Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
But, they both don't want to detach. Но в назначенный срок оба не могут отлучиться.
Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что оба родителя уравнены в своих правах опеки над детьми.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя.
The facilitator reported that the Contact Group had made good progress on both draft decisions. Координатор сообщил, что контактная группа добилась значительного прогресса в разработке обоих проектов решений.
In both cases, the requests by the environmental organizations were turned down for lack of standing. В обоих случаях обращение природоохранных организаций было отклонено по причине недостаточной исковой правоспособности.
UNIDO is a member of both bodies. ЮНИДО входит в состав обоих органов.
UNIDO is a member of both bodies. ЮНИДО входит в состав обоих органов.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
It is our hope that the Council membership will be expanded in both categories and that such expansion should include both developed and developing countries. Мы надеемся, что состав Совета будет расширен в обеих категориях его членов и что такое расширение его состава коснется как развитых, так и развивающихся стран.
Many people got injured, police officers and members of both firms. Множество людей было ранено - полицейские и члены обеих фирм.
The independence and impartiality of both magistracies is guaranteed at all levels. Независимость и беспристрастность обеих магистратур обеспечивается на всех уровнях.
Emergency tunnel lighting is highly recommended on one or both sides of the tunnel, especially in tunnels used by passenger trains. В туннелях, особенно в тех, через которые следуют пассажирские поезда, настоятельно рекомендуется на одной или обеих сторонах устанавливать систему аварийного освещения туннеля.
Jiangsu Shuguang Lin large law firms lawyer said, the attribution of the child custody are equal for both sides, and will not lose this right because of extramarital affairs. Цзянсу Шугуан Линя больших юридических фирм, адвокат сказал, что присвоение ребенку под стражей являются одинаковыми для обеих сторон, и не потерять это право из-за внебрачные связи.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
I can do something for both of us. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства.
Wynn: So I bought us both time, sue me. Я выиграл время нам обоим.
You'll both need to testify. Вам обоим надо дать показания.
Similar circumstances were revealed surrounding Lozanovski's transfer from South Melbourne, but both players were cleared of any wrongdoing. Похожие обстоятельства выявлены и в трансфере Горана Лозановски из «Саут Мельбурн», к обоим футболистам не предъявлено каких-либо обвинений.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
Meanwhile, new recruitment by both factions of FNL-Palipehutu was reported in several provinces, usually targeting youth. Между тем в нескольких провинциях сообщалось о новой вербовке - в основном молодежи - обеими фракциями НОС-Палипехуту.
Well, I was hoping to say this to the both of you, but perhaps this is better. Я надеялся поговорить с вами обеими, но так наверно даже лучше.
At the request of the parties, UNIFIL is engaged in exploratory bilateral discussions with both sides on maritime security issues, and the parties agreed to discuss these issues through the tripartite mechanism, with the possible inclusion of naval experts. По просьбе сторон ВСООНЛ приступили к проведению предварительных двусторонних обсуждений с обеими сторонами по вопросам морской безопасности в целом, и стороны согласились обсудить эти вопросы в рамках трехстороннего механизма с возможным привлечением экспертов по военно-морским вопросам.
However, the statistics provided are incomplete, as UNMISS encountered serious challenges while investigating and documenting allegations of violations of human rights and humanitarian law committed by both sides in the conflict throughout South Sudan Вместе с тем представленные данные являются неполными, поскольку МООНЮС столкнулась с серьезными трудностями при расследовании и фиксировании заявлений о нарушениях прав человека и гуманитарного права, совершенных обеими сторонами в ходе конфликта на территории Южного Судана
Encouragement of national human rights institutions, civil society organizations, other human rights mechanisms and any partner of both systems to promote enhanced cooperation between the two systems; поощрение национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, других правозащитных механизмов или любых партнеров обеих систем к поощрению активизации и сотрудничества между обеими системами;
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
The event will focus on both petroleum and minerals and will follow a similar format to previous workshops. Это мероприятие будет посвящено одновременно нефти и минеральному сырью и проведено в формате, аналогичном предыдущим рабочим совещаниям.
Since hypothermia reduces both intracranial pressure and free radical production, this might be yet another mechanism of action for hypothermia's therapeutic effect. Поскольку гипотермия снижает одновременно внутричерепное давление и производство свободных радикалов, то это может служить другим механизмом проявления лечебного эффекта гипотермии.
Those countries that took advantage of it would have both the cleanest environment and the fastest-growing business. Стра-ны, которые воспользовались бы им, получили бы одновременно и самую чистую окружающую среду и самый быстро растущий бизнес.
Criminal and civil liability were examined jointly by the courts, which were required to rule specifically in respect of both types of liability. Вопросы уголовной и гражданской ответственности рассматриваются одновременно судами, которые обязаны четко оговаривать оба вида ответственности.
Building national capacity in technical cooperation management is both a priority and a critically important factor in the reconstruction effort, given the substantial amount of technical assistance expected to be needed in the context of the National Emergency Rehabilitation Programme. Создание национального потенциала в области координации деятельности в рамках технического сотрудничества является одновременно и приоритетной задачей, и чрезвычайно важным фактором в деле восстановления, если учитывать, что страна, по всей вероятности, будет нуждаться в значительной технической помощи на протяжении периода осуществления Национальной чрезвычайной программы восстановления.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Right, he could be helping us both. Правильно! Он может помочь нам обеим.
A confederate settlement is the way to override the crisis, in time, as it will give ample security to both sides to be the sovereign masters of their respective states while joining hands in agreed functions at the confederate level. Конфедеративное устройство является тем способом, который позволит вовремя преодолеть этот кризис, поскольку предоставит обеим сторонам достаточную степень безопасности для того, чтобы они стали суверенными хозяевами своих государств и в то же время сообща осуществляли согласованные функции на конфедеративном уровне.
In this context, we again confirm our position, and call for an expansion of the membership of the Security Council in both categories, permanent and non-permanent. В этом контексте мы вновь подтверждаем свою позицию и призываем к расширению членского состава Совета Безопасности по обеим категориям, постоянных и непостоянных членов.
It would also ensure a coordinated approach to issues relevant to both Conventions, although perhaps not to the same extent as the above option after the instrument has entered into force, and it will serve to underline the relevance of both Conventions to SEA. Он также обеспечил бы согласованный подход к проблемам, относящимся к обеим конвенциям, и позволил бы четко обозначить релевантность обеих конвенций для СЭО.
We reiterate our call to both sides to bring an end to the violence and to sit down together, face to face, and to resume negotiations. Мы вновь обращаемся с призывом к обеим сторонам положить конец насилию, сесть за стол переговоров и возобновить эти переговоры.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
TNCs in infrastructure bring both hard technology and soft technology to their operations in host countries. В инфраструктурной сфере ТНК обеспечивают свои операции в принимающих странах как техникой, так и нематериальной технологией.
Bolstering the role and capacity of both the United Nations and regional security institutions is also essential. Также важно поощрять роль и потенциал как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений в области безопасности.
If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности.
Clearly, the political and financial commitment to alternative development has been insufficient at both the national and international levels. Совершенно очевидно, что как на национальном, так и на международном уровнях отсутствуют достаточно серьезные политические и финансовые обязательства в отношении альтернативного развития.
Note that discrimination can be practised both by individuals and institutions - so-called institutional discrimination. Обратите внимание, что дискриминация может практиковаться как отдельными лицами, так и учреждениями - так называемая ведомственная дискриминация.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
You, carrying on with both brothers, Doesn't help the situation. Ты флиртуешь с обоими братьями, что ничуть не облегчает ситуацию.
The communications, in-depth review reports and synthesis documents are to be considered by both bodies. Сообщения, доклады об углубленном рассмотрении и обзорные документы подлежат рассмотрению обоими органами.
The total financial requirements of both phases amount to €2.7 million. Общие финансовые потребности в связи с обоими этапами составляют 2,7 млн. евро.
The right to nationality of Indian estate workers, who were brought to Sri Lanka during colonial rule and who were not recognized either as citizens of Sri Lanka or India, has received the attention of both Governments since 1964. Вопрос о праве на гражданство индийских местных рабочих, которые приехали в Шри-Ланку в период колониального правления, но не признаны гражданами ни Шри-Ланки, ни Индии, рассматривается обоими правительствами с 1964 года.
We do not know what de Kemoularia was using to refresh his memory of the 1967 conversation with Beukels, but the literary quality of the narrative suggests an editorial hand, probably that of one or both of the two intermediaries. Нам не известно, на что опирался де Кемулария, чтобы освежить в своей памяти беседу с Бёкелсом, состоявшуюся в 1967 году, но литературность повествования наводит на мысль о редакторской руке, которая была приложена, вероятно, одним из посредников или ими обоими.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
For both women and men, employment decreases with age. Шансы найти работу сокращаются и у женщин, и у мужчин.
The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. Совет полагает исключительно важным и актуальным увеличить число как мужчин, так и женщин, вовлеченных в демократические процессы принятия решений.
Psychological and psychiatric disorders remain the main cause of absences for both men and women. психологические и психиатрические расстройства остаются главной причиной отсутствия на рабочем месте как мужчин, так и женщин;
Its 23 members, both male and female, were mostly high-level ministerial officials, but five seats were reserved for representatives of NGOs and women's organizations. Совет, состоящий из 23 членов, как мужчин, так и женщин, в основном представляют высокопоставленные чиновники различных министерств, однако при этом пять мест зарезервированы за представителями НПО и женских организаций.
JASIC chose to use both male and female data from the Nyquist study on the basis of past studies not showing significant difference in bone material property between males and females. ЯЦИАС решил использовать данные исследования Найквиста, полученные на основе предыдущих исследований как для мужчин, так и для женщин и не выявившие значительной разницы в свойствах костного материала между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
It appeared appropriate to combine the two agenda items because they both pertain to the issue of increasing transparency in military matters at the global level. Объединение этих двух пунктов повестки дня оказалось уместным, поскольку оба они относятся к вопросу повышения транспарентности в военных вопросах на глобальном уровне.
This first Framework Convention on Climate Change (FCCC) communication indicates that New Zealand is already well on track to achieve both these objectives. Это первое сообщение, представляемое в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, свидетельствует о том, что Новая Зеландия уже добилась больших успехов на пути достижения этих двух целей.
The first occasion, on 22 October, was an "Open House" for children of both communities and their families. Первым из этих двух мероприятий, которое состоялось 22 октября, стало проведение "открытого дома" для детей обеих общин и их семей.
In order to pursue both overall objectives, agencies in the system had to be flexible in implementing their programmes, so as to ensure that national programmes were in step with advances in the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programme. Для достижения этих двух глобальных целей необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций проявила гибкость в осуществлении своих программ, для обеспечения взаимодополняемости национальных программ и программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
While some support was expressed for each of these two variants, the prevailing view was that the best approach was to retain the approach taken in the Hague-Visby Rules and delete both variants. Хотя определенная поддержка была выражена сохранению каждого из этих двух вариантов, возобладало мнение о том, что наилучшее решение будет состоять в том, чтобы сохранить подход, использованный в Гаагско-Висбийских правилах, и исключить оба варианта.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
The Queen had a relatively balanced view of the conflict, and condemned atrocities on both sides. У королевы была относительно сбалансированная точка зрения на конфликт, и она осуждала зверства с обеих сторон.
Despite the strenuous efforts of UNISFA to discourage the open carrying of arms by persons within the Abyei Area, the prevalence of small arms among both the communities continues to be a serious security concern. Несмотря на напряженные усилия ЮНИСФА, направленные на то, чтобы никто в районе Абьей не носил открыто оружие, у обеих общин сохраняется значительное количество стрелкового оружия, что по-прежнему является серьезной проблемой с точки зрения безопасности.
This is an ideal that may be difficult to realize in practice, but one that we should constantly bear in mind as both a procedural and a substantive preference. Это - идеал, который трудно осуществить на практике, но который должен постоянно присутствовать в нашем сознании в качестве варианта, которому мы отдаем предпочтение с точки зрения как процедуры, так и существа вопроса.
The conception of women's roles has evolved over the past decade, in terms both of women's own expectations for themselves and of society's perception of women. В течение последнего десятилетия изменились представления о роли женщин, причем с точки зрения как их устремлений по отношению к себе, так и понимания обществом их роли.
The shows addressed the issue of violence against women from different aspects, one of them being a cultural aspect, i.e. influence of patriarchal understanding of woman's position in the family and society to (non)recognition of violent behaviour both by bullies and victims; В ходе этих передач затрагивалась проблема насилия в отношении женщин с точки зрения различных аспектов, одним из которых являлся культурный аспект, т.е. воздействие патриархального понимания положения женщин в семье и обществе на непризнание насильственного поведения лиц, совершающих насилие, и их жертв;
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
He added that both legal doctrine and major judicial decisions had confirmed that not only individuals, but also organizations and States could commit crimes. Он добавил, что, как в юридической доктрине, так в важных судебных решениях, было подтверждено, что не только физические лица, но и организации и государства могут совершать преступления.
Operators and spouses not only make decisions about whether one, both or neither work off-farm, this decision may be coupled with the hiring of farm labor. Операторы и их супруги не только принимают решения о том, стоит ли работать вне фермы одному из них, обоим или никому; это решение может также предполагать и использование на ферме наемной рабочей силы.
If you want to look for other recommendations, and Giving What We Can both have a somewhat broader list, but you can find effective organizations, and not just in the area of saving lives from the poor. Если вы хотите взглянуть на другие рекомендации, то на сайтах и вы сможете найти подробные списки, где указаны эффективные организации не только в области спасения жизней малоимущих.
Society's awareness has been heightened regarding the joint responsibility of both the husband and the wife for infertility. Повысилась общественная осведомленность о том, что причиной отсутствия детей может быть не только бесплодие жены, но и бесплодие мужа.
Both the recruitment, transport abroad and transit of persons for the purpose of exploitation and the commission of other acts to that end have been made punishable offences. В результате расширена сфера действия закона, ужесточены санкции за торговлю людьми, теперь ответственность за данный вид преступления наступает не только за вербовку, вывоз и транзит людей для эксплуатации, но и за совершение иных сделок и деяний в целях эксплуатации людей.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
I also know that she wouldn't want us both out here standing guard. И еще я знаю, что она бы не хотела, чтобы мы здесь дежурили вдвоем.
Now that Daniel's back, you got both. Теперь когда Даниэль вернулся, вы вдвоем.
All I wanted to do was find a way out of here, and get us both the hell away from you. Все что я хотел это найти способ выбраться отсюда, и вдвоем убраться от тебя к чертям собачьим.
Well, like I said in L.A, I need to figure out my future, and, you know, both are great options other people would kill for. Что же, как я сказала в Л.А. Мне нужно узнать свое будущее. и. ты знаешь, вдвоем - отличный вариант другие убили бы за это.
You'll both be as miserable as sin. Вдвоем вы будете очень несчастны.
Больше примеров...