Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
It was a serious breach of ship's discipline while engaging the enemy. Это серьёзное нарушение судовой дисциплины, особенно, во время столкновения с врагом.
Shortly thereafter, and despite the arbitration clause contained in the contract, Bianchi began judicial proceedings before the Superior Court, claiming damages for breach of contract. Вскоре после этого и вопреки арбитражной оговорке, содержащейся в договоре, компания "Бианчи" возбудила судебное разбирательство в Верховном суде, предъявив иск о взыскании ущерба за нарушение условий договора.
In CLOUT case No. 271, the court generalized that a supplier's breach is normally something that, for purposes of article 79, the seller must avoid or overcome. В ППТЮ, дело Nº 271, суд сделал общий вывод, что обычно продавец должен избегать или преодолевать нарушение поставщиком его обязательств, в целях статьи 79.
Restrictions on the use of certain names or scripts have been reported and constitute a breach of the rights of minority groups to enjoy their language, culture and identity. Поступают сообщения об ограничениях на использование некоторых имен или алфавитов, что представляет собой нарушение прав меньшинств на свой язык, свою культуру и свою самобытность.
(b) Order that the identity of the witness and the content of the evidence given shall not be disclosed, in any manner, and provide that the breach of any such order will be subject to sanction under article 71; Ь) приказывает не разглашать каким-либо образом личность свидетеля и содержание полученных показаний и постановляет, что нарушение любого такого приказа будет караться согласно статье 71;
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
The complexity and non-transparency of the funding process discourages many donors from providing funding to Belarusian civil society organizations and forces the latter to breach artificial regulatory constraints. Сложность и нетранспарентность процесса финансирования отрицательно сказываются на желании многих доноров финансировать белорусские организации гражданского общества и вынуждают последних нарушать искусственно введенные нормативные ограничения.
It also imposes obligations on staff not to breach international humanitarian law and exposes them - and the enterprises themselves - to criminal or civil liability in the event that they do so. Сотрудники также обязаны не нарушать международное гуманитарное право; в случае нарушения они - и сами предприятия - подпадают под уголовную или гражданскую ответственность.
The use of the word "circumvent" was appropriate because it encompassed a wider array of possibilities than the word "breach". Использование слова "обходить" является уместным, поскольку оно имеет более широкий спектр возможных значений, нежели слово "нарушать".
Not to breach each individual's right to privacy unless it is absolutely necessary and is justified by a legitimate aim; such acts must be carried out in full compliance of the law; е) не нарушать право каждого на неприкосновенность личной жизни, если только это не является абсолютно необходимым и оправданным законной целью; такие действия должны осуществляться в полном соответствии с законом;
No judge may give hospitality to, or receive hospitality from, a litigant, accept gifts, or breach his profession's code of conduct or ethics (arts. 26-31). ни один судья не имеет права оказывать знаки гостеприимства какой-либо стороне в судебном деле или принимать от какой-либо стороны в судебном деле знаки гостеприимства, подарки или нарушать свой кодекс профессионального поведения или этики (статьи 26-31).
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
The Group concludes that this shipment constitutes an attempted breach of the embargo on arms and related materiel. Группа приходит к выводу, что данный груз представляет собой попытку нарушить эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств.
The possibility that member States could breach another international obligation while taking the required or recommended conduct would not per se be relevant to the organization's responsibility. Возможность того, что государства-члены могут нарушить другое международно-правовое обязательство, осуществляя требуемое или рекомендуемое поведение, сама по себе не имеет значения для присвоения ответственности организации.
According to Complementary Law 105 of 10 January 2001, it is the role of the Federal Judiciary to authorize the breach of banking account information confidentiality in order to allow the investigation of illicit activities. Согласно Дополнительному закону 105 от 10 января 2001 года нарушить правило конфиденциальности информации о банковском счете в интересах ведения расследования в связи с незаконной деятельностью можно только с санкции федерального суда.
It is recognised that only Government can breach one's fundamental or constitutional rights as enshrined in Chapter 1 of the Grenada Constitution (1973), therefore, individual Legislation also make the principle of non-discrimination applicable to private persons and entities within the State. В государстве признается, что только правительство может нарушить основные или конституционные права человека, что закреплено в главе 1 Конституции Гренады (1973 год), поэтому отдельные законодательные акты также обеспечивают применение принципа недискриминации к частным лицам и учреждениям в государстве.
The institution of amparo proceedings, the body with constitutional jurisdiction is asked to grant a request for protection arising in connection with the threat or commission of a breach of fundamental rights or constitutional guarantees, not including personal liberty and integrity. Средство правовой защиты ампаро служит для обращения в органы конституционной юрисдикции с просьбой удовлетворить иск, связанный с действиями, которые нарушают или могут нарушить основополагающие права или конституционные гарантии, иные, чем право на свободу и личностную неприкосновенность.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
You will open the breach to First Earth. Ты откроешь брешь на Первую Землю.
No, no, you can't go through the breach. Нет-нет, вы не можете пройти сквозь брешь.
You're going to have to find a breach in the security barrier when you get to the top. Вам прийдется найти брешь в силовом барьере, когда вы доберетесь наверх.
These nanites could be a fatal breach. Эти мушки могут означать опаснейшую брешь в защите.
"Once more into the breach, for England," брешь, напролом, за Англию,"
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The steady decline in official development assistance gave cause for serious concern and was an obvious breach of the commitments undertaken by donor countries in adopting the relevant General Assembly resolutions. Постоянное сокращение объема официальной помощи в целях развития вызывает глубокое беспокойство и со всей очевидностью противоречит договоренностям, взятым странами-донорами при принятии соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
He referred to the travaux préparatoires on the Criminal Procedure Act and suggested that a system requiring leave to appeal constituted a breach of article 14 (5). Он сослался на работу по подготовке Закона об уголовном судопроизводстве и высказал мнение о том, что система, требующая разрешения на подачу апелляционной жалобы, противоречит статье 14 (5).
No country or group of countries should have a monopoly of such weapons, particularly nuclear weapons, which in our world bring about a privileged status which is in flagrant breach of the principle of the sovereign equality of States. Ни одна страна или группа стран не должна иметь монополии на такое оружие, и особенно на ядерное оружие, которое в нашем мире дает привилегированный статус, а это вопиющим образом противоречит принципу суверенного равенства государств.
Page 21, 1st box, 3rd bullet the explanation of "cradle-to-cradle" approach seems to breach of the laws of entropy when it says"... will be recycled back in their entirety as..." Стр. 25, 1-я горизонтальная полоса, 1-я жирная пометка - разъяснение подхода, основанного на концепции "от колыбели до колыбели", как представляется, противоречит законам энтропии в той части, которая гласит"... полностью перерабатываться в качестве...".
That constituted a breach of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and violated the principle of non-discrimination and equal rights for States. Это является нарушением Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и противоречит принципу недискриминации и равноправия государств.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Tactical breach could cause the hostage takers to panic, bring down the whole building. Тактический прорыв может ввести заложников в панику, тем самым подорвав здание.
I'm glad you're working so hard and I appreciate you stepping into the breach, but don't overdo it. Я рад, что ты так много работаешь, и я ценю вы ступая в прорыв, но не переусердствуйте.
Our mission now is to locate and assess the breach in the wall! чтобы обнаружить и оценить прорыв в стене.
Containment breach in bio-research. Блокируем прорыв в Био-лаборатории.
Containment breach in the dorm. Прорыв в системе фильтрации воздуха в общей спальне.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
It has always criticized the idea that a breach of obligations, which are ill-defined in the draft articles, is sufficient to entail the responsibility of the State. Она неизменно критиковала мысль о том, что невыполнение обязательств, к тому же нечетко определенных в проекте статей, является достаточным для возникновения ответственности государств.
It would be preferable simply to state the rule, namely that it was not permissible for a State party to attempt to reopen a matter that it had not previously argued, since that was contrary to procedural due process and constituted a breach of its obligations. Предпочтительнее было бы просто установить норму, а именно предусмотреть, что попытка государства-участника возобновить рассмотрение утверждения, по которому оно ранее не представляло своих аргументов, является недопустимой, поскольку этой противоречит должной правовой процедуре и представляет собой невыполнение им взятых на себя обязательств.
The occurrence of an incident would automatically impose strict liability on the operator, but the State would remain liable for the breach itself. В том случае, если произойдет авария, это автоматически повлечет за собой объективную ответственность оператора, причем государство будет также нести ответственность за невыполнение своих обязательств.
Non-performance by a State party of its reporting obligations, in addition to constituting a breach of the Covenant, creates a severe obstacle for the fulfilment of the Committee's functions. Невыполнение государством-участником своих обязательств по представлению докладов не только является нарушением положений Пакта, но и серьезно препятствует выполнению Комитетом его функций.
It would also be wise to clarify some of the vague or imprecise terms used in the draft articles, such as "serious breach", "gross or systematic failure" and even "aids or assists". Было бы также целесообразно уточнить некоторые не совсем понятные или нечеткие термины, использованные в проектах статей, такие как "серьезное нарушение", "грубое или систематическое невыполнение" и даже "помогает или содействует".
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
There's been a breach of the virus containment unit. В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение.
We got a breach, evidence room. У нас проникновение, комната улик.
Area 3, breach. Зона З, проникновение.
If there is a breach, I would rather be on it fast with a little less firepower than the other way around. Если будет проникновение, лучше ответить на него быстро, хотя бы малой огневой мощью.
In this particular case, the judicial authorization did not breach the right of defence or cause any harm since it is an additional safeguard and not a substitute for judicial review of the acts. В данном случае судебное разрешение на проникновение в жилище не повлекло за собой ущемления интересов или нанесения ущерба, поскольку такая мера является дополнительной гарантией, которая не заменяет рассмотрение решений в судебном порядке.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
It observes that it was not sufficient simply to inform the authors that they were being arrested for breach of State security, without any indication of the substance of the complaint against them. Комитет отмечает, что было недостаточно просто проинформировать авторов о том, что они арестованы за посягательство на интересы государственной безопасности, не давая никаких дополнительных пояснений относительно того, что же конкретно им вменяется в вину5.
The crimes against humanity being committed by the Serbs in Bosnia cannot but be interpreted as a violation of the sanctity of humanity and a glaring breach of its rights. Преступления против человечности, совершаемые сербами в Боснии, нельзя истолковать иначе как посягательство на неприкосновенность человечества и вопиющее нарушение его прав.
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and basic human rights. Эта новая серия ударов - равно как и предыдущие нападения - представляет собой грубое посягательство на суверенитет и независимость Ливана и нарушение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человека.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
They cannot breach the wall! Они не могут пробить стену!
But nothing can breach it. Их ничем не пробить.
At the culmination of the assault, the besieging forces managed to make a breach in the walls. Несмотря на ожесточенное сопротивление, атакующим удалось пробить брешь в городской стене.
You think she would try to create a breach between us and the other side? Думаешь, она попытается пробить брешь между нами и противоположной стороной?
To each new stage of our life, new dreams appear and, projected in the plane table of our devaneios they gain force to breach the barrier of what she could be impossible. К каждому новому этапу нашей жизни, новые сновидения появляются и, после того как они запроектированы в плоской таблице наших devaneios, котор они приобретают усилие для того чтобы пробить брешь барьер она смогла быть невозможна.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations. Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба .
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing. Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result. Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора.
International regimes did not fail because of one breach, however serious or unacceptable, but rather because of many breaches whose accumulation rendered the gap between promise and performance unbridgeable. Международные режимы не рушатся из-за одного нарушения, каким бы серьезным и неприемлемым оно ни было, а рушатся они в результате многих нарушений, сумма которых превращает разрыв между обещаниями и реальностью в непреодолимый.
Core breach in three minutes. Разрыв центрального ядра через З минуты.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
The Working Group agreed to replace paragraph 55 with the following: An action against the directors for breach of their obligations can be a significant asset of the insolvency estate and increase returns to creditors. Рабочая группа согласилась заменить пункт 55 следующим текстом: Подача иска против директоров за неисполнение ими своих обязанностей может быть значительным активом для имущественной массы в деле о несостоятельности и может увеличить возврат средств для кредиторов.
The importance of avoiding the notion of strict liability was underscored; insolvency representatives taking action would need to show the duty, a breach and that the breach in fact caused harm. Была подчеркнута важность избегать использования концепции строгой ответственности; при принятии мер управляющему в деле о несостоятельности придется продемонстрировать наличие обязанности, ее неисполнение и тот факт, что такое неисполнение действительно причинило вред.
Thus it has been decided that definitive failure to pay the price constitutes a fundamental breach of contract. Так, было вынесено решение, согласно которому окончательное неисполнение обязательства по уплате цены составляет существенное нарушение договора.
Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment. Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства.
The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
We need to figure out where the breach is. Нам нужно выяснить где пролом.
Breach possible in middle cabin. В среднем отсеке возможен пролом!
unto the breach, dear friends, once more; снова ринемся, друзья, в пролом,
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Given the humanitarian nature of such organizations' activities, and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished. Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться.
It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств.
Thus, any failure to comply therewith constitutes a breach of the law and entails criminal responsibility if a criminal offence has been committed. Таким образом, несоблюдение ее положений представляет собой нарушение закона и влечет за собой уголовную ответственность в случае совершения уголовного преступления.
The view was also expressed that the reference standard advocated by the Special Rapporteur, namely, "failure to conform giving rise to a breach of an international obligation" was a difficult one to apply. Было также выражено мнение о том, что стандартную ссылку, в пользу которой выступает Специальный докладчик, а именно "несоблюдение, влекущее нарушение международного обязательства", будет сложно применять на практике.
In response, the non-observance of the seller was cited in terms of the poor installation, operation and maintenance of the goods supplied on the basis of the "exceptio non rite adimpleti contractus" (exception due to contractual breach). В ответ на это покупатель указал на несоблюдение условий договора продавцом, выразившееся в некачественной наладке, работе и обслуживании поставленного оборудования, и в связи с этим заявил о своем освобождении от обязательств в связи с нарушением договора.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
At 11:00 a.m., Kampfgruppe Weidinger attacked again, but failed to breach the British line. В 11:00 утра кампфгруппа Вайдингера атаковала снова, но не смогла прорвать британскую оборону.
People think there was a conspiracy to breach the levees. Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
Send in a team to breach the perimeter. Отправь команду прорвать периметр.
Orcs tried to breach the pass, but were beaten back by the combined forces of Dorthonion and Himring. Орки пытались прорвать оборону прохода, но их отбили объединённые силы Дортониона и Химринга.
Their primary objective was to secure a second beachhead after their successful assault at Sarimbun Beach on 8 February, in order to breach the Jurong-Kranji defence line as part of their southward thrust towards the heart of Singapore City. Их главной целью было обеспечить второй плацдарм после их успешного захвата пляжа Саримбун 8 февраля, чтобы прорвать линию обороны Джуронг-Кранджи и продолжить рывок на юг до делового центра Сингапура.
Больше примеров...