Well, I won't bother you anymore. | Что ж, не буду вас больше беспокоить. |
I'm sure it wouldn't bother you. | Уверена, тебя это не будет беспокоить. |
You see, Patricia never calls people, to not be a bother. | Видишь ли, Патрисия не звонит никогда, чтобы не беспокоить. |
I thought you said it wouldn't bother you. | Помню ты говорил, что это не будет тебя беспокоить. |
Which doesn't bother me. | И не беспокоить тебя. |
Letting it bother me even though it's already over. | Беспокоиться о том, что уже кончилось. |
Who gets a $50,000 guitar and doesn't even bother to say "thank you"? | Кто получает гитару, стоимостью $50,000, и даже не беспокоиться сказать "спасибо"? |
We could exercise our right of reply with regard to what Cuba and Venezuela have just said - but, on the other hand, why bother? | Мы могли бы осуществить свое право на ответ в отношении того, что только что заявили Куба и Венесуэла, но, с другой стороны, стоит ли об этом беспокоиться? |
Why did you bother? | Не надо было тебе беспокоиться, Раймунда! |
But you really needn't bother. | Но не стоило беспокоиться. |
It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
How can it not bother you? | Как это может не волновать тебя? |
Why should it even bother me? | Разве меня это должно волновать? |
It doesn't bother the taxpayer necessarily. | Это может не волновать налогоплательщиков. |
Just repeat this name to anybody who might bother you. | Скажите это имя любому, кто вас захочет побеспокоить. |
Can l bother you for a sec? | Прости, можно тебя на секунду побеспокоить? |
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
I saw you, but you weren't alone, so I didn't dare bother you. | Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить. |
Can I bother you for a second? | Можно тебя побеспокоить секундочку? |
Doctor, sorry tn bother you. | Господин Доктор, простите за беспокойство. |
It was no bother, really. | не Он не было никакое беспокойство, на самом деле. |
I don't know why you bother, Because you know they lost, right? | Не знаю, к чему такое беспокойство, потому что они точно проиграли, ясно? |
It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
Sorry to be a bother | Проходите, пожалуйста Прошу прощения за беспокойство |
I won't be a bother, I promise | Я не буду мешать, обещаю. |
Sure, Sabina. I won't bother you anymore. | Ну ладно, не буду вам мешать. |
"I shall find Berit, we will get work in town, and will not bother anyone here." | Я найду Берит, мы подыщем работу в городе и не будем мешать вам тут. |
Sorry, we won't bother you. | мы больше не будем тебе мешать. |
Someplace where not too many people would bother you. | Там, где люди не будут нам сильно мешать. |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
The president's son lost his phone last week, didn't bother to tell anybody. | Сын президента просто потерял свой телефон на прошлой неделе, и решил, что об этом никому не стоит знать. |
Should I bother to ask? | Мне стоит об этом спрашивать? |
Should I bother coming out for the next play or what? | Мне вообще стоит на следующую игру выходить или как? |
Should I even bother to finish? | Мне вообще стоит продолжать? |
It doesn't bother us, so don't let it bother you. | Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться. |
Just move it and we won't bother. | Просто переставь ей и мы не будем надоедать. |
But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
Do you even bother telling your boyfriend if there's only, like, a 96% chance you could be pregnant? | Ты разве будешь надоедать своему парню, если ты уверена только на 96%, что беременна. |
I won't bother you. | Я не буду надоедать тебе. |
I mean, why would you bother? | Но будешь ли надоедать этим? |
Well, I don't mean to be a bother, I was just hoping someone could. | Ну, не хотелось бы докучать, я просто надеялся, что кто-нибудь сможет... |
If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
From now on, in future, forever and ever... I won't call or bother you again. | я больше не буду тебе докучать со своими звонками и сообщениями. |
And you don't look like you've got an hour in you, so I won't bother. | Ты не выглядишь так, что у тебя получится целый час, так что я не буду докучать. |
Let's not bother the nice lady. | Давай не будем докучать милой даме. |
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
I really wouldn't bother. | Я бы не стал заморачиваться. |
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
No one will bother you, 'cause nobody wants to be bothered. | Никто не будет доставать тебя, потому что никто не хочет, чтобы его достали. |
He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
I will not bother you anymore. | Больше не буду доставать тебя. |
Don't know why you bother! | Не знаю, к чему вам утруждаться! |
But you needn't bother telling me not to leave town. | Но не стоит утруждаться, прося меня не покидать город. |
I don't know why they bother. | Не понимаю, к чему им так утруждаться. |
Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
I don't know why I bother, if his heart's not there. | Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит. |
But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
Why bother calling now? | Не стоило так напрягаться. |