за нарушения или несоблюдение правил торговли чувствительными товарами.
Any breach of the principle of equality is considered as discrimination, unless there is an objective and reasonable justification. Несоблюдение принципа равного обращения в любом случае считается дискриминацией, если это не обосновано объективными причинами.
There is serious non-compliance with the obligations concerning the programmes for weapons of mass destruction and ballistic missiles and the members of the Council have found this to be a continuing material breach of resolution 687 (1991). Имеет место серьезное несоблюдение Ираком его обязательств в отношении программ в области оружия массового уничтожения и баллистических ракет, и члены Совета пришли к выводу, что это продолжающееся существенное нарушение резолюции 687 (1991).
The view was also expressed that the reference standard advocated by the Special Rapporteur, namely, "failure to conform giving rise to a breach of an international obligation" was a difficult one to apply. Было также выражено мнение о том, что стандартную ссылку, в пользу которой выступает Специальный докладчик, а именно "несоблюдение, влекущее нарушение международного обязательства", будет сложно применять на практике.
Failing to observe this obligation - for example, by a bank calling in a loan prior to the due date - would be a breach of contract sounding in damages. Несоблюдение этого обязательства - например банком, отзывающим кредит до наступления срока его погашения, было бы нарушением контракта, влекущим за собой штрафные убытки.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
People think there was a conspiracy to breach the levees. Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
During an attempt by Kosovo Serb demonstrators to breach the security perimeter, a KFOR soldier was physically assaulted and one weapon was stolen; other soldiers were injured. При попытке демонстрантов из числа косовских сербов прорвать периметр безопасности один военнослужащий СДК подвергся физическому нападению и одна единица оружия была похищена; еще несколько военнослужащих получили ранения.
Send in a team to breach the perimeter. Отправь команду прорвать периметр.
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...