Английский - русский
Перевод слова Bother

Перевод bother с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокоить (примеров 172)
I'm feeling fine, you needn't bother her again. Я хорошо себя чувствую, тебе больше не нужно ее беспокоить.
And I swear I wouldn't bother you or your conscience ever again. И я обещаю, что не буду беспокоить вас и вашу совесть.
I wouldn't bother you, but I'm late for court. Не хотелось тебя беспокоить, но я опаздываю в суд.
How can that not bother you? Как это может тебя не беспокоить?
He ought to work his land and not bother her! Он должен работать на своей земле, а не ее беспокоить!
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 76)
Why would I bother to eliminate that low-level bookie? Почему я должен беспокоиться, чтобы ликвидировать ту низкопробную букмекерскую контору?
Ll never bother about you, Even you are dead. Я больше не буду о тебе беспокоиться, даже если ты умрешь.
Why bother now that prohibition is almost over? Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец?
Why, why bother? Зачем... зачем беспокоиться?
You elected me your union representative so I have to let it bother me and I can't have your character defamed in this outrageous manner any longer. Вы выбрали меня представителем нашего объединения, так что мне приходится об этом беспокоиться, и я больше не могу позволить, чтобы тебя дискредитировали в такой непозволительной манере.
Больше примеров...
Волновать (примеров 18)
It shouldn't even bother me by now. Меня уже не должно это волновать.
From this point forward, what happened at that school will not bother me. Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня.
True. How can it not bother you? Правда. Как это не может не волновать?
That shouldn't bother you. Вас это не должно волновать.
Why should the US bother? Но почему это должно волновать США?
Больше примеров...
Побеспокоить (примеров 17)
Except maybe scare you or bother you. Может, разве что, испугать тебя или побеспокоить.
I'm never going to let Vanessa bother you again. Я не позволю Ванессе побеспокоить тебя снова.
A place that belongs to you alone, where nobody can bother you Место, которое принадлежит только вам, где никто не может вас побеспокоить.
What could possibly be so important that you'd bother someone who hates you? Что может быть таким важным, что ты решила побеспокоить человека, который тебя ненавидит?
It also might bother someone. Это так же может кого-то побеспокоить.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 16)
It was no bother, really. не Он не было никакое беспокойство, на самом деле.
It really is no bother. Никакое это не беспокойство.
Sorry for the bother. Спасибо, извини за беспокойство.
Here's for storing the car and all the bother. Это, тебе за беспокойство.
I don't mean to be a bother, but, yes, I'll accept it. Не хочу причинять Вам беспокойство, но я возьму его.
Больше примеров...
Мешать (примеров 38)
If you bother me again, I'll leave you without your lunch. Будете мешать, оставлю без обеда.
I won't be a bother, I promise Я не буду мешать, обещаю.
Just tell him if he lets us back in the state, we won't bother anybody. Скажите ему, что если он разрешит нам вернуться в штат, мы никому не будем мешать.
T-that won't bother you, will it? Я ведь не буду вам мешать?
I won't bother you. Ладно, не буду тебе мешать.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 6)
Well, I won't bother you any longer. Что ж, не буду Вас отвлекать.
I won't bother him then. Что ж, не буду его отвлекать.
You know I wouldn't bother you if it wasn't important. Ты знаешь, я бы не стал бы отвлекать тебя по пустякам.
Nobody will bother you. Никто тебя не будет отвлекать.
Why... would I bother busy people? Зачем отвлекать занятых людей?
Больше примеров...
Стоит (примеров 48)
Should I bother asking how long a flight is from New York to Kuala Lumpur? Мне стоит спросить, сколько длится перелет из Нью-Йорка в Куала Лампур?
Or shall I call his private secretary to relieve you of the bother? Или мне стоит позвонить его личному секретарю дабы избавить вас от беспокойства?
Maybe you shouldn't bother coming at all! Может тебе не стоит трудиться приезжать вообще!
Only because no living thing is worth the bother. See? Я считаю, что нет ни существа, ни вещи, ради которых стоит убивать.
You needn't bother yourself. Тебе не стоит беспокоиться.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 26)
They won't bother asking questions, they'll just say we're co-habitating. Они не станут надоедать расспросами, просто решат, что мы встречаемся.
And bother your charming wife? И надоедать вашей прелестной жене?
I mean, why would you bother? Но будешь ли надоедать этим?
If I'm gone, who will bother you anymore? кто ещё будет тебе надоедать?
But I wouldn't bother. Не хочу надоедать вам.
Больше примеров...
Докучать (примеров 19)
Don't you let eben folger bother you none, miss. Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс.
If I'm wrong I'll never bother you again. Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать.
And you don't look like you've got an hour in you, so I won't bother. Ты не выглядишь так, что у тебя получится целый час, так что я не буду докучать.
I don't want to, like, bother him with every little detail of my personal life. Я не хотел докучать ему подробностями своей личной жизни.
Let's not bother the nice lady. Давай не будем докучать милой даме.
Больше примеров...
Заморачиваться (примеров 10)
Why would a big-time dealer bother to kidnap this kid? Зачем крупному наркодилеру заморачиваться на похищение этого парня?
And why would they bother? И зачем им так заморачиваться?
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера?
Riggs didn't come, so I didn't bother to get my own room. Риггс не приедет, и я не стал заморачиваться со снятием номера
Why bother getting all that proper paper for Guy's books? Зачем вообще было заморачиваться с Ги?
Больше примеров...
Хлопоты (примеров 8)
A phone call was too much bother. С телефонным звоноком были связаны такие хлопоты...
Now, Mr Farnon, having a bit of bother? Ну, мистер Фарнон, небольшие хлопоты?
Why bother when I could just tell you who they are? К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они?
Why bother? That's their affair. К чему лишние хлопоты?
He's a bother. I'm sorry. Одни хлопоты с ним.
Больше примеров...
Доставать (примеров 11)
We won't bother you again. Мы тебя больше не будем доставать, давай.
Why don't you go and bother Dane? Почему бы вам не пойти и по доставать Дана своими вопросами?
I will never... bother anyone... again... Я больше... никого не буду... доставать...
I don't know what to do other than to never bother you again with any recording studio business, ever again. Не знаю, что ещё сделать, кроме как никогда тебя больше не доставать со всякими звукозаписывающими студиями, никогда.
We'll bother each other less. Будем меньше друг друга доставать.
Больше примеров...
Утруждаться (примеров 13)
~ Why would you bother killing me? Зачем вам утруждаться, убивая меня?
Now that there's a modicum of reality to this scenario, why bother? Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться?
Don't know why you bother! Не знаю, к чему вам утруждаться!
Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой.
Let's not bother. Давай не будем утруждаться.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 14)
I don't know why I bother, if his heart's not there. Не знаю, зачем мне напрягаться, если у него душа не лежит.
And if so, why even bother, you know? А если есть, то зачем тогда напрягаться?
So why bother wasting what little capital he has with the Republicans on the Hill trying to get an up or down vote on his pick to run a toothless agency? Так чего напрягаться, растрачивая те немногие ресурсы, что у него есть, на республиканцев в Вашингтоне, чтобы принять или провалить голосование по управлению беззубым агентством?
And eventually, you'd just go, "I can't bother communicating." И в конце концов ты решишь: "Не буду напрягаться общением".
I mean, why bother going through all that trouble in the house and then leaving your plates behind? В смысле, зачем напрягаться, заморачиваться с домом, а потом оставлять свои номера?
Больше примеров...