| She just won us the equal pay bill. | Она только что выиграла нам наш законопроект. |
| The bill received Royal Assent on June 29, 2012 becoming the first update to the Copyright Act since 1997. | Законопроект получил Королевскую санкцию 29 июня 2012 года и стал первым обновлением закона Об авторском праве, начиная с 1997 года. |
| Two pieces of anti-discrimination legislation, the Employment Equality Bill and the Equal Status Bill, were passed by both Houses of Parliament in the first half of 1997. | В первой половине 1998 года обеими палатами парламента были приняты два антидискриминационных законопроекта - законопроект о равенстве в области занятости и законопроект о равном статусе. |
| The Bill is now known as the Migration Amendment Act 2007. | Теперь этот законопроект известен под названием Закон 2007 года о внесении поправок в Закон о миграции. |
| The Bill had been drafted in accordance with the Commonwealth guidelines. | Этот законопроект был разработан в соответствии с руководящими принципами Содружества. |
| If you could get our bill together, we're ready to settle up here. | Если вы подытожите наш счёт, мы готовы расплатиться прямо сейчас. |
| It'll be on your bill. | Запишут на ваш счёт, мистер Льюис. |
| Measured in percentages, it's the amount of time that you bill a client. | Измеряется в процентах, это количество времени, за которое вы выставляете счёт клиенту. |
| I got the bill! | Он предъявил мне счёт. |
| All you need to do is use your landline to dial the number. Your donation will amount to 4,700 roubles (£1) and will be added to your landline bill. | Чтобы стать участником благотворительной акции необходимо просто набрать указанный номер и Вы, таким образом, пожертвуете нам сумму 4.700 рублей, которая будет включена в Ваш счёт оплаты за городской телефон. |
| At the Government's initiative, a regional workshop to validate proposals for a bill on telecommunications and information and communications technology was held in Libreville in April 2011. | В апреле 2011 года по инициативе правительства в Либревиле был проведен региональный семинар по рассмотрению предварительных проектов закона о телекоммуникациях. |
| (c) Outlining the basic elements of a bill for the civil service of the judiciary; | с) разработка базовых положений проекта закона о гражданской службе судебной системы; |
| Responding to Ms. Coker-Appiah's question, she said that the Equality Bill covered non-contentious issues, such as equal opportunities in respect of elected and appointed positions, but it did not really address the contradiction inherent in section 82 of the Constitution. | Отвечая на вопрос, заданный г-жой Кокер-Аппиа, она говорит, что проект закона о равенстве касается не только спорных вопросов, таких как равные возможности при избрании и назначении на должности, он практически не затрагивает противоречивого положения, содержащегося в разделе 82 Конституции. |
| In addition, the Competition Bill envisages setting up an EAC Competition Committee with sufficient powers to enforce community competition law. | Кроме того, проект закона о конкуренции предусматривает создание Комитета ВАС по вопросам конкуренции, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции на уровне сообщества. |
| Moreover it was indicated that currently, the Children's Bill 2011 was being considered by the Cabinet as a preparatory step to having it laid in Parliament. | Кроме того, было указано, что в настоящее время на рассмотрении Кабинета в качестве подготовительного этапа до представления в Парламент находится разработанный в 2011 году проект закона о детях. |
| Most recently, the executive branch forwarded a bill for the establishment of a national bureau of concessions, which would play a key role in concession allocation and monitoring. | Совсем недавно исполнительная ветвь власти направила в Национальное собрание проект закона об учреждении национального бюро по концессиям, которое будет играть ключевую роль в предоставлении концессий и их мониторинге. |
| In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament. | С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии. |
| A bill is under discussion to bring Government closer to the governed by setting up regional assemblies as part of the drive towards decentralization; free registration at birth and a major programme to build capacity in the area of citizenship will boost birth registration rates. | Обсуждаемый в настоящее время проект закона, предусматривающего сближение органов управления и тех, кем они управляют, благодаря созданию региональных ассамблей в русле процесса децентрализации, введение бесплатной процедуры регистрации новорожденных, а также осуществление обширной программы укрепления служб регистрации гражданства помогут улучшить положение с регистрацией новорожденных. |
| Legal Aid Bill was drafted and is under circulation for consultation in Government. | Был подготовлен проект закона о правовой помощи, который в настоящее время распространен среди правительственных учреждений для проведения консультаций. |
| The Government therefore supports the amendment to the Local Government Bill, laid in Parliament on 7 January 2002, which suggests a repeal of section 28. | Поэтому правительство выступает за внесение поправки в представленный на рассмотрение в парламент 7 января 2002 года проект закона о местном самоуправлении, суть которой состоит в отмене статьи 28. |
| As it seemed likely that the bill would pass, Charles exercised his Royal prerogative to dissolve Parliament. | Поскольку казалось вероятным, что билль пройдёт в Палате общин, король использовал свою королевскую прерогативу и распустил парламент. |
| The bill gained Royal Assent in 1834. | Билль получил королевскую санкцию в 1834 году. |
| The Constitution of free India consolidated this humanistic tradition and is indeed a veritable bill of human rights. | Конституция свободной Индии закрепила эту гуманистическую традицию и являет собой подлинный билль о правах человека. |
| The United Nations information centre in Windhoek has produced the United Nations Charter and the International Bill of Human Rights in Afrikaans and in Oshivambo. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Виндхуке опубликовал Устав Организации Объединенных Наций и Международный билль о правах человека на языках африкаанс и ошивамбо. |
| Affirms in the above regard that the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights would be an appropriate means of celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | "16 бис. заявляет в этой связи, что для того, чтобы надлежащим образом отметить пятидесятую годовщину Декларации прав человека, следует включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека". |
| The Children's Act, through, among others, the Bill of Child Rights and the guiding principles of the best interest of the child, ensure the protection of the child from all forms of violence from persons entrusted with the care of the child. | Закон о детях обеспечивает защиту детей от всех форм насилия со стороны лиц, на которых возлагается уход за детьми, в том числе посредством Билля о правах ребенка и руководящих принципов соблюдения наилучших интересов ребенка. |
| Indeed, under a bill currently before Parliament, the right to family reunification would be considerably strengthened in that it would be extended to holders of short-term residence permits. | Кроме того, в рамках находящегося на рассмотрении парламента билля о правах иностранцев право на воссоединение семьи будет значительно усилено, поскольку оно будет распространено на обладателей временного вида на жительство в стране. |
| So, this Super Schools Bill... | Так, насчет этого билля о супершколах... |
| The Centre completed the Dutch version of the International Bill of Human Rights for distribution in Belgium and the Netherlands. | Центр закончил подготовку текста Международного билля о правах человека на голландском языке для распространения в Бельгии и Нидерландах. |
| The use of human rights issues as a means of promoting political interests ran counter to the spirit and letter of the International Bill of Human Rights. | Использование правозащитной тематики в качестве средства продвижения политических интересов противоречит духу и букве Международного билля о правах человека. |
| CERD recommended that Cameroon adopt the bill on the rights of indigenous people, ensuring their participation in the drafting process. | КЛРД рекомендовал Камеруну принять закон о правах коренных народов, обеспечив их участие в процессе его подготовки. |
| The Referendum Act provides the procedure for submission of a bill or other national issue to a referendum and referendum procedure. | Закон о референдумах предусматривает процедуру вынесения законопроекта или иного имеющего национальное значение вопроса на референдум и процедуру проведения референдума. |
| The Prevention of Terrorism Bill includes all the provisions of resolution 1373 in the fight against terrorism. | Закон о предотвращении терроризма включает все положения резолюции 1373 по борьбе с терроризмом. |
| She was unable to state when the Human Rights Protection Bill would pass into law, since it was still under consideration in Parliament. | Она не может сказать, когда будет принят закон о защите прав человека, поскольку этот законопроект еще находится на рассмотрении парламента. |
| Accept to follow up The bill to establish a Human Rights Commission and the bill to partially amend the Human Rights Volunteers Act were scrapped because of the dissolution of the House of the Representatives on 16 November 2012. | В связи с роспуском Палаты представителей 16 ноября 2012 года было прекращено рассмотрение законопроекта о создании Комиссии по правам человека и законопроекта о внесении некоторых изменений в Закон о волонтерах по правам человека. |
| The bill on the reform was drawn up taking account of the relevant conclusions of the Venice Commission and the recommendations of the Council of Europe. | Подготовка проекта закона о таком реформировании осуществляется с учетом соответствующих выводов Венецианской комиссии и рекомендаций Совета Европы. |
| Additional information is required on the following: measures designed to offer effective protection for journalists and human rights defenders; the progress made towards the adoption of the bill on crimes committed against freedom of expression. | Необходима дополнительная информация о мерах, направленных на обеспечение эффективной защиты журналистов и правозащитников, о прогрессе, достигнутом в рамках принятия проекта закона о преступлениях против свободы слова. |
| A broad outline of the bill was considered at the meeting of the Council in May 2012 and the membership of the working group was approved; | На заседании Координационного совета в мае 2012 г. рассмотрены концептуальные подходы к разработке проекта закона, утвержден состав рабочей группы; |
| Similarly, article 8 of the Bill on Investigative Activities prohibited the use of violence, threats, blackmail and other actions which limited human rights and freedoms. | Точно так же статьей 8 проекта Закона об оперативно-розыскной деятельности запрещаются применение насилия, угрозы и шантажа, а также другие действия, ограничивающие права и свободы человека. |
| 1.5 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the preliminary bill referred to on page 8 of the supplementary report that propose to regulate alternative money transfer agencies. | 1.5 Представьте наброски соответствующих положений предварительного проекта закона, о котором говорится на странице 9 дополнительного доклада и который предназначен для регулирования функционирования альтернативных механизмов перевода средств. |
| I figured one bill of any denomination weighs a gram. | Я подумала, что одна купюра любого номинала весит 1 грамм. |
| It's a rug you put on the floor except for it looks like a hundred-dollar bill. | Это простой ковер, который стелится на пол, а снаружи как стодолларовая купюра. |
| If you have a 100 bill, I'll give you 50, and 50,100, in change. | Если у тебя есть купюра в 100 даю тебе 50 и 50, в обмен на 100. |
| A single bill could be a coincidence, but what about a whole stack? | Справедливо. Одна купюра - совпадение, но пачка - уже вряд ли. |
| I need a $20 bill as a prop. | Мне понадобится 20-долларовая купюра. |
| It has a mandate to promote, advocate and defend internationally the democratic and human rights set out in the United Nations International Bill of Human Rights. | Ее мандат предусматривает поощрение, пропаганду и защиту демократических прав и прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека Организации Объединенных Наций на международном уровне. |
| The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
| It has become evident that the rights of older persons were not sufficiently addressed in the so-called International Bill of Human Rights. | Становится очевидным, что права престарелых в недостаточной мере рассматриваются в так называемом Международном билле о правах человека. |
| It was felt that principles and legal rules laid down in the International Bill of Human Rights should be accorded special importance in the application of scientific and technological progress. | Во всех этих документах высказывается идея о том, что принципам и правовым нормам, закрепленным в Международном билле о правах человека, должно уделяться особое внимание при практическом применении результатов научно-технического прогресса. |
| Affirming the human rights principles set forth and elaborated within the International Bill of Human Rights and recognizing the responsibility of all nations to promote and protect the human rights of all peoples, | подтверждая принципы прав человека, провозглашенные и изложенные в Международном билле о правах человека, и признавая ответственность всех стран за поощрение и защиту прав человека всех народов, |
| Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
| It must be a marked bill. | Это дожно быть меченная банкнота. |
| This bill is useless. | Эта банкнота не подходит. |
| Crisp $1.00 bill could be all yours If you tell me about the fight you had with your boyfriend. | Эта хрустящая однодолларовая банкнота может стать твоей, если расскажешь о ссоре с парнем. |
| A user may register a bill by entering its serial number, and if someone else has already registered the bill, then the "route" of the bill can be displayed. | Пользователь может зарегистрировать банкноту, введя её серию и номер, и если банкнота была ранее зарегистрирована, тогда веб-сайт демонстрирует все перемещения банкноты с помощью электронных карт. |
| This species has greenish legs and a short, thin, dark bill. | Для этого песочника характерны зеленоватого цвета ноги и короткий, тонкий, темный клюв. |
| The tongue is nearly as long as the bill and very flat. | Язык у этого вида почти такой же длинный, как и клюв, и очень плоский. |
| The north-eastern race is darker and has a brighter bill and blue speculum. | Северо-восточная разновидность темнее, клюв у неё ярче, а зеркало синее. |
| Likewise, a subfossil lower jaw found in 1994 showed that the bill of the Réunion ibis was relatively short and straight for an ibis, which corresponds with Dubois' woodcock comparison. | Более того, субфоссилии подклювья, найденные в 1994 году, показали, что клюв вымершей птицы был довольно коротким и прямым для ибиса, что соответствует описанию Дюбуа. |
| Here is my bill so. | Клюв у него воттакенный! |
| A document outlining the main amendments to bring the bill into line with international standards has been referred to the Parliamentary advisers. | Парламентским советникам передан документ с описанием основных предложений, приводящих этот проект в соответствие с международными требованиями. |
| As the regulations bill is still at the stage of legal analysis by judges, the text cannot be annexed to this report. | В настоящее время проект подзаконных актов к Закону передан на юридический анализ судьям, и поэтому представить данный документ не представляется возможным. |
| Other legislation currently being drafted includes a reform of the Press Code and a bill aimed at countering violence against women. | Помимо этого на этапе разработки находятся и другие документы, такие, как документ о пересмотре Кодекса печати и законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| A public consultation document on the Bill will be issued in October/November 2009. | Публичный консультационный документ по этому законопроекту будет выпущен в октябре/ноябре 2009 года. |
| That document, which was distributed to and validated by the indigenous nationalities that participated in the study, will serve as an input for the preparation of a bill on coordination and cooperation between indigenous justice and ordinary law. | Этот документ послужит в качестве основы для подготовки законодательного предложения о координации и соответствия между правосудием коренных народов и обычным правосудием. |
| George Warleggan has a bill of mine which I cannot pay. | Джордж Уорлегган выкупил вексель, который я не могу оплатить. |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| a) abnormalities in customer transactions defined in the Article 2 item 1, especially in deposits, transfers and/or currency exchanges, as well as the issuance of negotiable instruments (check, bill and promissory note); | а) отклонения в сделках клиента, как они определены в пункте 1 статьи 2, особенно при депонировании, переводах и/или обмене валюты, а также выдаче оборотных кредитно-денежных документов (чек, денежное обязательство и вексель); |
| x) "Negotiable instrument" means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments. | х) "Оборотный инструмент" означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например, чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты. |
| The Bill of Exchange amounting to 5 thousand zlotys Anna Bielecka. | 19 июня 1929 Вексель на 5 тысяч злотых Анна Белецкая. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
| I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
| The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
| This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
| Bill and the rangers are out looking for him. | Билл и рейнджеры занимаются его поиском. |
| No one can look you in the eye, Bill. | Вообще-то мало кто может посмотреть тебе в глаза, Билл. |
| I feel I must warn you, Bill... I have a gun. | Чую, я должен предупредить тебя, Билл, у меня есть ствол. |
| Good stuff, Bill. | Славное пойло, Билл. |
| My name's Bill Henrickson. | Меня зовут Билл Хенриксон. |
| TARA: What do you want with Sookie and Bill? | Что ты хочешь от Сьюки и Билла? |
| Uncle Tom still workin' for Uncle Bill | дядя Том все трудится на дядю Билла |
| STEVIE, ST Editor for VI Enthusiasts, was a clone of Bill Joy's vi editor created by Tim Thompson for the Atari ST in 1987. | STEVIE, ST Editor for VI Enthusiasts, - клон текстового редактора vi Билла Джоя, созданный Тимом Томпсоном для Atari ST в 1987 году. |
| The Global Alliance for Vaccines and Immunization, supported by the Bill and Melinda Gates Foundation, and the agreement with major drug companies to provide HIV/AIDS drug treatments at reduced cost to developing countries are two prominent examples. | Двумя наиболее яркими примерами этого являются Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации, поддерживаемый Фондом Билла и Мелинды Гейтс, и соглашение с крупными фармацевтическими компаниями о предоставлении развивающимся странам по сниженным ценам лекарств для лечения ВИЧ/СПИД. |
| This is from Wild Bill. | Это от Дикого Билла. |
| He introduced himself as Bill but the caption lists his name as Todd Clarke. | Он представился Биллом, но в подписи сказано, что его зовут Тодд Кларк. |
| I could never be with you the way I was with Bill. | Я никогда не смогу быть с тобой, как была с Биллом. |
| So, how did you and Bill meet? | А, как вы с Биллом познакомились? |
| The group, led by Bill Hagerty, sought an MLS team immediately rather than working up the soccer pyramid. | Группа, возглавляемая Биллом Хагерти, стремилась создать команду непосредственно в MLS, а не работала над «повышением» клуба из нижней лиги. |
| This period also overlapped with pianist Bill Evans' time with the sextet, an association that led to recording Portrait of Cannonball and Know What I Mean? | Этот период ознаменовался сотрудничеством с пианистом Биллом Эвансом, с которым Эддерли записал альбомы Portrait of Cannonball (англ.) и Know What I Mean? (англ.). |
| You can shake hands with Bill all day long... but he doesn't make our decisions. | Вы можете жать руки Биллу хоть весь день, НО ОН Не принимает решения. |
| And as I told Bill, there comes a time in every man's life when he needs to move out of his mother's house. | И как я сказала Биллу, наступает время, когда мужчина должен выехать из дома своей матери. |
| I said to Bill, "That should be you!" | Я сказала Биллу: "Это должен быть ты!". |
| On the way to his front door, Bill's other neighbor said, | В подъезде другой сосед сказал Биллу: |
| Well, I told Bill if Sandra's going to... listen to her headphones while she's filing... then I should be able to listen to the radio while I'm I don't see why I should have to turn down the radio. | Ну, я... я говорил Биллу, если Сандре можно... слушать музыку в наушниках, когда она подшивает документы... тогда у меня должна быть возможность слушать радио. когда я их сверяю. |