Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
Finally, the State party argues that the petitioners did not argue a breach of the Convention before the Court, although international instruments are directly applicable and the Court can grant a remedy for breach thereof. Наконец, государство-участник отмечает, что в Суде заявители не указали на нарушение Конвенции, хотя международные соглашения непосредственно применяются в системе внутреннего права и Суд может предоставить средства правовой защиты в случае их нарушения.
Caution was suggested in trying to define specifically every breach of confidentiality. Было предложено соблюдать осмотрительность в попытке конкретно определить каждое нарушение конфиденциальности.
We believe that, in order to avert a further escalation and deterioration of the security situation in the region, the international community should react to this explicit breach of international norms and take all necessary steps to halt the developing arms race set off by Azerbaijan. Мы считаем, что во избежание дальнейшей эскалации и ухудшения ситуации в плане безопасности в регионе международное сообщество должно отреагировать на это явное нарушение международных норм и предпринять все необходимые шаги для прекращения наращивания гонки вооружений, начатой Азербайджаном.
It has done so in the face of further threats by Greece that it will act in further breach of the 1995 Accord by objecting to the Republic of Macedonia's accession to the European Union. Причем Республика Македония продолжала проводить эту политику, несмотря на дальнейшие угрозы со стороны Греции, суть которых состоит в том, что она - продолжая действовать в нарушение Соглашения 1995 года - выступит против принятия Республики Македония в Европейский союз.
Reference was made in particular to the question of refusal to recognize immunity as counter-measure in response to a breach of an international obligation by the State of the official facing criminal charges. Был, в частности, упомянут вопрос об отказе признавать иммунитет должностного лица, которому могут быть предъявлены уголовные обвинения в качестве ответной меры на нарушение международного обязательства государством.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
Russia also remains in severe breach of every provision of the ceasefire agreement signed on 12 August 2008. Россия продолжает также грубо нарушать все положения соглашения о прекращении огня, подписанного 12 августа 2008 года.
International organizations hardly seem in a position to breach those obligations, in view of their particular status, the nature of their mandate, and the oversight mechanisms to which they are subject. Как представляется, международные организации вряд ли могут нарушать эти обязательства с учетом их особого статуса, характера их мандата и контрольных механизмов, которым они подчиняются.
And they need to be clear that the international community - and, I hope, the Security Council - will not permit them to remain, with impunity, in fundamental breach of a cardinal requirement of the Dayton Agreement. И им следует четко осознавать, что международное сообщество - и, я надеюсь, Совет Безопасности - не позволят им безнаказанно и впредь нарушать ключевое требование Дейтонского соглашения.
The test in section 73 of the Human Rights Act is broadly focused upon ensuring that measures to achieve equality do not breach that Act. Согласно статье 73 Закона о правах человека меры по достижению равенства не должны нарушать Закон.
Accordingly, a reciprocal conduct of non-performance of such an obligation by a Contracting State in response to a previous breach of the same obligation would be wrongful for it would violate the same indivisible corresponding right of each and all the other contracting Parties. Соответственно, взаимное поведение, выражающееся в несоблюдении таких обязательств Договаривающейся Стороной в ответ на предшествующее нарушение такого же обязательства, будет неправомерным, поскольку оно будет нарушать такое же неотделимое соответствующее право каждой другой Договаривающейся Стороны и всех Договаривающихся Сторон вместе.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство.
He journeyed with the pair in their attempt to breach the "negative zone" barrier. Он путешествовал с парой в попытке нарушить барьер «отрицательной зоны».
The Group concludes that this shipment constitutes an attempted breach of the embargo on arms and related materiel. Группа приходит к выводу, что данный груз представляет собой попытку нарушить эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств.
But the Charter does not envisage that measures will be taken in self-defence in order to coerce a State to breach a valid obligation to another State, so the hypothesis of self-defence can be excluded. Однако Устав не предусматривает, что меры будут приняты в порядке самообороны, с тем чтобы принудить государство нарушить действующее обязательство по отношению к другому государству, и поэтому гипотезу, связанную с самообороной, можно исключить.
Article 18. "Any person who, by any of the means set forth in article 15, seeks to breach the peace by inciting hatred towards residents or persons temporarily in the Principality shall be liable to the penalties laid down in the previous article." Статья 18. "Все лица, которые при помощи перечисленных в статье 15 средств стремятся нарушить общественный порядок, разжигая ненависть против жителей или иных лиц, временно находящихся на территории Княжества, подвергаются наказанию, предусмотренному в предыдущей статье".
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
A breach like this could be an open invitation to the Governor. Такая брешь - все равно что приглашение для Губернатора.
You think she would try to create a breach between us and the other side? Думаешь, она попытается пробить брешь между нами и противоположной стороной?
After all we did to stabilize this breach, we're not closing until they show up. После всего, что мы сделали, чтобы стабилизировать эту брешь, мы не закроем её, пока они не появятся.
To each new stage of our life, new dreams appear and, projected in the plane table of our devaneios they gain force to breach the barrier of what she could be impossible. К каждому новому этапу нашей жизни, новые сновидения появляются и, после того как они запроектированы в плоской таблице наших devaneios, котор они приобретают усилие для того чтобы пробить брешь барьер она смогла быть невозможна.
They briefly captured Mortain but were unable to breach the lines of the 30th Division, as the 2nd Battalion of the 120th Infantry Regiment commanded Hill 314, the dominant feature around Mortain. Германские войска довольно быстро захватили Мортен, однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й дивизии, а 2-й батальон 120-го стрелкового полка удержали высоту 314 - важную цель в данной операции возле Мортена.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The steady decline in official development assistance gave cause for serious concern and was an obvious breach of the commitments undertaken by donor countries in adopting the relevant General Assembly resolutions. Постоянное сокращение объема официальной помощи в целях развития вызывает глубокое беспокойство и со всей очевидностью противоречит договоренностям, взятым странами-донорами при принятии соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
We view this policy as being not only coercive but also utterly discriminatory in nature and a clear breach of the norms of international law; it runs counter to the purposes and principles of the United Nations Charter. Мы рассматриваем данную политику как имеющую не только принудительный, но и откровенно дискриминационный характер, и считаем, что она явно противоречит нормам международного права; она идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции.
That constituted a breach of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and violated the principle of non-discrimination and equal rights for States. Это является нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и противоречит принципу недискриминации и равноправия государств.
He asked for clarification of the written response to question 20 of the list of issues, indicating that non-Egyptian children whose parents were in an irregular situation could not exercise their right to a basic education, which was a breach of the Convention. Он просит представить уточнения в связи с письменным ответом на вопрос 20 перечня подлежащих обсуждению вопросов, в котором говорится о том, что дети-неегиптяне, чьи родители находятся на нелегальном положении, не могут воспользоваться правом на получение базового образования, что противоречит положениям Конвенции.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Six scientists are under lock down in a high-security lab... where the breach occurred. 6 учёных заперто в лаборатории усиленной безопасности... где и произошёл прорыв.
Tactical breach could cause the hostage takers to panic, bring down the whole building. Тактический прорыв может ввести заложников в панику, тем самым подорвав здание.
A breach in the back entrance. Прорыв с черного входа.
Grimes, there's been a breach. Граймз, у нас прорыв
Containment breach in bio-research. Блокируем прорыв в Био-лаборатории.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
Normally, contract law provides that, if one party does not perform, the other party may have the contract annulled or seek damages for the breach. Договорное право обычно предусматривает, что в случае невыполнения обязательства одной стороной, другая сторона может расторгнуть договор или требовать компенсации невыполнение.
(e) A claim for negligence exists (i.e., a breach of duty which has caused some reasonably foreseeable harm) if it can be established that the member of the public was owed a duty of care by the third party contravening environmental law; е) Существует возможность подачи иска за небрежность (т.е. за невыполнение обязанности, которое стало причиной какого-то разумно предсказуемого вреда), если можно установить, что третья сторона, нарушившая природоохранное законодательство, несла перед представителями общественности обязанность быть осторожной.
Failure to comply with this prohibition constitutes a grave breach in terms of article 147 of the Convention requiring prosecution of the offenders. Невыполнение установленного запрета представляет собой, согласно статье 147 Конвенции, серьезное нарушение, требующее привлечения нарушителя к судебной ответственности.
He proposed the following alternative wording for the paragraph: It should be emphasized that failure by a State party to implement the views of the Committee constitutes a breach of the obligations which it has assumed. Он предлагает следующую альтернативную формулировку данного пункта: Следует подчеркнуть, что невыполнение государством-участником соображений Комитета представляет собой нарушение взятых им на себя обязательств.
The court shall decide on a complaint about a breach of law immediately or simultaneously with the extension of the detention beyond the seventy-two-hour time limit, whereas it shall decide on a complaint about failure to comply with the duties specified under Section 60-61 within eight days. Суд принимает решение по жалобе на нарушение закона незамедлительно или одновременно с продлением срока содержания под стражей свыше предельного срока, равного 72 часам, тогда как решение по жалобе на невыполнение обязанностей, указанных в разделах 60-61, принимается судом в течение восьми дней.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
Sir, we have a breach. Сэр, у нас проникновение.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
Warning, perimeter breach. Внимание, проникновение на территорию.
We have a breach in Sector 8. Проникновение в секторе 8.
All personnel, we have a breach at B24! Всему персоналу, у нас проникновение в Б24!
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
The Judiciary of Ghana, identifying that perpetration of acts of violence on the basis of gender constituted a breach of fundamental human rights, purposed to improve its activities towards solving the problem. Судебные органы Ганы, определяя совершение актов насилия по гендерным мотивам как посягательство на основные права человека, поставили себе цель улучшить свою деятельность по решению этой проблемы.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
It has not permitted any restriction upon or derogation from any of the fundamental human rights, breach of which is punishable by the existing law. Оно не допускало никаких ограничений или отступлений от основных прав человека, всякое посягательство на которые карается в соответствии с действующим законодательством.
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and basic human rights. Эта новая серия ударов - равно как и предыдущие нападения - представляет собой грубое посягательство на суверенитет и независимость Ливана и нарушение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человека.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
It seems someone is trying to breach the hull. Кажется, кто-то пытается пробить корпус.
All right, I want every inch of that blast area searched and double patrols inside the station in case anyone tries to breach the hull. Хорошо, я хочу, чтобы обыскали каждый дюйм взорванной территории и удвойте патрули внутри станции на тот случай, если кто-нибудь попытается пробить корпус.
Not to mention, the strongest heap of hardware I've ever tried to breach. Не говоря уже о самой крепкой куче аппаратуры, которую я когда-либо пробовал пробить
However, President Gamsakhurdia, who rapidly concentrated power in his own hands, was unable to win national support, reform the ailing economy or breach the wall of international isolation. Однако президент З. Гамсахурдия, быстро сконцентрировав всю власть в своих руках, не смог добиться национального согласия, провести реформу гибнущей экономики и пробить брешь в стене международной изоляции.
Breach their shields and destroy their bridge. Пробить фазерами их щиты и уничтожить мостик.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
The growing breach between the rich and poor countries has not been met with the response of an equivalent flow of international solidarity. Увеличивающийся разрыв между бедными и богатыми странами не влечет за собой адекватных мер в плане оказания международной помощи.
Moreover, Saudi Arabia's breach with Hezbollah is not a one-time occurrence. Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
The soldiers regrouped under the command of ensign John Tipton with the help of two reserve companies under the command of Captain Robb, and they sealed the breach in the line. Солдаты перегруппировались под командованием будущего сенатора Соединенных Штатов прапорщик Джон Типтон и с помощью двух компаний резерва под командованием капитана Родд отбили воинов и заделали разрыв в линии.
International regimes did not fail because of one breach, however serious or unacceptable, but rather because of many breaches whose accumulation rendered the gap between promise and performance unbridgeable. Международные режимы не рушатся из-за одного нарушения, каким бы серьезным и неприемлемым оно ни было, а рушатся они в результате многих нарушений, сумма которых превращает разрыв между обещаниями и реальностью в непреодолимый.
The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Abuse of authority and breach of the duties of officials; злоупотребление властью и неисполнение должностными лицами своих обязанностей;
Where liability is generally based on ordinary negligence, it is incumbent upon the injured party to demonstrate that the damage was caused by the other party's faulty breach of its obligations. Там, где основанием для наступления ответственности обычно считается простая небрежность, на потерпевшую сторону возлагается доказывание того, что причиной ущерба стало неисполнение обязательств другой стороны, имевшее место по ее вине.
The Working Group agreed to delete the phrase"[as compensation for that breach]". Рабочая группа согласилась исключить формулировку"[в качестве компенсации за неисполнение обязанностей]".
Non-performance of obligations arising from the contract - that are not imposed upon the parties by the Convention - may also constitute a fundamental breach, as in the case where the buyer violated a re-export prohibition or of an exclusive rights clause. Неисполнение обязательств по договору, которые не возлагаются на стороны Конвенцией, может также составлять существенное нарушение, например, когда покупатель нарушил запрет на реэкспорт или условие об исключительных правах.
In practice, terms such as "non-execution of international obligations", "acts incompatible with international obligations", "violation of an international obligation" or "breach of an engagement" are also used. На практике также используются такие термины, как "неисполнение международных обязательств", "деяния, не совместимые с международными обязательствами", "нарушение международного обязательства" или "нарушение обязательства".
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
Immediately next to the old gate, which is used only by pedestrians, is a breach in the wall, through which the roadway passes. Справа от старых ворот, которые используются только пешеходами, вплотную к ним находится пролом в стене, через который проходит автодорога.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
We need to figure out where the breach is. Нам нужно выяснить где пролом.
Recognition by a government that it can be wrong to enslave animals is a significant breach in the wall of exclusive moral significance we have built around our own species. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Breach possible in middle cabin. В среднем отсеке возможен пролом!
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений.
North Korea's uranium enrichment and plutonium production programmes and its failure to comply with its IAEA safeguards agreement undermine the non-proliferation regime and are a clear breach of North Korea's international obligations. Нераспространенческий режим подрывают и представляют собой явное нарушение ее международных обязательств северокорейские программы по обогащению урана и производству плутония и несоблюдение ею своего гарантийного Соглашения с МАГАТЭ.
Mr. Scheinin surveyed the positive experience of the Committee with interim measures of protection and underlined that non-respect of requests for interim measures of protection amounted to a breach by the State party concerned of its Covenant obligations. Г-н Шейнин охарактеризовал положительный опыт Комитета в области временных мер защиты и подчеркнул, что несоблюдение просьб о принятии таких мер равносильно нарушению тем или иным государством-участником своих обязательств по Пакту.
Relevant provisions should be included in the contract terms of the audit engagement in the light of the procedures agreed by the PEA; failure to comply should be recorded as a breach of the terms of the contract. В свете процедур, согласованных ГВР, в условия контракта об аудите должны быть включены соответствующие положения; их несоблюдение должно рассматриваться как нарушение условий контракта.
Such a situation, unless attributable to a link between intelligence and social class (something that remains both scientifically and socially unacceptable), clearly implies a breach of article 2 of the Covenant. Такое положение, если только оно не объясняется связью между умственными способностями и социальным положением (а сегодня такую связь решительно отвергают не только ученые, но и общество в целом), представляет собой прямое несоблюдение статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
At 11:00 a.m., Kampfgruppe Weidinger attacked again, but failed to breach the British line. В 11:00 утра кампфгруппа Вайдингера атаковала снова, но не смогла прорвать британскую оборону.
During an attempt by Kosovo Serb demonstrators to breach the security perimeter, a KFOR soldier was physically assaulted and one weapon was stolen; other soldiers were injured. При попытке демонстрантов из числа косовских сербов прорвать периметр безопасности один военнослужащий СДК подвергся физическому нападению и одна единица оружия была похищена; еще несколько военнослужащих получили ранения.
With over 60 divisions, compared to the remaining 40 French divisions in the north, the Germans were able to breach the French defensive line along the river Somme by 6 June. Располагая 60 дивизиями против 40 оставшихся французских дивизий на севере, гитлеровцы смогли 6 июня прорвать оборонительную французскую линию на реке Сомма.
Send in a team to breach the perimeter. Отправь команду прорвать периметр.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...