But I would hate to be bother. | Но я бы не хотел вас беспокоить. |
You musn't bother poor Gepetto. | Ты не должен беспокоить бедного Джеппетто. |
You don't want to let a little tripehound like Todd bother you. | Ты же не позволишь мелкому писаке типа Тодда беспокоить тебя. |
No, maybe we shouldn't bother him. | Нет, может нам не надо его беспокоить. |
Who'd go bother them? - Stop. | Кто посмеет их беспокоить? |
so it would not bother me if I moved from the place where I lived. | и что я могу не беспокоиться, если перееду из того места, где жил. |
Why, why bother? | Зачем... зачем беспокоиться? |
Shall we just not bother? | Должны ли бы не беспокоиться? |
I wouldn't bother getting Miss Nichols' prints. | Я бы не стал беспокоиться о мисс Николс. |
But you really needn't bother. | Но не стоило беспокоиться. |
Grandmother, is somebody to not bother you. | Бабушка, это та, кто не должен тебя волновать. |
From this point forward, what happened at that school will not bother me. | Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня. |
Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
It doesn't bother the taxpayer necessarily. | Это может не волновать налогоплательщиков. |
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
I saw you, but you weren't alone, so I didn't dare bother you. | Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить. |
May I bother you for a moment? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
It also might bother someone. | Это так же может кого-то побеспокоить. |
This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. | Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт. |
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
I'm sorry I was such a bother. | Извините, что доставил вам беспокойство. |
I think that you'd find, sir, that the bother was mine. | Думаю, это мне причинили беспокойство, сэр. |
It's no bother. | Какое тут беспокойство! ... |
It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
If you bother me again, I'll leave you without your lunch. | Будете мешать, оставлю без обеда. |
I won't bother you. | Ладно, не буду тебе мешать. |
She won't bother you. | Она не будет вам мешать. |
Yes. You won't bother Ronny? | Не будете сильно мешать Рони? |
Let's not bother them, let's go. | Пошли, кум, а то мешать будем. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
I wouldn't bother. | Ну тогда не стоит. |
By the way, it doesn't bother me when he says that. | Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там. |
Maybe you shouldn't bother coming at all! | Может тебе не стоит трудиться приезжать вообще! |
I wonder if it's worth the bother, sir. | Не знаю, стоит ли, господин дивизионный комиссар. |
Do not bother, I do it. | Не стоит. когда мы партизанили в горах, то все делали сами. |
I won't bother you any longer | Не хочу более вам надоедать, мадам. |
If you bother them once more, you, your family, cousins, pets, will be ripped into pieces. | Если будешь еще им надоедать, ты, твоя семья, родственники, животные, будут разорваны на куски. |
I wouldn't bother, though, because at no point while I've been driving this, have I thought, | Я не буду надоедать, хотя, поскольку я был за рулем этого, я подумал: |
If you want bother someone, go and bother PE. | Если хочешь надоедать кому-то, то иди и надоедай физруку. |
It's not stalking if you don't go up to the person and bother them. | Не подходить к человеку, не надоедать ему. |
Well, I don't mean to be a bother, I was just hoping someone could. | Ну, не хотелось бы докучать, я просто надеялся, что кто-нибудь сможет... |
I won't bother you, I promise. | Я не буду докучать тебе, обещаю. |
I wouldn't bother him about it anymore. | Я бы не стал больше докучать ему этим. |
I'll no longer bother you, asking you to remain by my side. | Перестану докучать тебе и просить остаться со мной. |
No. I don't want to be a bother. | Нет, спасибо, не хочу докучать вам. |
I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
Why did I even bother. | Ладно, не буду "заморачиваться". |
Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
No one will bother you, 'cause nobody wants to be bothered. | Никто не будет доставать тебя, потому что никто не хочет, чтобы его достали. |
I will never... bother anyone... again... | Я больше... никого не буду... доставать... |
Stop bother ing me! | И хватит меня доставать! |
Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
~ Why would you bother killing me? | Зачем вам утруждаться, убивая меня? |
I mean, why would you bother putting that on your phone? | Я хочу сказать, зачем было бы утруждаться, помещая это в свой телефон? |
Why should we bother? | С чего бы нам утруждаться? |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
I said to myself: why bother? | Так что сказал себе: Зачем напрягаться? |
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
You don't even swim or look at the ocean, so why bother coming to the beach at all? | Вы даже не купаетесь и не смотрите на океан, так зачем вообще напрягаться, приезжать на пляж? |
Why bother calling now? | Не стоило так напрягаться. |