Well, I won't bother you anymore. | Что ж, не буду вас больше беспокоить. |
Barry, you shouldn't let it bother you. | Бэрри, тебе не следует позволять этому беспокоить тебя. |
The only house rule: do not bother Mary. | Единственное правило этого дома: "Не беспокоить Марию". |
I thought you said it wouldn't bother you. | Помню ты говорил, что это не будет тебя беспокоить. |
We were assured that the works would not bother us, and I must say that was so. | Мы были уверены, что работы не будет беспокоить нас, и я должен сказать, что так и было. |
Well, the water's no bother, Doctor. | Ну, о воде как раз можно не беспокоиться, Доктор. |
FBI won't bother to make the trip. | ФБР не придется беспокоиться, о том чтобы приехать. |
Ll never bother about you, Even you are dead. | Я больше не буду о тебе беспокоиться, даже если ты умрешь. |
I wouldn't bother getting Miss Nichols' prints. | Я бы не стал беспокоиться о мисс Николс. |
It doesn't bother us, so don't let it bother you. | Никаких проблем для нас, так что тебе тоже не стоит беспокоиться. |
That will never be spoken of again, which is why it will not bother me. | Это никогда больше не будет упомянуто, поэтому это не будет волновать меня. |
It's like, should it bother her that I've been with other women? | То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами? |
Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
Why would it bother me? | Почему это должно меня волновать? |
It doesn't bother the taxpayer necessarily. | Это может не волновать налогоплательщиков. |
Just repeat this name to anybody who might bother you. | Скажите это имя любому, кто вас захочет побеспокоить. |
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? | Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит? |
I saw you, but you weren't alone, so I didn't dare bother you. | Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить. |
Can I bother you for a minute? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
This means no other players can play in that instance and bother the group, steal kills or treasure from the party, and hinder its play experience. | Это означает, что другие игроки не смогут попасть туда и побеспокоить вашу группу, убить тех монстров, которых должны убить вы, украсть сокровища, предназначенные вам, и тем самым отнять у вашего отряда драгоценный опыт. |
Dear Gerald - club servant - Sorry to cause you extra bother. | Дорогой Джеральд, - слуга в клубе - извини за беспокойство. |
Alright, it's a bother but we cannot wait longer. | Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать. |
No, it's... it's no bother. | Это не... не беспокойство. |
It's no bother. | Какое тут беспокойство! ... |
It really is no bother. | Никакое это не беспокойство. |
T-that won't bother you, will it? | Я ведь не буду вам мешать? |
I won't bother you then | Ну ладно, не буду вам мешать. |
I won't bother you. | Я не буду мешать. |
Everyone? - Mrs. Wust. We won't bother you at all. | Фрау Вурст, мы не будем вам мешать. |
Let's not bother them, let's go. | Пошли, кум, а то мешать будем. |
Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
Why... would I bother busy people? | Зачем отвлекать занятых людей? |
I wouldn't bother. | Ну тогда не стоит. |
Does it bother you that we talk about it? | Если тебя это смущает, стоит сказать об этом. |
Maybe you shouldn't bother coming at all! | Может тебе не стоит трудиться приезжать вообще! |
I tell him, no bother at all, never is. | Сказал: "Не стоит беспокоится, ничего страшного." |
Do not bother, I do it. | Не стоит. когда мы партизанили в горах, то все делали сами. |
For those who will not bother us! | За тех, кто не будет нам надоедать! |
I won't bother asking how you got that. | Я не буду надоедать, спрашивая как Вы получили это. |
I promise I won't bother you! | Я обещаю тебе не надоедать. |
If I'm gone, who will bother you anymore? | кто ещё будет тебе надоедать? |
Singapuras are very clever and will not bother if you are in a bad mood. And all the rest time they with pleasure will spend with adults, children and animals. | Сингапуры очень сообразительны и не будут надоедать когда у Вас нет настроения, а все остальное время они с удовольствием проведут со взрослыми и детьми, а также животными. |
Well, I don't mean to be a bother, I was just hoping someone could. | Ну, не хотелось бы докучать, я просто надеялся, что кто-нибудь сможет... |
I'll no longer bother you, asking you to remain by my side. | Перестану докучать тебе и просить остаться со мной. |
If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
No. I don't want to be a bother. | Нет, спасибо, не хочу докучать вам. |
The statistics are so grim that I will not bother the Assembly with terrifying figures, since previous colleagues have covered these. | Статистика здесь удручающа, однако я не стану докучать Ассамблее ужасающими цифрами, поскольку их уже приводили здесь выступавшие ранее коллеги. |
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
At his age, it's like, why even bother? | В его-то возрасте, типа, зачем вообще заморачиваться? |
Why did I even bother. | Ладно, не буду "заморачиваться". |
I really wouldn't bother. | Я бы не стал заморачиваться. |
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
A phone call was too much bother. | С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты... |
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
Since you were in Kingsize yourself... why did you bother about the elixir? | Тогда ответь, если ты и так был в Большом мире, зачем тебе Кингсайз, все эти хлопоты? |
Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
Honestly, why would you bother? | По правде говоря, к чему все эти хлопоты? |
He won't bother you again. | Он не будет больше тебя доставать. |
Why don't you go and bother Dane? | Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами? |
Stop bother ing me! | И хватит меня доставать! |
We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? | Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться? |
Why bother gathering intelligence from us? | Зачем утруждаться сбором разведданных? |
I don't know why they bother. | Не понимаю, к чему им так утруждаться. |
I wouldn't bother. | Я бы не стала утруждаться. |
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing? | Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны? |
I don't know why I bother, if his heart's not there. | Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит. |
Besides, why should I even bother? | А кроме того - чего мне напрягаться? |
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? | Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством? |
And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." | И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением". |
With Bennett, why bother? | С Беннетом, к чему напрягаться? |