| After the conclusion of a peace treaty was released home with an obligation to no longer bother border Jungar khanate. | После заключения мирного договора был отпущен на родину с обязательством больше не беспокоить границы Джунгарского ханства. |
| I thought you said it wouldn't bother you. | Помню ты говорил, что это не будет тебя беспокоить. |
| And then she won't bother you anymore. | Тогда она не будет вас больше беспокоить. |
| He's my official unofficial photographer, but I wouldn't bother him. | Он мой официальный неофициальный фотограф, Но я бы не стал беспокоить его. |
| Let's not bother her. | Зачем лишний раз её беспокоить. |
| At that point, should we even bother? | В этом месте мы должны начать беспокоиться? |
| Maybe it'll bother 'em for a week or two or even a month... but then it'll all be over for them. | Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц... и этим для них все закончится. |
| "So that I occasionally, say to myself that I could just be safe from multiple visits by the savages, so it would not bother me if I moved from the place where I lived." | "Так что иногда я говорил себе что я могу чувствовать себя почти в безопасности от многочисленных визитов дикарей, и что я могу не беспокоиться, если перееду из того места, где жил." |
| Who would he bother protecting? | О ком он может беспокоиться? |
| You needn't bother yourself. | Тебе не стоит беспокоиться. |
| Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
| True. How can it not bother you? | Правда. Как это не может не волновать? |
| Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
| That shouldn't bother you. | Вас это не должно волновать. |
| And that wouldn't bother you unless you have feelings for me. | И это не должно тебя волновать, если только ты не ревнуешь меня. |
| I'm never going to let Vanessa bother you again. | Я не позволю Ванессе побеспокоить тебя снова. |
| A place that belongs to you alone, where nobody can bother you | Место, которое принадлежит только вам, где никто не может вас побеспокоить. |
| Can I bother you for a minute? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
| I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
| This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. | Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт. |
| Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
| I don't know why you bother, Because you know they lost, right? | Не знаю, к чему такое беспокойство, потому что они точно проиграли, ясно? |
| It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
| It's no bother, son. | Это не беспокойство, сынок. |
| I don't mean to be a bother, but, yes, I'll accept it. | Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его. |
| Sure, Sabina. I won't bother you anymore. | Ну ладно, не буду вам мешать. |
| T-that won't bother you, will it? | Я ведь не буду вам мешать? |
| If they bother me, I am not averse to another operation in a month or a month and a half. | Если все же они будут мне мешать, я не против еще одной процедуры через месяц-полтора. |
| Everyone? - Mrs. Wust. We won't bother you at all. | Фрау Вурст, мы не будем вам мешать. |
| I don't mean to be a bother. | Я не хотела мешать вам. |
| Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
| I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
| You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
| Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
| Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
| I wouldn't bother. | Ну тогда не стоит. |
| I don't even know why I bother to believe him anymore. | Я даже не знаю, почему переживаю из-за того, стоит ли ему верить. |
| You needn't bother. H e's dead. | Не стоит беспокоиться, он мертв. |
| I shouldn't even bother coming up with a line, right? | Мне даже не стоит и пытаться сказать что-нибудь забавное, правда? |
| Should I even bother to finish? | Мне вообще стоит продолжать? |
| If Chae Ri's not happy, she will bother me. | Если Чхэ-Ри не будет счастлива, она будет мне надоедать. |
| I won't bother asking how you got that. | Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это. |
| But he musn't bother me... | Но ему бы не надоедать мне или... |
| And bother your charming wife? | И надоедать вашей прелестной жене? |
| But I wouldn't bother. | Не хочу надоедать вам. |
| Don't you let eben folger bother you none, miss. | Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс. |
| I wouldn't bother him about it anymore. | Я бы не стал больше докучать ему этим. |
| It can be a bother. | Знаю, это может докучать. |
| Let's not bother the nice lady. | Давай не будем докучать милой даме. |
| The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. | Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги. |
| Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
| Why did I even bother. | Ладно, не буду "заморачиваться". |
| Well, unless she's over six foot tall and incredibly strong, I wouldn't bother. | Ну, если она выше шести футов и невероятно сильная, я бы не стал заморачиваться. |
| Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. | Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера |
| Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
| Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
| Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
| Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
| I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
| He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
| We won't bother you again. | Мы тебя больше не будем доставать, давай. |
| I will never... bother anyone... again... | Я больше... никого не буду... доставать... |
| I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
| We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
| Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
| Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? | Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться? |
| Why should we bother? | С чего бы нам утруждаться? |
| Why bother gathering intelligence from us? | Зачем утруждаться сбором разведданных? |
| I wouldn't bother. | Я бы не стала утруждаться. |
| Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
| I said to myself: why bother? | Так что сказал себе: Зачем напрягаться? |
| And if so, why even bother, you know? | А если есть, то зачем тогда напрягаться? |
| But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
| And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
| With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |