Anyway... I won't bother you anymore. | Так или иначе... я не буду больше тебя беспокоить. |
Well, at least this won't bother us anymore. | Теперь эта нас больше не будет беспокоить. |
He's my official unofficial photographer, but I wouldn't bother him. | Он мой официальный неофициальный фотограф, Но я бы не стал беспокоить его. |
How can it still bother you? | Как это может всё ещё тебя беспокоить? |
If your conscience is clear, the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. | Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача? |
You needn't bother to give that baby a name. | Вам не нужно беспокоиться чтобы дать этому ребенку имя. |
FBI won't bother to make the trip. | ФБР не придется беспокоиться, о том чтобы приехать. |
Why bother about truth when you can go with emotion? | Зачем беспокоиться о правде, если ты можешь использовать эмоции? |
It's no bother. | Не о чем беспокоиться. |
So how could you let it bother you? | Так что о чем беспокоиться? |
It shouldn't even bother me by now. | Меня уже не должно это волновать. |
Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
Come on, theu won't bother you now. | Ну же, они тебя не будут волновать больше. |
It's like, should it bother her that I've been with other women? | То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами? |
That shouldn't bother you. | Вас это не должно волновать. |
Except maybe scare you or bother you. | Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить. |
I'm never going to let Vanessa bother you again. | Я не позволю Ванессе побеспокоить тебя снова. |
Can l bother you for a sec? | Прости, можно тебя на секунду побеспокоить? |
Who dares bother me at this hour? | Кто осмелился меня побеспокоить в такой час? |
Sorry, I didn't mean to be any bother. | Простите, я не думала побеспокоить вас. |
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
No, it's... it's no bother. | Это не... не беспокойство. |
Sorry for the bother. | Спасибо, извини за беспокойство. |
Sorry to be a bother | Проходите, пожалуйста Прошу прощения за беспокойство |
I don't mean to be a bother, but, yes, I'll accept it. | Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его. |
I wouldn't bother him now. | Я не хотел бы мешать ему. |
I won't bother you then | Ну ладно, не буду вам мешать. |
Everyone? - Mrs. Wust. We won't bother you at all. | Фрау Вурст, мы не будем вам мешать. |
alright Professor, let's not bother him any longer. | Профессор, мы уже не будем мешать. |
Let's not bother them, let's go. | Пошли, кум, а то мешать будем. |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
You needn't bother looking for ft. | Тебе не стоит искать его. |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Whoever she is, she's not worth the bother. | Кто бы она не была, она не стоит хлопот. |
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996: "All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble." | И если вы верите в это, тогда такие вещи вас вовсе не удивляют. Это 1996 год: «Весь негатив ведёт к тому, что пребывание в интернете не стоит того». |
It doesn't bother us, so don't let it bother you. | Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться. |
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
I'll never bother you on this subject again. | Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой. |
I won't bother you. | Я не буду надоедать тебе. |
It's not stalking if you don't go up to the person and bother them. | Не подходить к человеку, не надоедать ему. |
I won't bother you, I promise. | Я не буду докучать тебе, обещаю. |
I won't bother you anymore. | Я больше не буду тебе докучать. |
I wouldn't bother him about it anymore. | Я бы не стал больше докучать ему этим. |
If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
Let's not bother the nice lady. | Давай не будем докучать милой даме. |
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
At his age, it's like, why even bother? | В его-то возрасте, типа, зачем вообще заморачиваться? |
I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
And why would they bother? | И зачем им так заморачиваться? |
Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. | Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
I will never... bother anyone... again... | Я больше... никого не буду... доставать... |
Stop bother ing me! | И хватит меня доставать! |
We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
Don't know why you bother! | Не знаю, к чему вам утруждаться! |
But you needn't bother telling me not to leave town. | Но не стоит утруждаться, прося меня не покидать город. |
In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. | К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой. |
Let's not bother. | Давай не будем утруждаться. |
So somebody probably figured, why bother? | И кто-то решил: "А зачем напрягаться?". |
So why should I even bother? | Так скажи, зачем мне вообще напрягаться? |
I said to myself: why bother? | Так что сказал себе: Зачем напрягаться? |
But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |