Английский - русский
Перевод слова Breach

Перевод breach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 1849)
The procedure for determining the disciplinary accountability of civil servants for breach of official duties shall be conducted in accordance with principles of criminal procedure code, unless this Law determines otherwise. Процедура определения дисциплинарной ответственности гражданских служащих за нарушение должностных обязанностей проводится в соответствии с принципами Уголовно-процессуального кодекса, если этот Закон не предусматривает иное.
Article 60 seeks to identify the States parties to a treaty which are entitled to respond individually and in their own right to a material breach by terminating or suspending it. Статья 60 преследует цель определить государства-участники договора, которые имеют право отреагировать, индивидуально и обоснованно, на существенное нарушение путем прекращения или приостановления действия договора.
In order to ensure that a person who complains of a breach of the Act's prohibitions is not made subject to negative reactions, the Act also contains a prohibition against reprisals. Для обеспечения того, чтобы лицо, которое жалуется на нарушение положений этого закона, не стало объектом негативных ответных мер, закон содержит также положение, запрещающее репрессии.
The question was whether the individual who benefited from diplomatic protection was himself or herself responsible for the breach of the rule of international law that the host State was accused of violating. Вопрос состоит в том, несет ли ответственность индивид, пользующийся дипломатической защитой, за нарушение международно-правовой нормы, в нарушении которой обвиняется принимающее государство.
Other responsibility regimes, such as responsibility for tort, negligence, contractual breach or special responsibility regimes have not been harmonized yet by any piece of EC legislation. Другие режимы ответственности, такие, как ответственность за намеренное причинение вреда, проявление небрежности, нарушение условий договора, или особые режимы ответственности ни в одном из законодательных документов ЕС согласованы еще не были.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 63)
It was a plea not to breach the long-standing practice of working by consensus in the Fifth Committee and to continue negotiations in good faith. Это была просьба не нарушать устоявшуюся в Пятом комитете практику работы на основе консенсуса и продолжать добросовестное ведение переговоров.
While agreement was expressed with the principle that international organizations were bound by peremptory norms, it was questioned whether they could breach them. Было выражено согласие с принципом, согласно которому международные организации связаны императивными нормами, однако были высказаны сомнения относительно того, что они могут нарушать их.
No State should be placed in a situation in which it is forced to breach its international obligations under either the Charter or the Statute. Ни одно государство нельзя ставить в такое положение, когда оно было бы вынуждено нарушать свои международные обязательства, будь то по Уставу или по Статуту.
Paragraph 1 of resolution 1441 said that Saddam was and remained in "material breach" of Security Council resolutions. В пункте 1 резолюции 1441 говорится, что Саддам нарушал и продолжает «существенно нарушать» резолюции Совета Безопасности.
The State that is party to the conflicting instruments is in practice called upon to choose which treaty it will perform and which it will breach, with the consequence of State responsibility for the latter. Государство, которое является стороной коллидирующих документов, на практике должно выбрать, какой договор оно будет выполнять, а какой нарушать, и нести ответственность за его нарушение.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 47)
For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство.
Constitutional provisions deliver protection against a legislation that would breach the principle of non-discrimination. Положения Конституции обеспечивают защиту от принятия законодательства, которое могло бы нарушить принцип запрещения дискриминации.
Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. Мексика предостерегает стороны от односторонних действий, которые могут нарушить эти резолюции, и призывает стороны воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря.
They are a powerful and valuable tool for modifying the behaviour of a State, entity or individuals that threaten to breach or have already breached international peace and security. Они являются мощным и важным средством, которое может заставить то или иное государство, образование или отдельных лиц, угрожающих нарушить или уже нарушивших международный мир и безопасность, изменить свое поведение.
The amendment could not be construed as the Commission somehow sanctioning anyone intending in the future to breach a conciliation contract; it simply recognized the reality that contracts of any kind were regularly breached. Эту поправку нельзя толковать как своего рода санкцию Комиссии против кого-либо, кто в будущем намерен нарушить соглашение о при-менении согласительной процедуры; она лишь при-знает реальную действительность, которая заклю-чается в том, что различные соглашения регулярно нарушаются.
Больше примеров...
Брешь (примеров 97)
See, what happened here was a breach in the main coolant line. Смотрите, что произошло - здесь брешь в основном шланге охлаждающей жидкости.
The metas we spoke to said Zoom created a breach and escaped. Мета, с которыми мы говорили, сказали, что Зум создал брешь и сбежал.
Take men and see breach made in the wall! Возьмите людей и проделайте брешь в стене!
Artie, if Claudia's not the breach, and it's obvious that you don't think she is, then that leaves only - Leena. Арти, если Клаудия не брешь, и, очивидно, что ты не думаешь, что это она, тогда остается только... Лина.
And I knew you were coming, Cisco, even before you entered the breach and set foot on this world. А я знал, что ты придешь, Циско, еще до того, как ты вошел в брешь и сделал первый шаг в этом мире.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 23)
The steady decline in official development assistance gave cause for serious concern and was an obvious breach of the commitments undertaken by donor countries in adopting the relevant General Assembly resolutions. Постоянное сокращение объема официальной помощи в целях развития вызывает глубокое беспокойство и со всей очевидностью противоречит договоренностям, взятым странами-донорами при принятии соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
This is a breach of domestic law, which establishes that a clear explanation of the charges must be given to the accused within 24 hours after being brought into custody, and of article 14, paragraph 3, of the Covenant. Это противоречит нормам законодательства, в соответствии с которыми обвинения должны быть четко разъяснены в течение 24 часов после задержания, а также статье 14 (пункт 3) Пакта.
He referred to the travaux préparatoires on the Criminal Procedure Act and suggested that a system requiring leave to appeal constituted a breach of article 14 (5). Он сослался на работу по подготовке Закона об уголовном судопроизводстве и высказал мнение о том, что система, требующая разрешения на подачу апелляционной жалобы, противоречит статье 14 (5).
The Committee considers that the reference to "reduction of diet" as a punishment in rule 32 (1) should be deleted; reduction of diet or water should be absolutely prohibited, as it would breach the requirements of the Convention itself. Комитет считает, что упоминание "сокращения питания" в качестве наказания в правиле 32 (1) следует исключить; сокращение количества пищи или воды должно быть абсолютно запрещено, поскольку это противоречит требованиям самой Конвенции.
The use of such economic measures is in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and it constitutes a grave breach of the provisions of a large number of United Nations resolutions and relevant international conventions. Применение таких экономических мер полностью противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву и представляет собой грубое нарушение положений многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций и соответствующих международных конвенций.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 25)
Command, we have a breach at Salvation Gate. Командование, у нас прорыв у Врат Спасения
We've had a Level 5 breach. У нас прорыв 5-го уровня.
Breach! The dock is breached! Прорыв в шлюзовой отсёк!
If it falls to 15%, the field will collapse and we'll have a containment breach. Когда она упадёт до 15%, поле свернётся и произойдёт прорыв поля удержания.
There's a containment breach. Прорыв в системе фильтрации.
Больше примеров...
Невыполнение (примеров 63)
It has always criticized the idea that a breach of obligations, which are ill-defined in the draft articles, is sufficient to entail the responsibility of the State. Она неизменно критиковала мысль о том, что невыполнение обязательств, к тому же нечетко определенных в проекте статей, является достаточным для возникновения ответственности государств.
Normally, contract law provides that, if one party does not perform, the other party may have the contract annulled or seek damages for the breach. Договорное право обычно предусматривает, что в случае невыполнения обязательства одной стороной, другая сторона может расторгнуть договор или требовать компенсации невыполнение.
These executions, if carried out, would represent a breach by the courts of article 46 of the Constitution, through the application of lower ranking legal norms instead of the norms of the American Convention, which take precedence. Если говорить конкретно, то применение смертной казни в этих случаях означало бы невыполнение судами статьи 46 конституции вследствие применения ими правовых норм более низкого порядка вместо имеющих преимущественную силу норм Американской конвенции.
It considers this a dereliction of duty and a serious breach of the commitments flowing from the Vienna Convention. Она рассматривает это как невыполнение обязанности и серьезное нарушение обязательств, вытекающих из Венской конвенции.
The decision of the Higher Regional Court of Dresden clarifies that if the purchased goods turn out to be stolen the seller fails to comply with articles 30 and 41 CISG and each failure represents an independent breach of contract to be considered separately. В решении дрезденского Высшего суда земли разъясняется, что если приобретенный товар оказывается краденым, то продавец считается не выполнившим требования статей 30 и 41 КМКПТ, причем невыполнение каждой из этих статей представляет собой самостоятельное нарушение договора и должно рассматриваться по отдельности.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 15)
Garner, confirm breach of interior. Гарнер, подтвердите проникновение в дом.
We got a breach, evidence room. У нас проникновение, комната улик.
Warning, perimeter breach. Внимание, проникновение на территорию.
We have a breach in Sector 8. Проникновение в секторе 8.
If there is a breach, I would rather be on it fast with a little less firepower than the other way around. Если будет проникновение, лучше ответить на него быстро, хотя бы малой огневой мощью.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 18)
Any action against the Embassy of Brazil, its personnel or the people under our protection must therefore be considered a flagrant breach of security. Поэтому любые действия против посольства Бразилии, его персонала или людей, находящихся под нашей защитой, должны рассматриваться как грубое посягательство на его безопасность.
by declaring Greek judgments based on occurrences similar to those defined above in request No. 1 enforceable in Italy, committed a further breach of Germany's jurisdictional immunity. З) объявив подлежащими исполнению в Италии решения греческих судов, которые основаны на событиях, аналогичных тем, что упомянуты выше, в просьбе 1, совершила еще одно посягательство на юрисдикционный иммунитет Германии.
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and basic human rights. Эта новая серия ударов - равно как и предыдущие нападения - представляет собой грубое посягательство на суверенитет и независимость Ливана и нарушение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человека.
(c) The Criminal Code of Latvia (art. 132), which envisages criminal liability for the breach of the confidentiality of correspondence and non-interference into home (art. 131). с) Латвийский уголовный кодекс (статья 132), предусматривающий уголовную ответственность за нарушение тайны переписки и посягательство на неприкосновенность жилища (статья 131).
On this note, excluding Taiwan from the United Nations infringes on the basic human rights, I repeat once more, of 23 million people, which is clearly a breach of article 2 of the Universal Declaration of Human Rights. Поэтому отказ Тайваню в приеме в члены Организации Объединенных Наций представляет собой посягательство на основные права человека 23-миллионного населения, что является явным нарушением статьи 2 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Пробить (примеров 27)
Also, we lack the weapons needed to breach the compound and eliminate the Overlord. И у нас не хватит оружия, чтобы пробить стену и уничтожить Повелителя.
All right, I want every inch of that blast area searched and double patrols inside the station in case anyone tries to breach the hull. Хорошо, я хочу, чтобы обыскали каждый дюйм взорванной территории и удвойте патрули внутри станции на тот случай, если кто-нибудь попытается пробить корпус.
It's trying to breach our suits. Он попытался пробить наши костюмы.
But nothing can breach it. Их ничем не пробить.
They briefly captured Mortain but were unable to breach the lines of the 30th Division, as the 2nd Battalion of the 120th Infantry Regiment commanded Hill 314, the dominant feature around Mortain. Германские войска довольно быстро захватили Мортен, однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й дивизии, а 2-й батальон 120-го стрелкового полка удержали высоту 314 - важную цель в данной операции возле Мортена.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 27)
"I know that recent events have caused a breach between"our two families, but wonder if I could persuade you and Ross "to visit us at Trenwith tomorrow afternoon." Я знаю, недавние события вызвали разрыв между нашими семьями, но надеюсь, что смогу убедить тебя и Росса навестить нас в Тренвите завтра после полудня .
Moreover, Saudi Arabia's breach with Hezbollah is not a one-time occurrence. Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление.
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach. Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р".
The breach itself is soaked in Voidstuff - in the end, it'll close itself. Сам разрыв, впитав Ничтосдвиг, закроет себя.
Once the breach collapses, that's it - you'll never be able to see her again, your own mother. Разрыв закроется навсегда и ты не сможешь болше никогда увидеть свою маму.
Больше примеров...
Неисполнение (примеров 35)
Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. Поскольку ответственность вытекает из самого факта причинения убытка или ущерба, отсутствует необходимость установления конкретных юридических элементов, требуемых для доказывания таких актов, как проявление небрежности, неисполнение гарантийных обязательств или умышленные действия.
The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
According to article 51 (2) the buyer can avoid the entire contract only if the partial non-performance constitutes a fundamental breach of the entire contract. Согласно пункту 2 статьи 51 покупатель может расторгнуть договор в целом, только если частичное неисполнение является существенным нарушением договора в целом.
Several decisions have suggested that the seller normally bears the risk that its supplier will breach, and that the seller will not generally receive an exemption when its failure to perform was caused by its supplier's default. Несколько решений исходят из того, что продавец обычно несет риск нарушения поставщиком своих обязательств, и согласно этим решениям продавец не получает освобождения, если его неисполнение было вызвано неисполнением со стороны поставщика.
(a) If the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or а) если неисполнение продавцом любого из его обязательств по договору или по настоящей Конвенции составляет существенное нарушение договора; или
Больше примеров...
Пролом (примеров 15)
The back wall has been completely destroyed, and there is a considerable breach caused by a brick collapse in the right wall. К настоящему моменту полностью разрушена задняя стена, в правой стене образовался значительный пролом с обрушением кирпича.
"Once more into the breach, dear friends!" "Ещё раз на пролом, дорогие друзья"
Indeed, historical accounts indicate that in 1099 the Crusader army under Godfrey of Bouillon entered the city through a breach located slightly east of the present Herod's Gate. Действительно, исторические сообщения указывают, что в 1099 году армия крестоносцев под командованием Готфрида Бульонского вошла в город через пролом, локализованный слегка к востоку от нынешних Ворот Ирода.
Once more into the breach. Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом!
We need to figure out where the breach is. Нам нужно выяснить где пролом.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 43)
Any breach of the principle of equality is considered as discrimination, unless there is an objective and reasonable justification. Несоблюдение принципа равного обращения в любом случае считается дискриминацией, если это не обосновано объективными причинами.
It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств.
A potential breach in procedures and guidelines does not constitute non-compliance with financial regulations. Предположительное нарушение процедур и руководящих принципов не представляет собой несоблюдение финансовых положений.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
Such a situation, unless attributable to a link between intelligence and social class (something that remains both scientifically and socially unacceptable), clearly implies a breach of article 2 of the Covenant. Такое положение, если только оно не объясняется связью между умственными способностями и социальным положением (а сегодня такую связь решительно отвергают не только ученые, но и общество в целом), представляет собой прямое несоблюдение статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Прорвать (примеров 12)
At 11:00 a.m., Kampfgruppe Weidinger attacked again, but failed to breach the British line. В 11:00 утра кампфгруппа Вайдингера атаковала снова, но не смогла прорвать британскую оборону.
Despite the presence of Syrian security forces, protestors attempted to breach the ceasefire line at both locations. Несмотря на присутствие сирийских сил безопасности демонстранты попытались прорвать линию прекращения огня с обеих сторон.
Their primary objective was to secure a second beachhead after their successful assault at Sarimbun Beach on 8 February, in order to breach the Jurong-Kranji defence line as part of their southward thrust towards the heart of Singapore City. Их главной целью было обеспечить второй плацдарм после их успешного захвата пляжа Саримбун 8 февраля, чтобы прорвать линию обороны Джуронг-Кранджи и продолжить рывок на юг до делового центра Сингапура.
On 16 September, the Armenian side, having stepped up its offensive along the entire State frontier, attempted to breach positions of the Azerbaijani army in Tauz and Kedabek districts and in the Sadarak district of the Nakhichevan Autonomous Republic. 16 сентября 1993 года армянская сторона, активизировав наступательные действия вдоль всей государственной границы, пыталась прорвать позиции азербайджанской армии в Таузском, Кедабекском, Садаракском (Нахичеванская Автономная Республика) районах.
Breach the siege, join with reinforcements then fight back on the other side. Нужно прорвать кольцо окружения и соедениться с подкреплением, атакующим японцев с другой стороны.
Больше примеров...