| I won't bother you any longer. | Ну все, не буду больше вас беспокоить. |
| He's my official unofficial photographer, but I wouldn't bother him. | Он мой официальный неофициальный фотограф, Но я бы не стал беспокоить его. |
| I shouldn't bother you any more. | Мне не стоит тебя больше беспокоить. |
| And this is the crazy part he say that he got it set up so that we could sell stuff in certain spots, and the police won't bother us. | И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить. |
| It's really no bother. | Это не на самом деле не беспокоить. |
| Shall we just not bother, then? | Так что, не будем беспокоиться о нас? |
| Who gets a $50,000 guitar and doesn't even bother to say "thank you"? | Кто получает гитару, стоимостью $50,000, и даже не беспокоиться сказать "спасибо"? |
| I wouldn't bother. | Я бы не стал беспокоиться. |
| Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother? | Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто. Зачем беспокоиться? |
| Well, we won't bother then, Bernard. | Ладно, Бернард, не стоит беспокоиться. |
| Grandmother, is somebody to not bother you. | Бабушка, это та, кто не должен тебя волновать. |
| Look, if he doesn't remember her, then this wouldn't bother him. | Смотрите, если он не помнит ее, это не должно его волновать. |
| It's like, should it bother her that I've been with other women? | То есть, должно ли её волновать, что я был с другими женщинами? |
| Why should that bother me at all? | Почему это должно меня волновать? |
| Why would it bother me? | Почему это должно меня волновать? |
| You think I can bother you for a little bit more food? | И, скажи, я могу снова побеспокоить тебя насчет еды? |
| Can I bother you for a minute? | Можно тебя побеспокоить на минутку? |
| Can I bother you for a second? | Можно тебя побеспокоить секундочку? |
| I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
| Sorry, I didn't mean to be any bother. | Простите, я не думала побеспокоить вас. |
| I'm sorry I was such a bother. | Извините, что доставил вам беспокойство. |
| Is my being here a bother to you? | Находясь в этом доме, я доставляю вам беспокойство? |
| I think that you'd find, sir, that the bother was mine. | Думаю, это мне причинили беспокойство, сэр. |
| No, it's... it's no bother. | Это не... не беспокойство. |
| It's no bother. | Какое тут беспокойство! ... |
| T-that won't bother you, will it? | Я ведь не буду вам мешать? |
| I don't mean to be a bother, but there are some questions | Не хочу мешать, но у меня есть вопросы. |
| Then I won't bother you any more. | Тогда не буду вам мешать. |
| I won't cause any bother. | Я не буду мешать. |
| Everyone? - Mrs. Wust. We won't bother you at all. | Фрау Вурст, мы не будем вам мешать. |
| Well, I won't bother you any longer. | Что ж, не буду Вас отвлекать. |
| I won't bother him then. | Что ж, не буду его отвлекать. |
| You know I wouldn't bother you if it wasn't important. | Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам. |
| And none of you turkeys better bother Daddy while he's resting, or I'll whip you with my CB antenna! | Никто из вас индюков не будет отвлекать папочку, пока он отдыхает, иначе я выпорю вас своей антенной. |
| Nobody will bother you. | Никто тебя не будет отвлекать. |
| In that case, I'm sure we needn't bother. | В этом случае, уверен, не стоит утруждаться. |
| I shouldn't let this booer bother me. | Мне не стоит из-за этого переживать. |
| On second thoughts, I won't bother him at home after a busy day. | Я думаю, что не стоит беспокоить его дома после трудового дня. |
| so, should I even bother asking you what you were up to last night? | Итак, стоит ли мне спрашивать, чем ты занималась вчера ночью? |
| Don't let these clowns bother you | Не стоит так бурно реагировать. |
| I swear I won't bother you. | Клянусь, что не буду надоедать тебе. |
| If you bother them once more, you, your family, cousins, pets, will be ripped into pieces. | Если будешь еще им надоедать, ты, твоя семья, родственники, животные, будут разорваны на куски. |
| Do you even bother telling your boyfriend if there's only, like, a 96% chance you could be pregnant? | Ты разве будешь надоедать своему парню, если ты уверена только на 96%, что беременна. |
| We won't bother you. | Мы уходим, не будем больше вам надоедать. |
| I promise I won't bother you! | Я обещаю тебе не надоедать. |
| I won't bother you, I promise. | Я не буду докучать тебе, обещаю. |
| If I'm wrong I'll never bother you again. | Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. |
| Well, I will not bother you anymore. | Не буду вам больше докучать. |
| It can be a bother. | Знаю, это может докучать. |
| Let's not bother the nice lady. | Давай не будем докучать милой даме. |
| Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? | Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня? |
| I don't ink Katherine will bother herself over a tree house. | не думаю, что Катерина будет заморачиваться насчет домика на дереве. |
| I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
| Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. | Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера |
| Why bother getting all that proper paper for Guy's books? | Зачем вообще было заморачиваться с Ги? |
| Now, Mr Farnon, having a bit of bother? | Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты? |
| Why bother when I could just tell you who they are? | К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они? |
| Why bother? That's their affair. | К чему лишние хлопоты? |
| I don't want to be a bother. | Я не хочу причинять хлопоты. |
| He's a bother. I'm sorry. | Одни хлопоты с ним. |
| I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. | Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда. |
| Stop bother ing me! | И хватит меня доставать! |
| We'll bother each other less. | Будем меньше друг друга доставать. |
| I will not bother you anymore. | Больше не буду доставать тебя. |
| Do not let them bother you, okay? | Не позволяй им себя доставать, хорошо? |
| I mean, why would you bother putting that on your phone? | Я хочу сказать, зачем было бы утруждаться, помещая это в свой телефон? |
| Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? | Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться? |
| Don't know why you bother! | Не знаю, к чему вам утруждаться! |
| Why should we bother? | С чего бы нам утруждаться? |
| Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. | К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой. |
| I don't know why I bother, if his heart's not there. | Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит. |
| Besides, why should I even bother? | А кроме того - чего мне напрягаться? |
| But then, his next thought was, Hell, why bother? | Но потом решил: А какого черта напрягаться? |
| I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? | В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера? |
| Why bother calling now? | Не стоило так напрягаться. |