I didn't think I should bother Branch or Walt. | Не думаю что я должен беспокоить Бранча или Волта. |
I won't bother you again. | Я не хочу беспокоить тебя снова. |
I did everything by the book. trying my hardest not to upset or bother anyone. | как мне указывали. старался никого не трогать и не беспокоить. |
He will not bother you. | Он не будет беспокоить тебя. |
do not bother Mary. | "Не беспокоить Марию". |
And why would I not bother, Lieutenant? | И почему мне не беспокоиться, лейтенант? |
Why bother now that prohibition is almost over? | Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец? |
So why should Microsoft bother? | Так что, зачем Microsoft беспокоиться? |
It's no bother. | Не о чем беспокоиться. |
Darling, that's too much bother for you to go to every morning. | Дорогая, зачем тебе каждое утро беспокоиться. |
It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
From this point forward, what happened at that school will not bother me. | Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня. |
It won't bother you if I'm gone. | Тебя не будет волновать, Что я уйду. |
Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
Why should it even bother me? | Разве меня это должно волновать? |
Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
No more play. I wonder if I could bother you for a cup of coffee? | И я вот думаю, а не побеспокоить ли тебя на чашечку кофе? |
Can I bother you for a minute? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
Sorry, I didn't mean to be any bother. | Простите, я не думала побеспокоить вас. |
It was no bother, really. | не Он не было никакое беспокойство, на самом деле. |
Alright, it's a bother but we cannot wait longer. | Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать. |
It's no bother. | Какое тут беспокойство! ... |
It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
Sorry for the bother. | Спасибо, извини за беспокойство. |
Daddy's right. Let's go upstairs where we won't bother him. | Давайте пойдём наверх, где мы ему не будем мешать. |
No one will bother you, | Никто не будет тебе мешать. |
She won't bother you. | Она не будет вам мешать. |
We won't bother you any longer. | Не будем вам мешать. |
If they bother me, I am not averse to another operation in a month or a month and a half. | Если все же они будут мне мешать, я не против еще одной процедуры через месяц-полтора. |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
But don't you bother to come down. | Но Вам не стоит спускаться вниз. |
The president's son lost his phone last week, didn't bother to tell anybody. | Сын президента просто потерял свой телефон на прошлой неделе, и решил, что об этом никому не стоит знать. |
Should I bother to ask? | Мне стоит об этом спрашивать? |
Well, we won't bother then, Bernard. | Ладно, Бернард, не стоит беспокоиться. |
Don't let these clowns bother you | Не стоит так бурно реагировать. |
If Chae Ri's not happy, she will bother me. | Если Чхэ-Ри не будет счастлива, она будет мне надоедать. |
But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
Do you even bother telling your boyfriend if there's only, like, a 96% chance you could be pregnant? | Ты разве будешь надоедать своему парню, если ты уверена только на 96%, что беременна. |
We won't bother you any longer. | Мы не будем вам надоедать. |
Singapuras are very clever and will not bother if you are in a bad mood. And all the rest time they with pleasure will spend with adults, children and animals. | Сингапуры очень сообразительны и не будут надоедать когда у Вас нет настроения, а все остальное время они с удовольствием проведут со взрослыми и детьми, а также животными. |
I wouldn't bother him about it anymore. | Я бы не стал больше докучать ему этим. |
I'll no longer bother you, asking you to remain by my side. | Перестану докучать тебе и просить остаться со мной. |
If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
It can be a bother. | Знаю, это может докучать. |
I don't want to, like, bother him with every little detail of my personal life. | Я не хотел докучать ему подробностями своей личной жизни. |
I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
Why did I even bother. | Ладно, не буду "заморачиваться". |
And why would they bother? | И зачем им так заморачиваться? |
I really wouldn't bother. | Я бы не стал заморачиваться. |
Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
I will not bother you anymore. | Больше не буду доставать тебя. |
Why should we bother? | С чего бы нам утруждаться? |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. | К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой. |
Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
I wouldn't bother. | Я бы не стала утруждаться. |
So somebody probably figured, why bother? | И кто-то решил: "А зачем напрягаться?". |
Well, don't let it bother you. | Ну, тебе бы не напрягаться. |
Besides, why should I even bother? | А кроме того - чего мне напрягаться? |
But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |