| I'm feeling fine, you needn't bother her again. | Я хорошо себя чувствую, тебе больше не нужно ее беспокоить. |
| And I swear I wouldn't bother you or your conscience ever again. | И я обещаю, что не буду беспокоить вас и вашу совесть. |
| I wouldn't bother you, but I'm late for court. | Не хотелось тебя беспокоить, но я опаздываю в суд. |
| How can that not bother you? | Как это может тебя не беспокоить? |
| He ought to work his land and not bother her! | Он должен работать на своей земле, а не ее беспокоить! |
| Why would I bother to eliminate that low-level bookie? | Почему я должен беспокоиться, чтобы ликвидировать ту низкопробную букмекерскую контору? |
| Ll never bother about you, Even you are dead. | Я больше не буду о тебе беспокоиться, даже если ты умрешь. |
| Why bother now that prohibition is almost over? | Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец? |
| Why, why bother? | Зачем... зачем беспокоиться? |
| You elected me your union representative so I have to let it bother me and I can't have your character defamed in this outrageous manner any longer. | Вы выбрали меня представителем нашего объединения, так что мне приходится об этом беспокоиться, и я больше не могу позволить, чтобы тебя дискредитировали в такой непозволительной манере. |
| It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
| From this point forward, what happened at that school will not bother me. | Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня. |
| True. How can it not bother you? | Правда. Как это не может не волновать? |
| That shouldn't bother you. | Вас это не должно волновать. |
| Why should the US bother? | Но почему это должно волновать США? |
| Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
| I'm never going to let Vanessa bother you again. | Я не позволю Ванессе побеспокоить тебя снова. |
| A place that belongs to you alone, where nobody can bother you | Место, которое принадлежит только вам, где никто не может вас побеспокоить. |
| What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
| It also might bother someone. | Это так же может кого-то побеспокоить. |
| It was no bother, really. | не Он не было никакое беспокойство, на самом деле. |
| It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
| Sorry for the bother. | Спасибо, извини за беспокойство. |
| Here's for storing the car and all the bother. | Это, тебе за беспокойство. |
| I don't mean to be a bother, but, yes, I'll accept it. | Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его. |
| If you bother me again, I'll leave you without your lunch. | Будете мешать, оставлю без обеда. |
| I won't be a bother, I promise | Я не буду мешать, обещаю. |
| Just tell him if he lets us back in the state, we won't bother anybody. | Скажите ему, что если он разрешит нам вернуться в штат, мы никому не будем мешать. |
| T-that won't bother you, will it? | Я ведь не буду вам мешать? |
| I won't bother you. | Ладно, не буду тебе мешать. |
| Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
| I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
| You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
| Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
| Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
| Should I bother asking how long a flight is from New York to Kuala Lumpur? | Мне стоит спросить, сколько длится перелет из Нью-Йорка в Куала Лампур? |
| Or shall I call his private secretary to relieve you of the bother? | Или мне стоит позвонить его личному секретарю дабы избавить вас от беспокойства? |
| Maybe you shouldn't bother coming at all! | Может тебе не стоит трудиться приезжать вообще! |
| Only because no living thing is worth the bother. See? | Я считаю, что нет ни существа, ни вещи, ради которых стоит убивать. |
| You needn't bother yourself. | Тебе не стоит беспокоиться. |
| They won't bother asking questions, they'll just say we're co-habitating. | Они не станут надоедать расспросами, просто решат, что мы встречаемся. |
| And bother your charming wife? | И надоедать вашей прелестной жене? |
| I mean, why would you bother? | Но будешь ли надоедать этим? |
| If I'm gone, who will bother you anymore? | кто ещё будет тебе надоедать? |
| But I wouldn't bother. | Не хочу надоедать вам. |
| Don't you let eben folger bother you none, miss. | Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| And you don't look like you've got an hour in you, so I won't bother. | Ты не выглядишь так, что у тебя получится целый час, так что я не буду докучать. |
| I don't want to, like, bother him with every little detail of my personal life. | Я не хотел докучать ему подробностями своей личной жизни. |
| Let's not bother the nice lady. | Давай не будем докучать милой даме. |
| Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
| And why would they bother? | И зачем им так заморачиваться? |
| I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
| Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. | Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера |
| Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
| A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
| Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
| Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
| Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
| He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
| We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
| Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
| I will never... bother anyone... again... | Я больше... никого не буду... доставать... |
| I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
| We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
| ~ Why would you bother killing me? | Зачем вам утруждаться, убивая меня? |
| Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? | Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться? |
| Don't know why you bother! | Не знаю, к чему вам утруждаться! |
| Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. | К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой. |
| Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
| I don't know why I bother, if his heart's not there. | Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит. |
| And if so, why even bother, you know? | А если есть, то зачем тогда напрягаться? |
| So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
| And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
| I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |