Английский - русский
Перевод слова Bonds

Перевод bonds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облигации (примеров 926)
In addition, bonds were sold in South Africa and Malaysia and there were bonds issued by regional institutions that matured. Кроме того, были проданы облигации в Южной Африке и Малайзии, и по ряду облигаций, выпущенных региональными учреждениями, наступили сроки погашения.
Sometimes, creditors agree to exchange the old bonds for new ones, which have either a lower face value or lower interest payments. Иногда кредиторы соглашаются обменять старые облигации на новые, которые имеют либо более низкую номинальную стоимость, либо более низкие процентные ставки.
Ten-year bonds in the US yielded 3.11%, not much above the 2.1% inflation rate of the past 12 months. 10-летние облигации в Соединенных Штатах принесли 3,11%, что не намного выше уровня инфляции 2,1% за последние 12 месяцев.
The fund allows investors to diversify their portfolio and participate in important and exceptional projects, otherwise not easily accessible. The fund also allows investors to realize higher returns compared to other asset classes (money market, bonds) and to protect against inflation. Фонд даёт возможность инвестору учавствовать в важных проэктах по недвижимости и получать доходы, превышающие доходы, получаемые от других фондов (монетарный рынок, облигации) и защитить себя от инфляции.
Finally, the recent low interest rate environment may have induced both individual and institutional investors to search for higher yields and choose riskier assets, such as commodities, when the return on safer assets, such as government bonds, is low. Наконец, снижение в последнее время уровня процентных ставок могло побудить индивидуальных и институциональных инвесторов к поиску более высоких доходов и выбору более рисковых активов, например сырьевых товаров, в условиях, когда вложения в менее рисковые активы, например в государственные облигации, приносят низкие доходы.
Больше примеров...
Связи (примеров 286)
The stable bonds thus formed serve to reinforce and support these students' commitment to their education. Создаваемые таким образом устойчивые связи служат укреплению и поддержке приверженности этих учащихся получению образования.
A recurring issue is the amount of local-currency bonds the Government issues in exchange for the external debt. В связи с этим часто возникает вопрос о количестве облигаций в местной валюте, выпускаемых правительством в обмен на внешнюю задолженность.
That had opened new opportunities but also left developing countries vulnerable in times of debt distress because mechanisms for restructuring bonds were slow, leading to costly defaults. Это открыло новые возможности, однако одновременно повысило уязвимость развивающихся стран в случаях возникновения бедственного положения в связи с задолженностью, так как механизмы реструктуризации задолженности по облигациям функционируют медленно, что приводит к нарушениям обязательств по платежам и очень дорого обходится.
New bases and bonds are needed in order to build the trust among members that is essential for the growth and success of cooperatives. Для укрепления доверия между членами кооперативов, что способствует обеспечению их роста и успешной деятельности, необходимы новые основы и новые связи.
Molecules change their bonds. Молекулы преобразуют свои связи.
Больше примеров...
Облигациям (примеров 174)
US budget deficits as far as the eye can see might excite fear of losses on US Treasury bonds. Дефицит бюджета США, насколько можно понять, может создать боязнь убытков по облигациям Министерства финансов США.
As the Liquidated Assets comprised both equities and bonds, KIA estimated the ratio of equities to bonds liquidated based upon the ratio of equities to bonds in the FGF on a year-on-year basis. Поскольку ликвидированные активы состояли из акций и облигаций, КИУ оценило соотношение ликвидированных акций к облигациям на основе существовавшего соотношения акций к облигациям в ФБП за соответствующие годы.
The substantial surge in the interest rate on Greek bonds relative to German bonds in the past few weeks shows that the market now regards such a default as increasingly likely. Значительный рост процентных ставок по греческим облигациям по сравнению с немецкими облигациями в течение нескольких последних недель говорит о том, что сейчас рынок считает, что вероятность дефолта сильно возросла.
Over 15 years, the performance of the Fund has been 9.6 per cent for equities, 8.1 per cent for bonds and 9.1 per cent overall. За 15 лет результаты инвестиционной деятельности Фонда составили 9,6 процента по акциям, 8,1 процента по облигациям и 9,1 процента в целом.
Bonds and other negotiable instruments may have no other security than the general credit of the issuer, or may be secured by a mortgage or other lien on specific property. По облигациям и другим оборотным долговым обязательствам может не предоставляться никакого обеспечения помимо общей репутации эмитента или же может быть предоставлено обеспечение в виде ипотечного залога или же другого права удержания какого-либо конкретного имущества.
Больше примеров...
Узы (примеров 156)
My body wouldn't let me violate the sacred bonds of marriage, sir. Мое тело не дало мне разрушить священные узы брака, сэр.
Development and peace depend on the ability of persons and peoples to establish bonds of solidarity. Развитие и мир будут зависеть от способности отдельных людей и народов создать прочные узы солидарности.
with these steps, I break the surly bonds... chicken in a basket! Этими шагами я разрываю узы угрюмости... Птичка в корзину!
At the threshold of the new millennium, more than a billion human beings live in total destitution, and the desperation and frustration of their daily struggle often culminates in conflicts that shatter the bonds of social cohesion, leading to outbreaks of violence. Сейчас, на пороге нового тысячелетия, более одного миллиарда людей живет в условиях полной нищеты, и их отчаяние и тщетность их ежедневной борьбы за существование зачастую находят выход в конфликтах, которые разрывают узы социальной сплоченности и ведут к вспышкам насилия.
The States members of the Caribbean Community are pleased to renew our solidarity with Africa and its people, with whom we share strong bonds of history and culture and a sense of common purpose. Государства - члены Карибского сообщества рады подтвердить свою солидарность с Африкой и ее народами, с которыми нас связывают прочные исторические и культурные узы, а также чувство общей цели.
Больше примеров...
Связей (примеров 160)
She has no bonds, no connections. У неё нет связей и нет контактов.
Their brains have evolved over 320 million years, yet for all their evolution, they form no bonds. Их мозги эволюционировали более 320 миллионов лет, и всё же, несмотря на эволюцию, они не формируют связей.
The socio-demographic analysis, which is the basic document for drawing up Togo's national policy, reveals that elderly people are exposed to problems of health, isolation and inactivity, as a result, above all, of the loosening of traditional family bonds. В социально-демографическом исследовании - базовом документе для выработки национальной политики Того - указывается, что пожилые люди сталкиваются с проблемами, касающимися здоровья, одиночества и отчужденности, которые обусловлены прежде всего ослаблением традиционных семейных связей.
As the structural basis for life, one of carbon's important features is that unlike silicon, it can readily engage in the formation of chemical bonds with many other atoms, thereby allowing for the chemical versatility required to conduct the reactions of biological metabolism and propagation. Как структурная основа для жизни, одной из важных особенностей углерода является то, что, в отличие от кремния, он может легко участвовать в формировании химических связей со многими другими атомами, тем самым предоставляя химическую многосторонность, необходимую для проведения реакций метаболизма и воспроизведения.
(c) Strengthening the bonds between the bodies under the Convention and the Convention secretariat with other agencies active in the area, and alignment of activities on access to justice, to the extent possible; с) укрепление связей между органами и секретариатом Конвенции и другими учреждениями, действующими в этой области, и согласование деятельности по вопросам доступа к правосудию в максимально возможной степени;
Больше примеров...
Облигациями (примеров 104)
He felt that the Treasury lost any control over the bonds immediately after they were issued. Он считал, что казначейство потеряло контроль над облигациями сразу после их выпуска.
When he decided to go last night, you had to give him bonds? А когда он решил уехать вчера вечером, ты расплатился с ним облигациями?
The Property Board was restructured and the scheme was backed by guaranteed bonds and certificates linked to real property assets to enhance economic viability. Имущественный совет был реорганизован, а схема реституции была подкреплена гарантируемыми государством облигациями и сертификатами, связанными с недвижимой собственностью, для повышения ее экономической привлекательности.
FRANKFURT - With the deepening of the global financial crisis, spreads between the government bonds of different European Monetary Union (EMU) countries for a while widened dramatically. ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась.
Financial market-making has been well established electronically for many years e.g. foreign exchange, equities and bonds etc. Организация электронных финансовых рынков уже на протяжении ряда лет является широко распространенной практикой, например в области торговли валютой, акциями, облигациями и т.д.
Больше примеров...
Облигациях (примеров 55)
The rate used by UNHCR is based on high quality corporate bonds denominated in Euros, rounded to the nearest 5 basis points (the rate calculated before rounding was 6.17 per cent). Ставка, которая используется УВКБ, основана на высококачественных корпоративных облигациях, деноминированных в евро, округленных до ближайших пяти базисных пунктов (ставка, которая была получена до округления, составляла 6,17%).
No changes were made to the general loan system, which is a bond-exchange system based on housing bonds. Общая ссудная система не изменилась и представляет собой систему обмена облигациями, основанную на жилищных облигациях.
The United Nations has historically based the discount rate on high-level corporate bonds. Ставки, основанные на корпоративных облигациях, могут, однако, быть весьма неустойчивыми, что может приводить к значительным колебаниям в оценке стоимости.
$4 million in Dominion Bonds are to be placed in a briefcase and left outside Crawford's Pawn Shop. 4 млн. в облигациях "Доминион" должны быть сложены в портфель и оставлены рядом с ломбардом Кроуфорда.
One difficulty with reliance on collective action clauses as a substitute for the creation of a more formal mechanism is that only newly issued bonds would contain such clauses, so that it would only resolve the collective action problems once all outstanding bonds are retired. Проблематичность применения ПКД, заменяющих более официальный механизм, заключается в том, что положения о коллективных действиях предусмотрены лишь в новых облигациях, и поэтому проблемы коллективных действий будут урегулированы лишь после изъятия из обращения всех непогашенных облигаций.
Больше примеров...
Уз (примеров 63)
You are the dragon warrior now, and therefore this is your duty above all other bonds. Ты теперь воин дракона и следовательно, эта твоя обязанность выше всех других уз.
It also strengthens the historic bonds linking the United States and Africa. Он также будет способствовать укреплению исторических уз, связывающих Соединенные Штаты и Африку.
Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием.
(a) To strengthen the bonds of friendship, brotherhood and solidarity among OICC members; а) укрепление уз дружбы, братства и солидарности между членами ОИСГ;
The relevant issues, then, concern the nature and causes of the disruption of social bonds, inability of the group to participate in society, the discrimination they faced, or the denial of their rights within the existing legal system. В этом случае соответствующие вопросы будут касаться характера и причин разрыва социальных уз, неспособности этой группы участвовать в жизни общества, дискриминации, с которой она сталкивается, или отрицания ее прав в рамках существующей правовой системы.
Больше примеров...
Узами (примеров 44)
CET Neva is tied with bonds of friendship and collaboration to many travel agencies and bureaus over the world. ЦЭТ "Нева" связан узами дружбы и сотрудничества со многими бюро и агентствами рискованных путешествий по всему миру.
For the next hour, feel the bonds of brotherhood your new big brother... В течение следующего часа ты будешь наслаждаться узами братства с твоим новым старшим братом...
This is a people that wishes the best for your beloved countries and is linked with your fraternal peoples by bonds of affection and kinship and by a long common history. Ливанцы - это народ, который желает горячо любимым вами странам всего самого лучшего и который связан с вашими братскими народами узами любви, родства и долгой общей истории.
So, it is with deep joy and appreciation that we bear witness to the joining of David Franklin and Rebecca King in the bonds of holy matrimony. С глубоким удовлетворением и радостью, мы являемся свидетелями образования союза Дэвида Франклина и Ребекки Кинг, соединенных священными узами брака.
To achieve progress in social development, efforts must be made to meet the needs of individuals who share common bonds of respect for faith and family while living in diverse cultural backgrounds, including those who struggle with changing environmental conditions. Для достижения прогресса в социальном развитии необходимо прилагать усилия, которые позволят удовлетворить потребности людей, связанных узами веры и семьи, но живущих в многообразной культурной среде, в том числе людей, вынужденных с трудом приспосабливаться к изменениям окружающих условий.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 47)
The Office of Legal Affairs indicated that it was prepared to assist the Procurement Division in drafting the appropriate provisions to ensure that such bonds protected the Organization's interests. Управление по правовым вопросам отметило, что оно готово помочь Отделу закупок подготовить проект соответствующих положений для обеспечения того, чтобы такие гарантии защищали интересы Организации.
Other growth initiatives include project bonds wherein the EIB would provide guarantees that safeguard private investors. Среди других мер по стимулированию роста экономики «проектные облигации», по которым Европейский инвестиционный банк будет «предоставлять гарантии сохранности инвестиций частных инвесторов.
Fourthly, various forms of financial security, such as insurance, bonds or other financial guarantees, should be required in order to ensure the provision of prompt and adequate compensation. В-четвертых, должны потребоваться различные формы финансового обеспечения, такие как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, чтобы обеспечить предоставление оперативной и адекватной компенсации.
Calls upon Parties to continue to consult at the national and regional levels with a view to determining suitable mechanisms for providing insurance, bonds or other financial guarantees, with particular reference to the differing needs of different regions and industries. просит государства продолжать консультации на национальном и региональном уровнях в целях определения надлежащих механизмов, обеспечивающих страхование, обязательства или иные финансовые гарантии, с уделением особого внимания различным потребностям в различных регионах и отраслях промышленности.
Tender securities and bonds are in widespread use in Europe, in North America and under other systems such as the Uniform Rules for Contract Bonds of the International Chamber of Commerce, and the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Обеспечение тендерных заявок и гарантии по ним широко распространены в Европе, Северной Америке и в рамках ряда других систем, таких, как Унифицированные правила для договорных гарантий Международной торговой палаты и Конвенция Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 95)
Our play involves a gentleman who wishes to launder bonds, protect his tax position. Один иностранец хочет отмыть ценные бумаги... чтобы защитить свою налоговую репутацию.
The Bank of England is buying UK government bonds ("gilts"). Банк Англии приобретает государственные облигации Великобритании (первоклассные ценные бумаги).
Lenders to defaulting countries were also punished, as their instruments (mostly bonds) became worthless. Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
The government thus lends securities to the banks for a time-limited period in exchange for covered bonds. Таким образом, правительство предоставляет банкам ценные бумаги в качестве ссуды на ограниченный период времени в обмен на обеспеченные облигации.
"We need to invest in savings bonds." "Нужно вкладывать в ценные бумаги".
Больше примеров...
Обязательств (примеров 87)
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds - no offense. На самом деле, наше товарищество действительно делает трудным формирование других обязательств.
Martha, dear, there are many bonds that will hold us together through eternity. Марта, дорогая, есть много обязательств, которые будут связывать нас вечно.
No furs, no coin collections, no stock certificates, no Treasury bonds. Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств.
Most of the proceeds continued to be used to amortize maturing debt obligations or to swap Brady bonds. Основная часть поступлений от этого по-прежнему использовалась для погашения долговых обязательств по мере наступления их срока или для замены облигаций, выпущенных в рамках плана Брейди.
The accumulated ASHI benefit obligation of $347,418,000 was valued based on a discount rate of 6.15 per cent using spot rates for high quality corporate bonds payable in Euros for the corresponding maturity years. Размер накопленных по МСВО обязательств в размере 347418000 долл. США был рассчитан по дисконтной ставке в 6,15 %, в основу которой легли ставки "спот" по высококачественным корпоративным облигациям, подлежащим погашению в соответствующие годы в евро.
Больше примеров...
Ценных бумаг (примеров 78)
So, to meet the budget shortfall, a staggering ¥44.3 trillion in government bonds will be issued. Поэтому для восполнения бюджетного дефицита будет выпущено государственных ценных бумаг на невероятную сумму - 44,3 триллиона йен.
Despite sales of monetary stabilization bonds, the ratio of real local-currency liquidity to output rose by 5 per cent. Несмотря на размещение ценных бумаг в целях обеспечения валютной стабилизации, коэффициент реальной ликвидности в национальной валюте по отношению к объему производства увеличился на 5 процентов.
Article 7 (c) defines indirect financing as the participation in companies that develop, manufacture or acquire forbidden war material as well as the purchase of bonds or other investment products issued by such companies. В статье 7(с) непрямое финансирование определяется как участие в капитале компаний, которые разрабатывают, производят или приобретают запрещенное военное имущество, а также покупка облигаций или других ценных бумаг, выпускаемых такими компаниями.
Mercer also recommended that the Fund's existing fixed-income allocation to global inflation-linked bonds (10 per cent) and emerging market debt (6 per cent) be maintained. Компания "Мерсер" также рекомендовала сохранить существующее размещение Фондом ценных бумаг с фиксированным доходом в глобальные облигации, индексированные по уровню инфляции (10 процентов), и долговые инструменты формирующихся рынков (6 процентов).
For mobilizing additional ODA resources in a timely fashion, the United Kingdom has proposed an international finance facility that would obtain donor-country commitments to pay funds from aid budgets into the facility in the future, and against those commitments would issue bonds in international capital markets. Эта структура будет получать обязательства стран-доноров о выплате средств из бюджетов помощи в МФС в будущем, и против этих обязательств выпускать облигации на международные рынки ценных бумаг.
Больше примеров...
Долговые обязательства (примеров 29)
If this is the case, alternative solutions like bonds, bank guarantees or other financial guarantees to cover such types of damages have to be offered to the industry. Если это так, то заинтересованным предприятиям необходимо предложить альтернативные варианты покрытия такого ущерба, например, долговые обязательства, банковские или иные финансовые гарантии.
These bonds were designated in Kuwaiti dinars, but because the currency was withdrawn from circulation at the time of the redemption, the redemption was in United States dollars. Эти долговые обязательства были составлены в кувейтских динарах, но, поскольку эта валюта была изъята из обращения на момент погашения, оно было произведено в долларах США.
This encourages short-side speculation, which places downward pressure on the underlying bonds. Это способствует спекуляции на коротких позициях, что оказывает давление в сторону понижения на лежащие в основе дефолтных свопов долговые обязательства.
Debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are all internationally traded now, and, to a huge extent, quite independently of trade in goods. В настоящее время объектом международной торговли являются долговые обязательства, ценные бумаги, облигации, валюты, фьючерсные контракты и другие формы производных финансовых инструментов, торговля которыми в значительной степени осуществляется весьма независимо от торговли товарами.
In performing the functions referred to in this and the preceding subparagraph, the Corporation shall be subject to the legal requirements of the countries in which the said functions are performed or in whose national currency the said bonds and debentures are issued; При выполнении функций, предусмотренных этим и предыдущим пунктами, Корпорация подчиняется правовым нормам стран, в которых исполняются вышеупомянутые функции и в национальной валюте которых выпущены соответствующие долговые обязательства;
Больше примеров...
Бондса (примеров 9)
Conte's files named over 250 athletes, including the home-run king himself, Barry Bonds. Конт назвал 250 известных атлетов, в том числе, короля хоумранов Бари Бондса.
He got a head like Barry Bonds. У него башка, как у Бэрри Бондса.
I feel like Hank Aaron. Barry Bonds can replace me any time. Я чувствую себя Хэнком Аэроном. Могу заменить Барри Бондса в любое время.
I think that this guy thought that Dr. Bloom kidnapped Barry Bonds. Мне кажется, этот парень думал, что доктор Блум похитил Барри Бондса.
Then I have Griffey and Bonds in the same outfield. Потом я ставлю Гриффи и Бондса в одну связку.
Больше примеров...