| This is why a bill to revise the law on these principles was recently presented to parliament. | Вот почему недавно парламенту был представлен законопроект о пересмотре закона, касающегося этих принципов. |
| A bill on the regulations governing associations and non-governmental organizations has just been drafted. | Недавно был разработан законопроект, касающийся условий деятельности общественных объединений и неправительственных организаций. |
| The Criminal Justice Bill 2002 is currently awaiting Committee stage in the Oireachtas. | В настоящее время законопроект об уголовном правосудии 2002 года находится на стадии рассмотрения в комитете парламента Ирландии. |
| Here, I would particularly like to note the police reform legislation, the Public Roads Bill, the Aviation Bill, the Agency for Air Navigation Services Bill, the Information Society Development Agency Bill and many others. | И здесь я хотел бы особо выделить законы о реформе системы полиции, законопроект о государственной системе дорог, законопроект об авиации, законопроект об агентстве авианавигационных услуг, законопроект об агентстве по развитию информационного общества и многие другие. |
| There is a Socially Displaced Persons Bill, 1999, which has been drafted and recently laid before Parliament. | В Тринидаде и Тобаго разработан и недавно представлен парламенту законопроект о социально изолированных лицах от 1999 года. |
| I was thinking of paying my bill. | Я тут решила оплатить свой счёт. |
| Go to Urgent Care, bring me the bill, the restaurant will pay you back. | Поезжай в неотложку, принеси мне счёт, и ресторан оплатит его. |
| Had a bill in the post, have we? | Получили по почте счёт? |
| My last service bill, L212.09. | Мой последний счёт за техническое обслуживание составляет... |
| We stiff Dov the bill. (Chuckles) | Заставим Дова оплатить счёт. |
| In the North, the workshop on security-sector reform was not held, since the security draft bill was not subject to public debate | Семинар по реформе сектора безопасности на севере страны проведен не был, поскольку проект закона о безопасности не подлежит публичному обсуждению |
| Bill giving environmental associations the right to take legal and administrative action | Проект закона о предоставлении ассоциациям защитников окружающей среды права обращения в судебные и административные органы. |
| She also calls on the Government to amend the current draft of the Constitutional Amendment Bill, which explicitly bans refugees from naturalization. | Она также обращается к правительству с призывом внести изменения в нынешний проект закона о внесении изменений в Конституцию, которым устанавливается прямой запрет на натурализацию беженцев. |
| Moreover, a number of constitutional amendments allowing for greater female participation in the political sphere were being considered in the context of the constitutional review process, and Parliament was currently completing its third reading of the Political Parties Bill. | Помимо этого, в контексте процесса пересмотра Конституции рассматривается целый ряд конституционных поправок, направленных на обеспечение более активного участия женщин в политической жизни, и в настоящее время на рассмотрении парламента в третьем чтении находится проект закона о политических партиях. |
| The ILO Committee of Experts, however, noted with regret that the Children Bill had lapsed as of 10 April 2010, following the dissolution of the Parliament session and that it had yet to be reintroduced. | Однако Комитет экспертов МОТ с сожалением отметил, что после роспуска сессии парламента 10 апреля 2010 года вопрос о рассмотрении проекта закона о детях был снят с повестки дня и потребуется повторно вносить его на рассмотрение. |
| The Council of States enacted the bill on 9 June 2006. | Совет кантонов одобрил этот проект закона 9 июня 2006 года. |
| A similar House version of the bill, the Stop Online Piracy Act (SOPA), was introduced on October 26, 2011. | Сходный проект закона под названием Stop Online Piracy Act (SOPA) внесён 26 октября 2011 года в Палату представителей США. |
| Despite the fact it has been on the legislative agenda for 15 years spanning three Administrations, the bill amending chapter VIII of the Labour Code, regulating the employment of paid domestic workers, has still not been adopted. | Кроме того, хотя уже 15 лет при парламентах трех созывов рассматривается проект закона "Регулирование оплачиваемой домашней работы", который предусматривает внесение поправок в главу 8 Трудового кодекса, он до сих пор не принят. |
| In 1999, the Government together with representatives of civil society drafted the Equality Bill. | В 1999 году во взаимодействии с представителями гражданского общества правительство подготовило проект Закона о равноправии. |
| An ombudsman's bill has been drafted for the purpose of establishing this institution in Azerbaijan and the working methods of the ombudsman's office will be suited to specific Azerbaijani conditions and the national legal system. | В целях учреждения данного института в Азербайджанской Республике был разработан проект Закона "Об омбудсмене", организация и деятельность которого должны соответствовать специфическим особенностям страны и ее национальным правовым механизмам. |
| As it seemed likely that the bill would pass, Charles exercised his Royal prerogative to dissolve Parliament. | Поскольку казалось вероятным, что билль пройдёт в Палате общин, король использовал свою королевскую прерогативу и распустил парламент. |
| The Constitution of free India consolidated this humanistic tradition and is indeed a veritable bill of human rights. | Конституция свободной Индии закрепила эту гуманистическую традицию и являет собой подлинный билль о правах человека. |
| The most evident indication of the emergence of a constitutional right to basic needs is the already mentioned Basic Law: Social Rights Bill (1993). | Наиболее очевидным свидетельством появления конституционного права на удовлетворение основных потребностей является уже упоминавшийся Основной закон: Билль о социальных правах (1993 год). |
| His delegation welcomed calls to include the Declaration on the Right to Development as part of the International Bill of Human Rights, on an equal footing with its other components. | Его делегация приветствует предложения включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека на равных основаниях с другими составляющими его документами. |
| While explicit mentions of "videocassettes" in Bill C-61 were replaced with technology neutral terms, the copying of DRM encumbered media such as DVDs was still prohibited by Bill C-32. | Эти ограничения были охарактеризованы как «хуже, чем в США» Явные упоминания о «видеокассетах» в законопроекте С-61 были заменены на нейтральные технические термины, копирование обремененных записями носителей, таких как DVD-диски по-прежнему было запрещено в законопроекте Билль с-32. |
| Similarly, the Business Leaders Initiative on Human Rights has developed a matrix mapping elements of the International Bill of Human Rights onto various business functions, making it more accessible to company staff. | Действуя в том же направлении, Инициатива лидеров делового мира в поддержку прав человека разработала матрицу, в которой элементы Международного билля о правах человека соотнесены с различными бизнес-функциями, в результате чего этот документ стал более доступным для персонала компаний. |
| It is a State organization, part of the executive, which coordinates activities involved in the protection of human rights in the country in the light of the Constitution and the International Bill of Human Rights. | Это государственная организация, орган исполнительной власти, координирующий правозащитную деятельность в стране на основе Конституции и Международного билля о правах человека. |
| Wilful violation of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on international humanitarian law and the 1977 Protocols additional thereto as well as the International Bill of Human Rights. | ⇒ Умышленное нарушение Женевских конвенций по международному гуманитарному праву от 12 августа 1949 года и Дополнительного протокола к ним 1977 года, а также Международного билля о правах человека. |
| The office's publication of a revised translation of the International Bill of Human Rights was reprinted. | Было выпущено новое издание ранее опубликованного Отделением пересмотренного перевода Международного билля о правах человека. |
| Lady Edith Crawley, daughter of the Earl of Grantham, condemns the limitations of the women's suffrage Bill and denounces the Government's aims to return women to their pre-war existence. | Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению . |
| We've got the trade bill. | У нас есть закон о торговле. |
| The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. | Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
| These included the landmark Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), the Right to Education Act of 2009 and the National Food Security Bill. | В их числе исторический Закон о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди (НЗГЗСНМГ), Закон о праве на образование 2009 года и проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
| A report was sent to WHO concerning the health code bill, which is still in the process of adoption; the Organ and Tissue Transplants Act was adopted, and adoption of its corresponding regulations is imminent. | С другой стороны, был принят закон о трансплантации органов и тканей, а в самое ближайшее время ожидается завершение разработки закона о его применении. |
| Other legislative interventions such as the amendment of the Intestate Succession Law and the introduction of a Property Rights of Spouses Bill are intended to combat negative cultural practices which subjugate women's rights to inheritance as a result of customary practices. | Другие законодательные инициативы, такие как внесение поправки в Закон о порядке наследования при отсутствии завещания и законопроекта об имущественных правах супругов, направлены на борьбу с негативной культурной практикой, ущемляющей права женщин на наследование на основании сложившихся обычаев. |
| Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. | Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
| UNCTAD also organized a workshop for stakeholders to discuss the final draft of the Competition Bill. Mozambique. | Помимо этого ЮНКТАД организовала рабочее совещание для заинтересованных сторон для обсуждения окончательного проекта закона о конкуренции. |
| The participation of the community in police, non-governmental organizations and human rights organizations and others concerned in those consultative forums had been instrumental in the evolution of the Bill. | Участие представителей общин, полиции, неправительственных организаций и организаций, занимающихся вопросами прав человека, и других заинтересованных лиц и организаций в этих консультативных форумах привело к появлению этого проекта закона. |
| Regarding witness and victim protection, UNCT reported that a draft bill, which did not meet international standards, had existed since 2007. | В отношении защиты свидетелей и жертв Страновая группа Организации Объединенных Наций сообщила о существовании с 2007 года проекта закона, который не отвечает международным стандартам. |
| The Government was doing much to address prison overcrowding, including amending the Legal Aid Council Bill, and introducing suspended sentences for crimes that were not too serious. | Правительство прилагает значительные усилия к решению проблемы переполненности тюрем, включая подготовку проекта закона о внесении поправок в Закон о Национальном совете по юридической помощи, и введение условных приговоров за совершение не слишком тяжких преступлений. |
| There was a rolled-up hundred dollar bill with a note inside. | Там была скрученная сто долларовая купюра с запиской внутри. |
| I figured one bill of any denomination weighs a gram. | Я подумала, что одна купюра любого номинала весит 1 грамм. |
| $50 bill, key card, and a cash receipt. | Купюра в 50 долларов, ключ-карта и чек. |
| Then hopefully, we can see where this counterfeit bill came from. | Тогда, надеюсь мы увидим откуда пришла эта фальшивая купюра. |
| But the bill was crisp enough that I thought it might have been recently fed from an ATM. | Но купюра оказалась совсем новая, и я предположила, что её недавно получили из банкомата. |
| Namibia is a secular state in terms of Article 1 of the Constitution, and freedom of religion was adopted through the Bill of Fundamental Rights. | В соответствии со статьей 1 Конституции Намибия является светским государством, и в Билле о правах провозглашено право на свободу религии. |
| This paper does not want corruption to be seen as a moral issue but rather as one that affects the very survival of people and their ability to enjoy fully the basic rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | В настоящем документе коррупция рассматривается не как моральная проблема, а скорее как проблема, затрагивающая само дальнейшее существование людей и их способность полностью пользоваться основными правами, закрепленными в Международном билле о правах человека. |
| The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
| And have you heard of the G.I. Bill? | А ты слышала о билле о правах военнослужащих? |
| Affirming the human rights principles set forth and elaborated within the International Bill of Human Rights and recognizing the responsibility of all nations to promote and protect the human rights of all peoples, | подтверждая принципы прав человека, провозглашенные и изложенные в Международном билле о правах человека, и признавая ответственность всех стран за поощрение и защиту прав человека всех народов, |
| The problem is the original bill is missing. | Проблема в том, что оригинальная банкнота исчезла. |
| Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
| The torn dollar bill passed through several hands. | Эта рваная долларовая банкнота прошла через много рук. |
| It's a $100 bill that's part of a huge sum of money they haven't seen in 20 years. | Это 100-долларовая банкнота является частью огромной суммы денег, которую они не видели вот уже 20 лет. |
| A user may register a bill by entering its serial number, and if someone else has already registered the bill, then the "route" of the bill can be displayed. | Пользователь может зарегистрировать банкноту, введя её серию и номер, и если банкнота была ранее зарегистрирована, тогда веб-сайт демонстрирует все перемещения банкноты с помощью электронных карт. |
| You keep your bill out of this. | Но не суй свой клюв, куда не надо! |
| It was some daffy duck rip-off with this weird red bill. | у него был странный красный... клюв. |
| When it eats, the pelican squeezes water out the side of its bill, moves the food until it's head-down in its throat, and swallows . | Приедепеликан набирает много воды в клюв, чтобы переместить пищу ближе к глотке, а потом всё проглатывает. |
| The term sonate has been defined as the act of producing non-vocal sounds that are intentionally modulated communicative signals, produced using non-syringeal structures such as the bill, wings, tail, feet and body feathers. | Термин сонация означает как акт образования невокальных звуков, которые образовываются с определённым назначением, и являются коммуникационными сигналами, которые образовываются неголосовыми структурами, такими как клюв, крылья, хвост и перья. |
| In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way? | Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так? |
| The landmark Food Security Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. | Этот знаковый документ наделяет юридическим правом на более дешевые зерновые продукты 63,5% населения страны. |
| The bill on the Code of Persons and the Family is in every way revolutionary, because it extends special protection to children, women and the family. | Предварительный проект Кодекса личности и семьи - революционный во всех отношениях документ, так как он направлен, прежде всего, на защиту детей, женщин и семей. |
| That document, which was distributed to and validated by the indigenous nationalities that participated in the study, will serve as an input for the preparation of a bill on coordination and cooperation between indigenous justice and ordinary law. | Этот документ послужит в качестве основы для подготовки законодательного предложения о координации и соответствия между правосудием коренных народов и обычным правосудием. |
| Proof of Address: If the above proof of identification does not verify your mailing address as listed in your casino account, you are required to send a recent utility bill or bank statement which will validate that address. | Подтверждение Адреса: Если вышеупомянутый документ не подтверждает почтовый адрес, который Вы предоставили нам при регистрации в казино, Вам нужно прислать копию последнего счета за коммунальные услуги или выписки из банковского счета; это подтвердит, что данный адрес - действительно Ваш. |
| In early 2006 the international experts again discussed the bill and the amendments introduced under motion 9-137, and published a new document containing conclusions and recommendations. | В начале 2006 года международные эксперты вновь проанализировали проект закона и поправки, подготовленные в рамках предложения Nº 9-137, и подготовили новый документ с выводами и рекомендациями, касающимися анализа проекта закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом. |
| "It's a good bill of exchange guaranteed by my grandmother" | "Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой" |
| So I need a bill of exchange | Значит, мне нужен вексель |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| It was alleged that Aikles had promised to pay Samuel Edwards £100 and a small commission for a £100 bill of exchange, and when he took the bill, failed to hand over the money. | Утверждалось, что Эйклс обещал заплатить Самуэлю Эдвардсу £100 и небольшую комиссию за вексель на 100 ф. ст., но позже Эйклс отказался платить по счёту. |
| Forfeiting can be defined as an instrument in medium- and long-term trade finance where a bill of exchange or a promissory note is issued by a buyer. | Форфейтинг можно определить как инструмент средне- и долгосрочного финансирования торговли, при использовании которого покупатель выписывает переводной или простой вексель. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
| I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
| The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
| This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
| Bill, I can't finish that log cabin. | Билл, я не смогу закончить этот бревенчатый домик. |
| Also known as Wally Travis, William MacTarn and Bill Timmers. | Также известный как Уолли Трэвис, Уильям Мас Тан и Билл Тиммерс. |
| We know you, Bill Bailey. | Мы тебя знаем, Билл Бэйли! |
| You are joining us, aren't you, Bill? | Билл, ты присоединишься, правда? |
| I don't sing, Bill. | Я не певец, Билл. |
| I'm the one who put the peanut on bill's sandwich. | Я тот, кто положил арахис в сэндвич Билла. |
| Why would I do anything for Bill? | Почему я стану что-то делать для Билла? |
| He betrayed us all... you, me, And Bill, And right now our only responsibility | Он предал нас всех, тебя, меня, и Билла, и сейчас мы должны остановить его. |
| I mean, people like Bill Buxton have been playing around with it in the '80s. | Люди, вроде Билла Бакстона игрались с ними уже в 80-х. |
| Ryo has continued to release a steady string of albums-the acoustic My Reverie (music from Bill Evans, Debussy, Ravel and Gershwin), the electric jazz guitar-oriented Love Within The Universe (which received considerable airplay across the country), Remixes Remixes Vol. | Рё также записал на акустической гитаре альбом «Му Reverie» из произведений Билла Эванса, Дебюсси, Равеля Равель и Гершвина Гершвин), а на электрической - альбомы «Love Within The Universe» (ставший популярным на радиостанциях всей страны), «Remixes Remixes Vol. |
| Their quest would lead them into battling Thor, Beta Ray Bill, The Collector and others. | Их поиски приведут их к борьбе с Тором, Бета Рэй Биллом, Коллекционером и другими. |
| I'm David, I work with Bill at Child Protective Services. | Меня зовут Дэвид, и я работаю с Биллом в центре защиты детей. |
| He introduced himself as Bill but the caption lists his name as Todd Clarke. | Он представился Биллом, но в подписи сказано, что его зовут Тодд Кларк. |
| Ozark is an American crime drama web television series created by Bill Dubuque and Mark Williams and produced by Media Rights Capital. | «О́зарк» (англ. Ozark) - американский криминально-драматический телесериал, созданный Биллом Дюбюком и компанией Media Rights Capital. |
| He signed a publishing contract with Bill Lowery of the Lowery Group of music publishers in Atlanta, Georgia. | Соглашение на публичное использование песни было подписано с Биллом Ловери из Ловери групп, музыкальным издателем из Атланты, штат Джорджия. |
| Give bill pflaum the broom And he'll sweep cicero clean. | Дайте Биллу Флауму метлу и он вычистит Сисеро от мусора. |
| You're not putting Bill in for the job. | Понимаешь? Ты не дашь Биллу должность. |
| That's what I've come to tell you... and Bill and Felicia. | Это я и пришёл сказать тебе... и Биллу с Фелишей. |
| In addition to Paul Bunyan and Pecos Bill, Dorson identified the American folk hero Joe Magarac as fakelore. | В дополнение к Полу Баньяну и Пекосу Биллу, Дорсон идентифицировал американского народного героя США Джо Магарака, легендарного силача и героя американских металлургов, как псевдофольклорного. |
| You've been wanting to ask me that ever since I called Bill, haven't you? | Ты хотела спросить меня об этом с того самого момента, как я позвонил Биллу, не так ли? |