Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
Unacceptable as well are the intentions of some States to establish "offices" or "missions" in the Province, in flagrant breach of the Vienna Convention, Security Council resolution 1244 (1999) and international diplomatic practice. Неприемлемы и намерения некоторых государств создать в крае какие бы то ни было "представительства" или "миссии": это вопиющее нарушение Венской конвенции, резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и международной дипломатической практики.
The authors state that the facts of the claim relate to those provisions in addition to article 17, and argue that a breach of article 17 may also amount to a breach of the institutional guarantees in articles 23 and 24. Авторы указывают, что факты, приведенные в подтверждение их жалобы, имеют отношение к этим положениям в дополнение к статье 17, и утверждают, что нарушение статьи 17 также может рассматриваться как нарушение основных гарантий, содержащихся в статьях 23 и 24.
There is also the issue of trying minors, and Yemeni rules concerning special courts for minors or juveniles, which need not be entered into as there is in any case a clear breach of the legality requirement. Кроме того, возникает вопрос о судебном расследовании в отношении несовершеннолетних и существующих в Йемене правилах, касающихся специальных судов для несовершеннолетних или подростков, которые, однако, не требуют подробного рассмотрения, так как в любом случае налицо явное нарушение требования о законности.
In a recent case, the European Court of Human Rights had based a judgement on the principles of the Human Rights Committee, and had stated that neglecting the request for interim measures constituted a breach of the individual right of complaint. Недавно Европейский суд по правам человека обосновал свое решение по одному из дел принципами Комитета по правам человека и постановил, что игнорирование просьбы о временных мерах представляет собой нарушение индивидуального права заявителя.
Please excuse his breach of etiquette. Простите ему нарушение обряда.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров.
While agreement was expressed with the principle that international organizations were bound by peremptory norms, it was questioned whether they could breach them. Было выражено согласие с принципом, согласно которому международные организации связаны императивными нормами, однако были высказаны сомнения относительно того, что они могут нарушать их.
Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации.
We cannot continue from the very heart of this Organization to breach the governing principle of international relations, namely, the principle of the legal equality of States. Мы не можем, находясь в самом центре этой Организации, по-прежнему нарушать руководящий принцип международных отношений, а именно принцип правового равенства государств.
Accordingly, a reciprocal conduct of non-performance of such an obligation by a Contracting State in response to a previous breach of the same obligation would be wrongful for it would violate the same indivisible corresponding right of each and all the other contracting Parties. Соответственно, взаимное поведение, выражающееся в несоблюдении таких обязательств Договаривающейся Стороной в ответ на предшествующее нарушение такого же обязательства, будет неправомерным, поскольку оно будет нарушать такое же неотделимое соответствующее право каждой другой Договаривающейся Стороны и всех Договаривающихся Сторон вместе.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
Limits are clear and few journalists dare to breach them, preferring self-censorship. В стране существуют жесткие ограничения, мало кто из журналистов отваживается их нарушить, отдавая предпочтение самоцензуре.
Be that as it may, I can breach your firewall faster than I can remove he DRMs off a Beatles tune. Пусть будет так, я могу нарушить твой шлюз безопасности быстрее чем удалить цифровые права на сингл Битлз.
He considered leaving the group while on tour in Brazil, but ultimately decided to stay out of fear of media backlash and being sued for breach of contract. Он думал бросить группу во время тура в Бразилии, но в итоге решил остаться из-за страха быть опозоренным СМИ и нарушить контракт.
The Committee is of the opinion that the purpose of the phone calls was probably not to advise of an imminent target; otherwise the calls to Al-Wafa hospital would be direct evidence of an intention to breach international humanitarian law. Комитет полагает, что телефонные звонки, по всей очевидности, не имели целью сообщить о предстоящем нападении; в ином случае звонки в госпиталь Аль-Вафа стали бы прямым доказательством намерения нарушить международное гуманитарное право.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
If she makes contact with someone, that's a breach in security. Если она вступает в контакт с кем-то, то это брешь в безопасности.
See, what happened here was a breach in the main coolant line. Смотрите, что произошло - здесь брешь в основном шланге охлаждающей жидкости.
He will want his own first at the breach. Захочет сам первым пройти в брешь.
Thoros of Myr charging through the breach? Торос из Мира прорвался через брешь?
A few weeks later, after extensive artillery bombardment, a breach was opened in the main walls of the fortress of Seringapatam. Через несколько недель, после мощной бомбардировки крепости Серингапатам в её главных стенах открылась брешь.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции.
With regard to human rights, the use of unilateral coercive measures not only constituted a breach of international law but also undermined the enjoyment of human rights in a country subjected to such measures, and threatened international peace and security. С точки зрения прав человека применение односторонних принудительных мер не только противоречит международному праву, но и подрывает права человека в стране, в отношении которой применяются подобные меры, и представляет угрозу международному миру и безопасности.
He asked for clarification of the written response to question 20 of the list of issues, indicating that non-Egyptian children whose parents were in an irregular situation could not exercise their right to a basic education, which was a breach of the Convention. Он просит представить уточнения в связи с письменным ответом на вопрос 20 перечня подлежащих обсуждению вопросов, в котором говорится о том, что дети-неегиптяне, чьи родители находятся на нелегальном положении, не могут воспользоваться правом на получение базового образования, что противоречит положениям Конвенции.
This law is a direct violation of State sovereignty, a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, and international law and a violation of the rules of the international trade system. Этот закон прямо противоречит принципу государственного суверенитета, является серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также идет вразрез с нормами системы международной торговли.
"This stunning breach of ethics and indifference to the code belies claims by several justices that the court abides by the same rules that apply to all other federal judges," said Bob Edgar, the president of Common Cause. "Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
The CIA had a breach of security... and your dad's computer could be involved. Просто прорыв системы безопасности ЦРУ это может касаться компьютера.
Six scientists are under lock down in a high-security lab... where the breach occurred. 6 учёных заперто в лаборатории усиленной безопасности... где и произошёл прорыв.
Breach in sector seven, sector three. Прорыв в секторе 7, секторе 3.
A breach in the back entrance. Прорыв с черного входа.
Breach! The dock is breached! Прорыв в шлюзовой отсёк!
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
While a large section of public-law doctrine holds that a reference to damage is obligatory, It has been stated in this connection that the breach of an international obligation is a necessary but not sufficient element in the case of international delicts. Несмотря на то, что в трудах теоретиков важное место по-прежнему отводится требованию в отношении ущерба В этой связи отмечается, что невыполнение какого-либо международного обязательства является необходимым элементом, однако этот элемент не является достаточным в случае международных правонарушений.
Accordingly, non-compliance with that internal legal norm would constitute a breach of the respective international obligations. Поэтому невыполнение такой нормы внутреннего права будет представлять собой нарушение соответствующих международных обязательств.
Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. Невыполнение просьб Комитета, касающихся временных мер, представляет собой серьезное нарушение обязательств государства-участника по Пакту и Факультативному протоколу.
He proposed the following alternative wording for the paragraph: It should be emphasized that failure by a State party to implement the views of the Committee constitutes a breach of the obligations which it has assumed. Он предлагает следующую альтернативную формулировку данного пункта: Следует подчеркнуть, что невыполнение государством-участником соображений Комитета представляет собой нарушение взятых им на себя обязательств.
The court shall decide on a complaint about a breach of law immediately or simultaneously with the extension of the detention beyond the seventy-two-hour time limit, whereas it shall decide on a complaint about failure to comply with the duties specified under Section 60-61 within eight days. Суд принимает решение по жалобе на нарушение закона незамедлительно или одновременно с продлением срока содержания под стражей свыше предельного срока, равного 72 часам, тогда как решение по жалобе на невыполнение обязанностей, указанных в разделах 60-61, принимается судом в течение восьми дней.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
Garner, confirm breach of interior. Гарнер, подтвердите проникновение в дом.
Warning, perimeter breach. Внимание, проникновение на территорию.
My team's standing by to breach the doors on your say-so. Моя команда ждёт приказа на проникновение.
All personnel, we have a breach at B24! Всему персоналу, у нас проникновение в Б24!
In this particular case, the judicial authorization did not breach the right of defence or cause any harm since it is an additional safeguard and not a substitute for judicial review of the acts. В данном случае судебное разрешение на проникновение в жилище не повлекло за собой ущемления интересов или нанесения ущерба, поскольку такая мера является дополнительной гарантией, которая не заменяет рассмотрение решений в судебном порядке.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
Any action against the Embassy of Brazil, its personnel or the people under our protection must therefore be considered a flagrant breach of security. Поэтому любые действия против посольства Бразилии, его персонала или людей, находящихся под нашей защитой, должны рассматриваться как грубое посягательство на его безопасность.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
The individual's right relating to the use of names is not an absolute right and interference with the author's right to respect for his privacy constitutes a breach under article 17 unless it can be justified as lawful and not arbitrary. Право лица, относящееся к использованию имени, не является абсолютным, а посягательство на право автора на уважение его личной жизни составляет нарушение статьи 17 только в том случае, если оно является незаконным и произвольным.
(c) The Criminal Code of Latvia (art. 132), which envisages criminal liability for the breach of the confidentiality of correspondence and non-interference into home (art. 131). с) Латвийский уголовный кодекс (статья 132), предусматривающий уголовную ответственность за нарушение тайны переписки и посягательство на неприкосновенность жилища (статья 131).
The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
Also, we lack the weapons needed to breach the compound and eliminate the Overlord. И у нас не хватит оружия, чтобы пробить стену и уничтожить Повелителя.
You'd be risking a hull breach and with all the deuridium on board... Но так будет риск пробить корпус а со всем этим дейридием на борту...
When he tried to breach the iris by bombarding it with a particle beam. Когда он хотел пробить нашу диафрагму, бомбардируя их лучом частиц.
We've calculated the outer circumference at approximately nine light-years, but we've never been able to breach it. Мы подсчитали, что внешняя окружность длиной примерно 9 световых лет, но нам никогда не удавалось её пробить.
Not to mention, the strongest heap of hardware I've ever tried to breach. Не говоря уже о самой крепкой куче аппаратуры, которую я когда-либо пробовал пробить
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations. Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба .
As a result, 3dfx filed a lawsuit against both Sega and NEC claiming breach of contract, which would eventually be settled out of court. В результате 3dfx подала в суд на Sega и NEC за разрыв контракта, однако дело было потом улажено вне суда.
"I know that recent events have caused a breach between"our two families, but wonder if I could persuade you and Ross "to visit us at Trenwith tomorrow afternoon." Я знаю, недавние события вызвали разрыв между нашими семьями, но надеюсь, что смогу убедить тебя и Росса навестить нас в Тренвите завтра после полудня .
We will retreat through the breach. Мы отступим через разрыв.
Hull breach on Deck 10. Разрыв корпуса на палубе 10.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
The Court held that the Independent Educational Center consistently violates the verdict, and that the attempt of the pupils' parents to perpetuate the illegitimate situation constitutes a breach of the verdict on their behalf. Суд констатировал, что Независимый образовательный центр систематически нарушает это решение и что попытка родителей учащихся сохранить незаконную ситуацию составляет неисполнение решения с их стороны.
Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. Поскольку ответственность вытекает из самого факта причинения убытка или ущерба, отсутствует необходимость установления конкретных юридических элементов, требуемых для доказывания таких актов, как проявление небрежности, неисполнение гарантийных обязательств или умышленные действия.
The Working Group agreed to delete the phrase"[as compensation for that breach]". Рабочая группа согласилась исключить формулировку"[в качестве компенсации за неисполнение обязанностей]".
Non-performance of obligations arising from the contract - that are not imposed upon the parties by the Convention - may also constitute a fundamental breach, as in the case where the buyer violated a re-export prohibition or of an exclusive rights clause. Неисполнение обязательств по договору, которые не возлагаются на стороны Конвенцией, может также составлять существенное нарушение, например, когда покупатель нарушил запрет на реэкспорт или условие об исключительных правах.
The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The main bastion had been destroyed, and a breach opened in the walls. Главный бастион был уничтожен, и пролом в стене открыл возможность для штурма.
But this time the monster gets through by a breach to the outpost. Но в это время через пролом на заставу проникает чудище.
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
George Monk, later first Duke of Albermarle, then a captain in Dutch service, was first in the breach. Джордж Монк, позже 1-й герцог Албермарль, в то время капитан на голландской службе, первым ринулся в пролом.
Immediately next to the old gate, which is used only by pedestrians, is a breach in the wall, through which the roadway passes. Справа от старых ворот, которые используются только пешеходами, вплотную к ним находится пролом в стене, через который проходит автодорога.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
(c) Third allegation: the period of detention is indefinite (breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant); с) Третья жалоба: содержание под стражей не ограничено каким-либо сроком (несоблюдение пункта З статьи 9 Пакта);
Failure to follow these guidelines could be grounds for a breach of the professional code of conduct or even for the crime of abuse of power. Несоблюдение этих инструкций могло быть признано нарушением профессионального кодекса поведения или даже совершением преступления по злоупотреблению служебными полномочиями.
The view was also expressed that the reference standard advocated by the Special Rapporteur, namely, "failure to conform giving rise to a breach of an international obligation" was a difficult one to apply. Было также выражено мнение о том, что стандартную ссылку, в пользу которой выступает Специальный докладчик, а именно "несоблюдение, влекущее нарушение международного обязательства", будет сложно применять на практике.
Once arrested, the person had to be taken immediately to a police station or an office of another law enforcement agency; failure to do so on the part of the arresting officer constituted a breach of the law. Сразу после ареста такое лицо должно быть незамедлительно доставлено в полицейский участок или в орган другого правоохранительного учреждения; несоблюдение этого правила производящим арест сотрудником представляет собой нарушение закона.
Mr. Scheinin surveyed the positive experience of the Committee with interim measures of protection and underlined that non-respect of requests for interim measures of protection amounted to a breach by the State party concerned of its Covenant obligations. Г-н Шейнин охарактеризовал положительный опыт Комитета в области временных мер защиты и подчеркнул, что несоблюдение просьб о принятии таких мер равносильно нарушению тем или иным государством-участником своих обязательств по Пакту.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
People think there was a conspiracy to breach the levees. Люди верят, что был заговор, с целью прорвать плотины.
Having failed to breach the enemy line, Gongsun's cavalry wheeled around and streamed away from the battle, followed by the infantry. Не сумев прорвать вражеские линии, конница Гунсуня развернулась и устремились прочь от места битвы, за ней последовала пехота.
During an attempt by Kosovo Serb demonstrators to breach the security perimeter, a KFOR soldier was physically assaulted and one weapon was stolen; other soldiers were injured. При попытке демонстрантов из числа косовских сербов прорвать периметр безопасности один военнослужащий СДК подвергся физическому нападению и одна единица оружия была похищена; еще несколько военнослужащих получили ранения.
With over 60 divisions, compared to the remaining 40 French divisions in the north, the Germans were able to breach the French defensive line along the river Somme by 6 June. Располагая 60 дивизиями против 40 оставшихся французских дивизий на севере, гитлеровцы смогли 6 июня прорвать оборонительную французскую линию на реке Сомма.
On 16 September, the Armenian side, having stepped up its offensive along the entire State frontier, attempted to breach positions of the Azerbaijani army in Tauz and Kedabek districts and in the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic. 16 сентября 1993 года армянская сторона, активизировав наступательные действия вдоль всей государственной границы, пыталась прорвать позиции азербайджанской армии в Таузском, Кедабекском, Садаракском (Нахичеванская Автономная Республика) районах.
Больше примеров...