If the Council of State endorses the Chamber's decision, the second vote on the bill is waived once and for all. | Если Государственный совет поддержит решение Палаты, законопроект будет окончательно освобожден от проведения второго голосования. |
The bill on the equal treatment of disabled and chronically ill people would entitle people who have a disability or suffer from a chronic illness to effective alterations to enable them to play a full part in society. | Законопроект о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами предусматривает право лиц с инвалидностью или хроническим заболеванием на меры эффективной адаптации, позволяющей им полноценно участвовать в жизни общества. |
This Bill contains legislative proposals to... establish the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada... | Этот законопроект предусматривает... учреждение Канадского центра анализа финансовых операций и отчетности... |
Moreover, the Bill provides for fines of up to $1 million for contravention of the measures. | Далее, за нарушение соответствующих положений законопроект предусматривает наложение штрафов в размере до 1 миллиона долларов. |
In 1995, the reformist Government in Mauritius passed, by a large majority, the Abolition of the Death Penalty Bill. | Реформаторское правительство Маврикия подавляющим большинством голосов утвердило в 1995 году законопроект об отмене смертной казни. |
It is your fault, and I'm not paying for this bill. | Это твоя вина, и я счёт не оплачиваю. |
Mostly to say, "Here's the bill." | В основном, чтобы сказать "Вот счёт". |
I got the bill! | Он предъявил мне счёт. |
The bill took a while to find us here. | Счёт долго до нас добирался. |
Could we get the bill, please? | Можно счёт, пожалуйста? |
Replying to the question put by Ms. Coker-Appiah, she said that the memorandum and the bill had proposed an amendment to the wording of article 3 (a) of the Nationality Act. | Отвечая на вопрос г-жи Кокер-Аппиа, оратор говорит, что в меморандуме и законопроекте содержатся предложения о внесении поправки относительно изменения формулировки статьи 3 а) Закона о гражданстве. |
Radio and Television Social Responsibility Bill. | Проект закона о социальной ответственности радио и телевидения. |
Lastly, the Government of Chile was currently striving to achieve consensus in Parliament with a view to the final adoption of the bill establishing the National Human Rights Institute. | Наконец, чилийское правительство в настоящее время предпринимает усилия к тому, чтобы получить согласие Парламента, которое позволит принять окончательный проект закона о создании Национального Института прав человека, одобренный в последнем чтении. |
(a) A bill to reform the Occupational Risks Act that allocates clear risk prevention roles to temporary work agencies and the organizations using them, which will avert the conflicts currently seen and benefit worker health and safety; | а) проект реформы Закона о профессиональных рисках, в котором четко определена роль компании, предоставляющих временных работников, и компаний-клиентов в сфере предотвращения рисков, что позволит избежать имеющих в настоящий момент место конфликтов и будет способствовать сохранению здоровья работников и их безопасности; |
Ms. Mohamed said that, under current regulations and pending the adoption of the Labour Bill, women were entitled to 45 days' maternity leave. | Г-жа Мохамед говорит, что в соответствии с действующим законодательством до принятия закона о труде женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 45 дней. |
It was thought preferable to submit the proposed legislation in a separate bill in order to speed up its passage, since it enjoys broad parliamentary support. | Было признано целесообразным подготовить по этому вопросу отдельный проект закона, чтобы ускорить его принятие, поскольку он пользуется широкой поддержкой в парламенте. |
In that connection, paragraph 68 of the report stated that a bill to implement the Convention was now being debated in the Aruban Parliament. | В этой связи в пункте 68 доклада упоминается, что в настоящее время в парламенте обсуждается проект закона об осуществлении Конвенции. |
The Committee notes that the bill to create a national human rights institute defines that body's duties as including the preservation of the memory and history of what took place in the State party in terms of human rights violations. | Комитет принимает к сведению, что проект закона о создании национального института по правам человека в числе своих положений предусматривает в качестве одной из задач института сохранение и ограждение исторической памяти о происшедшем в государстве-участнике в области нарушений прав человека. |
The Special Rapporteur was informed by the Minister for Labour, Aung Kyi, that a draft trade union law had been submitted to the Bill Committee in Parliament for consideration. | Специальный докладчик получил от министра труда Аунг Чжи информацию о том, что проект закона о профсоюзах был представлен на рассмотрение парламентского Комитета по законодательной инициативе. |
Additionally, the Equal Opportunity Amendment Bill, 2011, had been drafted to include among the various classifications of discrimination "HIV/AIDS" and "age" as categories under which protection should exist. | Кроме того, в 2011 году был подготовлен проект закона о поправках к Закону о равных возможностях с целью включения в число различных признаков для дискриминации "ВИЧ/СПИДа" и "возраста" в качестве категорий, по которым должна быть установлена защита. |
The bill has been approved by the Cabinet and the Parliament is expected to pass it by the end of the year. | Билль был одобрен кабинетом, и ожидается, что парламент примет его к концу года. |
They wanted a bill passed - a bill to help seniors with their prescriptions. | Они хотели чтобы прошел билль Билль призванный помочь пожилым людям с предписанными им лекарствам |
In Zanzibar, the Bill on the Rights of the Child has already been passed by the House of Representatives and awaits Presidential assent. | На Занзибаре Палатой представителей был принят Билль о правах ребенка, который в настоящее время находится на утверждении у президента. |
Moreover, since discussions on the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights had only just begun in the Commission on Human Rights, it was not acceptable to include expressions which prejudged the outcome of those discussions. | Кроме того, поскольку в Комиссии по правам человека только что началась дискуссия о включении Декларации о праве на развитие в Международный билль о правах человека недопустимо, чтобы она содержала выражения, предопределяющие результаты этих обсуждений. |
The governor signs the bill today. | Губернатор подписывает билль сегодня. |
The fact that anti-terrorism legislation has not, and shows no sign of, being repealed is a matter of concern, as is the Government's decision to introduce permanent anti-terrorist legislation in the form of the terrorism bill. | Беспокойство вызывает сохранения и отсутствие каких-либо признаков намерения отменить антитеррористическое законодательство так же, как и решение правительства о принятии постоянного антитеррористического законодательства в форме билля о борьбе с терроризмом. |
UNESCO is involved in understanding the root causes of poverty and non-implementation of the International Bill of Human Rights - whether they have their origins internationally or nationally, or in economic, social, cultural or political structures. | ЮНЕСКО занимается анализом глубинных причин нищеты и неосуществления Международного билля о правах человека независимо от того, вызваны ли они международными или национальными факторами или кроются в экономических, социальных, культурных или политических системах. |
Indeed, under a bill currently before Parliament, the right to family reunification would be considerably strengthened in that it would be extended to holders of short-term residence permits. | Кроме того, в рамках находящегося на рассмотрении парламента билля о правах иностранцев право на воссоединение семьи будет значительно усилено, поскольку оно будет распространено на обладателей временного вида на жительство в стране. |
Conventions ratified by the Republic of Armenia are considered superior to national laws; therefore the International Bill of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women guarantee the equality between men and women in Armenia. | З. Ратифицированные Республикой Армения конвенции считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам, поэтому равноправие мужчин и женщин в Армении гарантируется на основе Международного билля о правах человека и настоящей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In June 2011, Polish pro-life NGOs collected over 500,000 signatures for a proposed bill to ban abortion in Poland altogether. | В июне 2011 польское движение NGO, выступающее за запрет абортов, собрало 500 тыс. подписей за введение билля о запрете абортов во всей Польше. |
Presently, the Anti-Terrorism bill is now undergoing deliberation both houses of the Philippine Congress. | В настоящее время закон о борьбе с терроризмом обсуждается в обеих палатах конгресса Филиппин. |
In June 2007, a child rights bill was enacted in Sierra Leone to ensure the proper implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child. | В июне 2007 года в Сьерра-Леоне вступил в силу закон о правах ребенка в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
According to information before the Committee, a draft refugee bill, intended to replace the 1970 Refugee (Control) Act, is under consideration by various government committees prior to being tabled for adoption by Parliament. | По имеющейся у Комитета информации на рассмотрении различных правительственных комитетов находится законопроект о беженцах, который затем должен быть принят парламентом и который заменит Закон о беженцах (о контроле). |
The Committee further regrets that the Domestic Violence Control Bill which was passed in April 2002 by the Parliament before it was dissolved, was never enacted. | Комитет далее сожалеет, что Закон о борьбе с бытовым насилием, принятый парламентом перед его роспуском в апреле 2002 года, так и не вступил в силу. |
This draft Bill amends the Proceeds of Crime Act and the Financial Intelligence Act to include an offence under the Anti-Terrorism Act in the Schedule of offences of both Acts. | Этот законопроект предусматривает внесение изменений в Закон о преступных доходах и Закон о финансовой разведке, добавляя в список преступлений, содержащийся в обоих этих законах, преступления по смыслу закона о борьбе с терроризмом. |
Amendments to draft legislation could be proposed by individuals until the bill was actually debated in Parliament. | Поправки к законопроекту могут предлагаться физическими лицами до начала фактического обсуждения проекта закона в Парламенте. |
The CTC would welcome a detailed outline and a progress report on the enactment and implementation of the bill adding Title VII to the Penal Code. | Комитет был бы признателен за представление подробной схемы и доклада о статусе принятия и осуществления проекта закона о включении в Уголовный кодекс раздела VII. |
The drafting by the Government of a bill to combat trafficking in persons is another important, fundamental and practical step in this area. | Другим из наиболее важных, первоочередных и практических шагов Правительства в этом направлении является разработка проекта Закона Республики Таджикистан "О борьбе против торговли людьми". |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. | Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
In this context, the Government of the Republic of Namibia has completed drafting a Terrorism Bill, and it is set to go through the necessary legislative process for adoption by the National Assembly at its next session in February 2002. | В этой связи правительство Республики Намибии завершило подготовку проекта закона о борьбе с терроризмом, и оно намерено посредством необходимого законодательного процесса добиваться принятия его Национальной ассамблеей на ее следующей сессии в феврале 2002 года. |
I'm still not clear on why this bill popped. | Я все еще не догоняю, почему эта купюра всплыла. |
And between the pages lay a dollar bill! | Там между страницами лежала долларовая купюра. |
Any chance you found a pocket mirror and a rolled-up $100 bill in your men's room? | Есть шансы, что у вас найдётся карманное зеркало и свёрнутая 100$ купюра в мужском туалете? |
IF YOUR BILL WAS IN THE CAGE 20 YEARS, THAT MEANS IT WAS PRINTED BEFORE THAT, SO I WENT THROUGH EVERY HUNDRED IN THAT BAG, AND THESE ARE THE ONLY ONES WHERE THE PORTRAIT IS STILL SMALL. | Если твоя купюра пролежала в комнате для улик 20 лет, то это означает, что она была отпечатана до принятия изменений, мне пришлось пересмотреть каждую сотенную купюру в том мешке, чтобы понять, что там лежат только те купюры, на которых портрет поменьше. |
The boys' guns, one of Cairo's... and a $1,000 bill I was supposed to be bribed with. | Есть еще несколько доказательств: два пистолета, один принадлежит Каиро, и купюра в 1000$, меня пытались ей подкупить. |
It is convinced that Governments should undertake radical economic reforms in terms of the realization of economic, social and cultural rights of peoples, as enshrined in the International Bill of Human Rights and the Declaration. | Оно убеждено в том, что правительствам следует взяться за радикальные экономические реформы в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав народов, закрепленных в Международном билле о правах человека и в Декларации. |
The Declaration builds on and adds to the rights contained in the International Bill of Human Rights and other human rights instruments by strengthening and clarifying those rights which make it possible for persons belonging to minorities to preserve and develop their group identity. | Декларация зиждется на правах, закрепленных в Международном билле о правах человека и других международных договорах по правам человека, и содействует их дальнейшему развитию путем укрепления и конкретизации этих прав, обеспечивающих сохранение и развитие групповой самобытности лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Committed to the promotion and protection of all those rights enshrined in the International Bill of Human Rights and in other international human rights instruments, HRI follows and participates in the work of the United Nations and its specialized agencies. | Будучи приверженной принципам укрепления и защиты всех прав, изложенных в Международном Билле о правах человека и в других международных документах о правах человека, ИПЧ осуществляет последовательное участие в работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
And have you heard of the G.I. Bill? | А ты слышала о билле о правах военнослужащих? |
We consider that recognition of the diversity and uniqueness of cultures, inasmuch as they respect the values, standards and principles embodied in the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights, creates favourable conditions for the dialogue of cultures. | Мы считаем, что признание разнообразия и уникальности культур, при условии уважения ими ценностей, норм и принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Международном билле о правах человека, создает условия, благоприятствующие диалогу культур. |
Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
The torn dollar bill passed through several hands. | Эта рваная долларовая банкнота прошла через много рук. |
For the same reason you should believe that a hundred-dollar bill... is no more than a hundred pennies. | Одна из причин - это то, что сто долларовая банкнота... не более чем 100 центов! |
This bill is useless. | Эта банкнота не подходит. |
Crisp $1.00 bill could be all yours If you tell me about the fight you had with your boyfriend. | Эта хрустящая однодолларовая банкнота может стать твоей, если расскажешь о ссоре с парнем. |
The tongue is nearly as long as the bill and very flat. | Язык у этого вида почти такой же длинный, как и клюв, и очень плоский. |
It was some daffy duck rip-off with this weird red bill. | у него был странный красный... клюв. |
The north-eastern race is darker and has a brighter bill and blue speculum. | Северо-восточная разновидность темнее, клюв у неё ярче, а зеркало синее. |
The stubby, hefty bill has a distinctly upcurved lower mandible and a straight culmen (a large version of the bills of the recurvebills), which possibly is a modification for opening bamboo stems in their search for insects. | Коренастый, здоровенный клюв имеет отчетливо приподнятую нижнюю челюсть и прямое надклювье (большая версия клюва кустарниковых филидор), который, возможно, является модификацией для открытия бамбуковых стеблей в поисках насекомых. |
In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way? | Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так? |
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. | Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК. |
As the regulations bill is still at the stage of legal analysis by judges, the text cannot be annexed to this report. | В настоящее время проект подзаконных актов к Закону передан на юридический анализ судьям, и поэтому представить данный документ не представляется возможным. |
As a direct spin off can be seen the incorporation of some of the insights into the new Drought Policy and Land Bill. | Непосредственным результатом этого было включение некоторых новых концепций в новый программный документ по борьбе с засухой и законопроект о земле. |
A bill was submitted to the Government on amendments to several pieces of legislation in connection with the inclusion of biometric data in the residence permits of stateless persons and the travel documents issued to persons granted refugee status. | Внесен в Правительство Российской Федерации проект Федерального закона "О внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации в части внедрения биометрических персональных данных в вид на жительство лица без гражданства и в проездной документ, выдаваемый беженцу". |
The new bill on Gender Parity provides for special measures for protection of motherhood and in this direction, this bill guarantees: | В новом законопроекте о гендерном равенстве предусматриваются специальные меры по охране материнства, и в этом плане данный документ гарантирует: |
ASO "Bill" of exchange co-operates with many industrial and commercial enterprises of different regions of Ukraine. | АСО "Вексель" сотрудничает со многими промышленными и коммерческими предприятиями разных регионов Украины. |
So I need a bill of exchange | Значит, мне нужен вексель |
The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. | Группа считает, что товары, в отношении которых был выписан переводной вексель, были утрачены или уничтожены в ходе транзитной перевозки непосредственно в результате вторжения. |
x) "Negotiable instrument" means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments. | х) "Оборотный инструмент" означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например, чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты. |
Forfeiting can be defined as an instrument in medium- and long-term trade finance where a bill of exchange or a promissory note is issued by a buyer. | Форфейтинг можно определить как инструмент средне- и долгосрочного финансирования торговли, при использовании которого покупатель выписывает переводной или простой вексель. |
The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
Other directors who had been under consideration included Patty Jenkins, Bill Condon, Bennett Miller, and Steven Soderbergh. | Другие режиссёры, чьи кандидатуры были рассмотрены, - Пэтти Дженкинс, Билл Кондон, Беннетт Миллер и Стивен Содерберг. |
Why don't you go ahead and use it, Bill? | Забрал бы ты его, Билл, да пошёл бы намыл золота. |
In my own country, it has brought together Democratic and Republican leaders like George Schultz, Bill Perry, Henry Kissinger and Sam Nunn, who are with us here today. | В моей стране оно объединило лидеров Демократической и Республиканской партий, таких как Джордж Шульц, Билл Перри, Генри Киссинджер и Сэм Нанн, которые сегодня присутствуют в этом зале. |
Bill Whitehouse is running things. | Билл Уайтхаус ведёт это дело. |
Bill, I gave my word. | Билл, я дала слово! |
Bill, we'll just call him "Bill" for now. | Билла, пока что назовем его просто "Билл". |
I'm offering you a psychological profile of Buffalo Bill, based on the case evidence. | Я предлагаю Вам психологический портрет Буффало Билла основанный на уликах из дела. |
Or try Bill Azure, if you can find him. | Или узнайте у Билла Азура, если найдёте его. |
And all this hard luck is because of Bill O'Roarke, right? | И вся эта неудача из-за Билла О'роарка, правильно? |
The Bill & Melinda Gates Foundation is providing financial support for the development of alternative chemical products to DDT through the research being undertaken by the Innovative Vector Control Consortium. | Фонд Билла и Мелинды Гейтс оказывает финансовую поддержку усилиям по разработке химических заменителей ДДТ; исследования в этом направлении ведутся по линии Консорциума по инновационным средствам борьбы с переносчиками болезней. |
She knew she slept with Bill. | Она знала, что она спала с Биллом. |
You know what, I... forgot I have to do something with Bill. | Я забыл, что нам с Биллом надо кое-то сделать. |
I want to talk to Bill! | И я хочу поговорить с Биллом! |
The game was one of the first to incorporate full voice talent for its characters; the two title characters were voiced by professional voice actors Bill Farmer and Nick Jameson. | Игра была одной из первых, использовавших полное голосовое озвучивание для своих персонажей; оба главных персонажа были озвучены профессиональными актёрами озвучивания Биллом Фармером и Ником Джеймсоном. |
What have you done with Bill? | Что ты сделал с Биллом? |
And as I told Bill, there comes a time in every man's life when he needs to move out of his mother's house. | И как я сказала Биллу, наступает время, когда мужчина должен выехать из дома своей матери. |
If you don't believe me, then you'll have a great story to tell Bill and Remy and the other guys down at the feed shop. | Если ты мне не веришь, тогда у тебя появиться отличная история чтобы рассказать ее Биллу, Реми и другим парням из сельскохозяйственного магазина. |
Bill hates sitting behind a desk. | Биллу осточертела кабинетная возня. |
I'm giving him to Bill. | Я отдаю его Биллу. |
In addition to Paul Bunyan and Pecos Bill, Dorson identified the American folk hero Joe Magarac as fakelore. | В дополнение к Полу Баньяну и Пекосу Биллу, Дорсон идентифицировал американского народного героя США Джо Магарака, легендарного силача и героя американских металлургов, как псевдофольклорного. |