Английский - русский
Перевод слова Bother

Перевод bother с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоить (примеров 172)
Well, I won't bother you anymore. Что ж, не буду вас больше беспокоить.
Barry, you shouldn't let it bother you. Бэрри, тебе не следует позволять этому беспокоить тебя.
The only house rule: do not bother Mary. Единственное правило этого дома: "Не беспокоить Марию".
I thought you said it wouldn't bother you. Помню ты говорил, что это не будет тебя беспокоить.
We were assured that the works would not bother us, and I must say that was so. Мы были уверены, что работы не будет беспокоить нас, и я должен сказать, что так и было.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 76)
Well, the water's no bother, Doctor. Ну, о воде как раз можно не беспокоиться, Доктор.
FBI won't bother to make the trip. ФБР не придется беспокоиться, о том чтобы приехать.
Ll never bother about you, Even you are dead. Я больше не буду о тебе беспокоиться, даже если ты умрешь.
I wouldn't bother getting Miss Nichols' prints. Я бы не стал беспокоиться о мисс Николс.
It doesn't bother us, so don't let it bother you. Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться.
Больше примеров...
Волновать (примеров 18)
That will never be spoken of again, which is why it will not bother me. Это никогда больше не будет упомянуто, поэтому это не будет волновать меня.
It's like, should it bother her that I've been with other women? То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами?
Why should that bother me at all? Почему это должно меня волновать?
Why would it bother me? Почему это должно меня волновать?
It doesn't bother the taxpayer necessarily. Это может не волновать налогоплательщиков.
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 17)
Just repeat this name to anybody who might bother you. Скажите это имя любому, кто вас захочет побеспокоить.
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит?
I saw you, but you weren't alone, so I didn't dare bother you. Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить.
Can I bother you for a minute? Можно тебя побеспокоить на минутку?
This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 16)
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство.
Alright, it's a bother but we cannot wait longer. Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать.
No, it's... it's no bother. Это не... не беспокойство.
It's no bother. Какое тут беспокойство! ...
It really is no bother. Никакое это не беспокойство.
Больше примеров...
Мешать (примеров 38)
T-that won't bother you, will it? Я ведь не буду вам мешать?
I won't bother you then Ну ладно, не буду вам мешать.
I won't bother you. Я не буду мешать.
Everyone? - Mrs. Wust. We won't bother you at all. Фрау Вурст, мы не будем вам мешать.
Let's not bother them, let's go. Пошли, кум, а то мешать будем.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 6)
Well, I won't bother you any longer. Что ж, не буду Вас отвлекать.
I won't bother him then. Что ж, не буду его отвлекать.
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам.
Nobody will bother you. Никто тебя не будет отвлекать.
Why... would I bother busy people? Зачем отвлекать занятых людей?
Больше примеров...
Стоит (примеров 48)
I wouldn't bother. Ну тогда не стоит.
Does it bother you that we talk about it? Если тебя это смущает, стоит сказать об этом.
Maybe you shouldn't bother coming at all! Может тебе не стоит трудиться приезжать вообще!
I tell him, no bother at all, never is. Сказал: "Не стоит беспокоится, ничего страшного."
Do not bother, I do it. Не стоит. когда мы партизанили в горах, то все делали сами.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 26)
For those who will not bother us! За тех, кто не будет нам надоедать!
I won't bother asking how you got that. Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это.
I promise I won't bother you! Я обещаю тебе не надоедать.
If I'm gone, who will bother you anymore? кто ещё будет тебе надоедать?
Singapuras are very clever and will not bother if you are in a bad mood. And all the rest time they with pleasure will spend with adults, children and animals. Сингапуры очень сообразительны и не будут надоедать когда у Вас нет настроения, а все остальное время они с удовольствием проведут со взрослыми и детьми, а также животными.
Больше примеров...
Докучать (примеров 19)
Well, I don't mean to be a bother, I was just hoping someone could. Ну, не хотелось бы докучать, я просто надеялся, что кто-нибудь сможет...
I'll no longer bother you, asking you to remain by my side. Перестану докучать тебе и просить остаться со мной.
If I'm wrong I'll never bother you again. Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать.
No. I don't want to be a bother. Нет, спасибо, не хочу докучать вам.
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги.
Больше примеров...
Заморачиваться (примеров 10)
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня?
At his age, it's like, why even bother? В его-то возрасте, типа, зачем вообще заморачиваться?
Why did I even bother. Ладно, не буду "заморачиваться".
I really wouldn't bother. Я бы не стал заморачиваться.
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера?
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 8)
A phone call was too much bother. С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты...
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты?
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты?
Why bother when I could just tell you who they are? К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они?
Honestly, why would you bother? По правде говоря, к чему все эти хлопоты?
Больше примеров...
Доставать (примеров 11)
He won't bother you again. Он не будет больше тебя доставать.
Why don't you go and bother Dane? Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами?
Stop bother ing me! И хватит меня доставать!
We'll bother each other less. Будем меньше друг друга доставать.
Do not let them bother you, okay? Не позволяй им себя доставать, хорошо?
Больше примеров...
Утруждаться (примеров 13)
Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться?
Why bother gathering intelligence from us? Зачем утруждаться сбором разведданных?
I don't know why they bother. Не понимаю, к чему им так утруждаться.
I wouldn't bother. Я бы не стала утруждаться.
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны?
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 14)
I don't know why I bother, if his heart's not there. Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит.
Besides, why should I even bother? А кроме того - чего мне напрягаться?
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством?
And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением".
With Bennett, why bother? С Беннетом, к чему напрягаться?
Больше примеров...