Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
It is best to use both approaches and confront them in a supply and use framework. Наиболее оптимальный способ использовать оба эти подхода и сравнить их в таблице ресурсов и использования.
However, both Protocols had been signed by Austria on 12 May 2006 and the domestic ratification procedure was under preparation. Однако оба эти протокола были подписаны Австрией 12 мая 2006 года, и сейчас готовится процедура их ратификации.
Another problem is in the irregularity of the websites: at the time of finalizing the present document, both Web portals were not operating. Еще одной проблемой является нерегулярность в работе веб-сайтов: на время завершения настоящего документа оба веб-портала не работали.
I am confident that both leaders will remain engaged through regular meetings and committed to seeing the process through. Я убежден в том, что оба лидера по-прежнему будут участвовать в этом процессе путем проведения регулярных встреч и обеспечения того, чтобы он был успешно завершен.
However, both Protocols had been signed by Austria on 12 May 2006 and the domestic ratification procedure was under preparation. Однако оба эти протокола были подписаны Австрией 12 мая 2006 года, и сейчас готовится процедура их ратификации.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Well, prominent people with money and influence, maybe someone was after them both. Ну, важные люди с деньгами и влиянием, может быть, кто-то напал на них обоих.
The total budget approved by UNDP for both projects is US$ 1.7 million. Утвержденный ПРООН бюджет для обоих проектов составляет в целом 1,7 млн. долл. США.
UNIDO is a member of both bodies. ЮНИДО входит в состав обоих органов.
The ESCWA region has been subjected to elements from both types of negative externalities. Регион ЭСКЗА подвергался воздействию обоих негативных факторов.
For both receptors, exceedance was greatest in Central and Southern Europe. Для обоих рецепторов уровень превышения был максимальным в центральной и южной частях Европы.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
Equity was a crucial factor in determining the amount paid to both categories of staff. Одним из решающих факторов при определении размеров выплаты для обеих категорий персонала является равенство.
The work of both groups was of significant practical benefit to developing countries. Работа обеих групп приносит значительную практическую пользу развивающимся странам.
There's a great deal to be said for both sides. Здесь много было сказано с обеих сторон.
An important achievement of the Wye Memorandum was to establish a series of measures to address both sides' legitimate security concerns. Одним из важных достижений Уайского меморандума стало то, что в нем был определен ряд мер по учету законных интересов обеих сторон в плане обеспечения безопасности.
At meetings of technical experts of both sides on 25 December and 5 and 11 January, differences over modalities for its operation were resolved and technical inspections commenced. На заседаниях технических экспертов обеих сторон 25 декабря и 5 и 11 января были устранены разногласия, касавшиеся условий его эксплуатации, и началось проведение технических инспекций.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
Well, then you lose on both counts, Annie Walker. Тогда ты проигрываешь по обоим направлениям, Энни Уолкер.
I called them both... just go straight to voice-mail. Звонил обоим... меня перекидывает на голосовую почту.
In all candour, there is room to fine-tune our efforts in both areas. Откровенно говоря, существует возможность оптимизировать нашу работу по обоим направлениям.
Participants emphasized the value and complementarity of the universal periodic review mechanism and the treaty body system and noted that the level of resources allocated by OHCHR to both mechanisms should reflect this. Участники подчеркнули полезность и взаимодополняющий характер механизма универсального периодического обзора и системы договорных органов и указали на то, что объемы ресурсов, выделяемых Управлением Верховного комиссара по правам человека обоим механизмам, должны отражать этот факт.
Both counts, not guilty. По обоим делам - не виновен.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
The continuing exercise of statesmanship on both sides will ensure that it is reached. Дальнейшее проявление обеими сторонами государственной мудрости будет содействовать достижению поставленной цели.
It will take embracing the world with both arms. Для этого нужно охватить обеими руками весь мир.
Two pieces of anti-discrimination legislation, the Employment Equality Bill and the Equal Status Bill, were passed by both Houses of Parliament in the first half of 1997. В первой половине 1998 года обеими палатами парламента были приняты два антидискриминационных законопроекта - законопроект о равенстве в области занятости и законопроект о равном статусе.
A minor child of the family is defined as including a minor child of unmarried or married persons, or any other minor child who has been treated by both of those parties as a minor of their family. Несовершеннолетний ребенок семьи определяется как несовершеннолетний ребенок лиц, состоящих или не состоящих в браке, или любой несовершеннолетний ребенок, который рассматривается обеими этими сторонами в качестве несовершеннолетнего ребенка их семьи.
Stop pushing me away with both hands. Перестань меня отталкивать обеими руками.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
Practices that constitute abuse of a dominant position in terms of the Act are of both an exploitative and exclusionary nature, including excessive pricing, discriminatory treatment, predatory pricing, and tied and conditional trading. В качестве злоупотребления доминирующим положением по смыслу закона рассматривается практика, носящая одновременно корыстный и ограничительный характер, включая установление завышенных цен, дискриминацию, хищническое ценообразование и торговлю в нагрузку и в увязке с определенными условиями.
Such a solution has the advantage of simplicity: it makes it possible both to resolve the question of the loophole available to certain groups or individuals, and also to accommodate the proposal made by the delegation of Lebanon to which ICRC refers in section A above. Это решение выгодно отличается своей простотой: оно позволяет одновременно закрыть лазейки для некоторых групп или лиц и осуществить предложение делегации Ливана, повторно представленное МККК в разделе А выше.
Penalty: Fine not less that 5 million shillings or imprisonment for a term not less than 3 years but not exceeding 7 years or both such fine and imprisonment. Мера наказания: штраф в размере не менее 5 млн. шиллингов или лишение свободы сроком не менее 3 лет, но не более 7 лет, или одновременно штраф и лишение свободы.
The main challenge for Governments, therefore, is how to ensure both a sustained global recovery and a steady and progressive correction of the major current account imbalances in the global economy. Таким образом, главная задача, стоящая перед правительствами, заключается в нахождении путей, позволяющих одновременно обеспечить долговременное оживление мировой экономической активности и постепенную, но устойчивую корректировку серьезных дисбалансов по счету текущих операций в мировой экономике.
Contrary to later practice, Clement kept his old see, governing both Rome and Bamberg simultaneously. Вопреки более поздней практике Климент управлял и Римом и Бамбергом одновременно.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Special rights attach equally to both groups. Особые права в равной степени принадлежат обеим группам.
We welcome the fact that the dialogue-based approach continues to prevail on both sides of the Straits of Taiwan. Мы приветствуем тот факт, что по обеим сторонам Тайваньского пролива преобладает основанный на диалоге подход.
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность.
She also noted the importance of the quest for peace with justice and respect for human rights, and the need for renewed efforts by both sides to halt the violence. Она также отмечает, что важно добиваться мира, соблюдая при этом справедливость и уважая права человека, и что обеим сторонам необходимо возобновить усилия, направленные на прекращение насилия.
We could both use a little break. Нам обеим надо немного отдохнуть.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов.
Village mayoralty is open to both female and male candidates. Должность деревенского старосты могут занимать как женщины, так и мужчины.
Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов.
This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине.
As a result, prototypes reflecting the real contribution of women have been developed for both print and electronic media. В результате этого были подготовлены исходные материалы, рассказывающие о реальном вкладе женщин, как для прессы, так и телевидения.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
I mean, Sam knows I kissed both him and Jake, and that's okay, too. Сэм знает, что я целовалась с ними обоими, а мне всё равно.
The strategic partnership, proclaimed by both partners in their individual strategies for cooperation may also be endangered by the forthcoming institutional changes within the EU. Стратегическое партнерство, провозглашенное обоими партнерами в их индивидуальных стратегиях сотрудничества, может также быть поставлено под угрозу предстоящими институциональными изменениями в ЕС.
In connection with the latter, the United Nations Office at Nairobi Administration is also accountable to both governing bodies, inasmuch as they approve allocations from their respective general funds for their shares in extrabudgetary resource requirements for administrative services provided to UNEP and Habitat. В связи со средствами последней категории администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби отчитывается также перед обоими руководящими органами, поскольку они утверждают ассигнования из своих соответствующих общих фондов для покрытия их доли внебюджетных расходов на административные услуги, оказываемые ЮНЕП и Хабитат.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
if my new neighbor sleeps with both of you? с тем, что она спит с вами обоими?
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
Mr. SHAHI said that the Convention comprehensively covered racial discrimination against both men and women. Г-н ШАХИ говорит, что Конвенция полностью охватывает расовую дискриминацию как в отношении мужчин, так и в отношении женщин.
Andorran legislation sets the minimum age for contracting marriage at 16 years for both men and women. В Андорре по закону минимальный возраст для вступления в брак составляет 16 лет как для мужчин, так и для женщин.
In the area of construction in Latvia women enjoy equal rights to participate in the discussion of the new construction projects where representatives of both genders participate on the basis of equal conditions. В области строительства латвийские женщины пользуются равными правами на участие в обсуждении новых строительных проектов, в котором представители мужчин и женщин участвуют на равной основе.
Pursuant to the Free Legal Aid Act, the Ministry of Justice has established a special legal aid scheme for victims of violence in general (both women and men) in connection with bringing legal action for damages against the perpetrator. В соответствии с Законом о бесплатной правовой помощи, Министерство юстиции ввело в действие специальный механизм предоставления правовой помощи для жертв насилия в целом (как женщин, так и мужчин) в связи с возбуждением дела в отношении правонарушителя по взысканию ущерба.
The Constitutional Council had ruled that the tests were not prejudicial to women; if they made it more difficult to enter French territory, they did so for both men and women. Конституционный совет постановил, что эти анализы не ущемляют прав женщин; если уж они и затрудняют въезд на французскую территорию, то одновременно и для мужчин, и для женщин.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
At its forty-fourth session, the Committee convened informal discussions on both topics, with the participation of United Nations system entities and civil society. На сорок четвертой сессии Комитет провел неформальное обсуждение этих двух тем с участием подразделений системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества.
It was specifically stated that article 80 of the Federal Asylum Act confirmed the competence of the cantons to provide both types of assistance. В этой связи уточняется, что статья 8 Закона об убежище подтверждает компетенцию кантонов по предоставлению этих двух видов помощи.
Saint Kitts and Nevis understands that it is via the fusion of both that our nation will best fulfil the aspirations of our youth. Сент-Китс и Невис осознает, что через слияние этих двух миров наша страна может воплотить в жизнь чаяния нашей молодежи.
The Study Tour was held following the International Conference "Clean Coal 2000", which took place in Prague from 31 May to 2 June 1999, so that interested specialists would have the possibility to attend both events. Ознакомительная поездка была проведена после Международной конференции по теме "Чистый уголь 2000", которая была организована в Праге с 31 мая по 2 июня 1999 года, что дало возможность всем заинтересованным специалистам принять участие в этих двух мероприятиях.
This matter had not been decided and in the Group's debates there were still States that wanted to include both subjects and other States that were opposed. По этому вопросу не было принято однозначного решения, и в ходе обсуждения в рамках Группы некоторые государства по-прежнему выступают за включение этих двух тем в мандат Группы, тогда как некоторые другие страны возражают против этого.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
Section two briefly considers the applicable normative framework to inclusive education from the perspective of both treaty law and programmatic declarations. В разделе II кратко рассматриваются нормативные рамки, применимые к инклюзивному образованию с точки зрения как договорного права, так и программных заявлений.
The Committee notes with concern that families with chronically ill children do not always have enough support, both at the personnel and the financial level. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что семьи с хронически больными детьми не всегда получают достаточную помощь как с точки зрения услуг персонала, так и с точки зрения финансовых средств.
While it took issue with some of the Special Representative's findings, of both law and fact, and regretted that some of its clarifications had not been included in the final report, it appreciated the Special Representative's efforts. Хотя оно и не согласно с некоторыми выводами Специального представителя с точки зрения как права, так и фактов и сожалеет по поводу того, что некоторые из его пояснений не были включены в итоговый доклад, оно положительно оценивает усилия Специального представителя.
universal participation by all donor countries to the mechanisms described above, especially international taxation and the IFF, would be in the best interest of development, both in terms of volume and stability of the financing flows. в наибольшей степени интересам развития с точки зрения обеспечения как объема, так и стабильности финансовых потоков отвечало бы участие всех стран-доноров в указанных выше механизмах, особенно в механизме международного налогообложения МФМ.
7.6 As to actual quarrying, the State party notes that the company's activity in the area has been insignificant, both in terms of amount of extracted stone (30 cubic metres) and the extent (10 hectares) of the quarrying area on Mt. 7.6 Относительно ведущейся добычи камня государство-участник отмечает, что компания не осуществляет здесь активной деятельности как с точки зрения объемов (30 мз), так и масштабов (10 га) работ по добыче камня на горе Риутусваара.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
In September 2001, UNEP convened an informal consultative meeting in Reykjavik at which participants agreed that a global assessment of the marine environment (GMA) was both desirable and urgently needed. В сентябре 2001 года ЮНЕП созвала в Рейкьявике неофициальное консультативное совещание, участники которого согласились, что глобальная оценка морской среды (ГОМС) не только желательна, но и экстренно необходима.
I would like to underline that in our region, as in any other region, the threat to security arises from both capabilities as well as intentions. Хотелось бы подчеркнуть, что у нас в регионе, как и в любом другом регионе, угроза безопасности проистекает не только из потенциалов, но и из намерений.
He therefore appealed once more to Governments to comply with their part of the pact and provide their comments to the Commission in writing, as requested in 1996 both by the Commission and by the General Assembly itself on the proposal of the Sixth Committee. Поэтому Председатель КМП вновь просит правительства проделать возложенную на них часть работы и представить КМП свои замечания в письменном виде, как того просили в прошлом году не только КМП, но и, по предложению Шестого комитета, сама Генеральная Ассамблея.
Thanks to its convenient location, hotel is preferred by both congress and business clientele as well as tourists. Благодаря этому выгодному местоположению и приятной обстановке отель популярен не только среди туристов, но и среди деловых людей и участников конгрессов.
The international community, while experiencing bloody tragedy in World War II, keenly felt the need to check and foil war and aggression as well as the violation of human rights by the imperialists both internally and externally. Увидев страшную трагедию кровопролития во второй мировой войне, международное сообщество остро почувствовало, что следует не только во внутригосударственном, но и международном масштабе преградить и сокрушить действия империалистов с целью агрессии, войны и попирания прав человека.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
We don't need both of you inside. Вы нам вдвоем там не нужны.
Well, if it's a companion to the original picture, it means that you and Peter both have a connection to the machine. Ну если этот рисунок - приложение к предыдущему то он означает, что вы с Питером вдвоем как-то связаны с Устройством
You and I both wanted to save the queen. Мы с тобоц вдвоем хотели спасти королеву
There's a matter that we need to discuss that both Kristina and Julia and my doctor, gynecologist, doctor lady... we have been instructed tdiuss, and that is why I am here. Нам надо кое-что обсудить, а то они вдвоем: Кристина с Джулией, и мой врач, гинеколог, женщина-гинеколог... они мне сказали обсудить, вот я и пришла.
There is a dead space under your desk, but there isn't room for both of us, so just cool off. Единственное укромное место - это под столом, но вдвоем, мы там не поместимся, так что остынь.
Больше примеров...