| The Danish Parliament approved a bill aimed at implementing these Conventions, in June 2006. | Парламент Дании утвердил законопроект, направленный на осуществление положений этих конвенций в июне 2006 года. |
| In response to questions from Botswana, Montenegro, Spain and the United States of America, the Comorian delegation said that the bill on the revision of the Criminal Code provided for the abolition of the death penalty. | В ответ на вопросы, которые были заданы Ботсваной, Испанией, Соединенными Штатами и Черногорией, коморская делегация указала, что законопроект о пересмотре Уголовного кодекса предусматривает отмену смертной казни. |
| Health (Screening Programmes) Amendment Bill | Законопроект о внесении поправок (в программы обследований) в области здравоохранения |
| Once passed, the Bill will replace the current section 74A of the Health Act 1956 with a new Part 4A. | После принятия этот законопроект заменит нынешний раздел 74А Закона 1956 года о здравоохранении новой частью 4А. |
| It recommended the Government introduce amendments to Bill C-10, which currently paves the way for censorship of film and video production. | Она рекомендовала правительству внести поправки в законопроект С-10, который в настоящее время открывает дорогу для цензуры кино- и видеопродукции59. |
| Agree to pay $140,000 and I'll pay the cleaning bill. | Согласитесь заплатить 140000 долларов и я оплачу счёт за чистку. |
| Our gun bill was through the roof last month. | Последний счёт за оружие просто заоблачный. |
| Why would she keep a vet's bill that's two years old? | Зачем ей было хранить счёт двухлетней давности от ветеринара? |
| The bill took a while to find us here. | Счёт нас долго искал. |
| Just so it doesn't get uncomfortable when the bill comes, can we agree we'll go Dutch on this one? | Чтобы не было неудобно, когда принесут счёт, мы может договориться оплатить вскладчину? |
| The establishment of a system for reporting suspicions is provided for in the money-laundering bill, and its application will be extended to the fight against the financing of terrorism. | Что касается системы заявлений о подозрениях, то ее введение предусмотрено в рамках проекта закона о борьбе с отмыванием денег, и она будет также распространяться на борьбу с финансированием терроризма. |
| As stated in the explanation of the reasons for drafting the aforementioned draft bill on consensual unions, the stipulations of the Haitian Civil Code of 1825 only addressed the rights, duties and obligations of members of families constituted by marriage. | К доводам, обосновывающим необходимость разработки проекта вышеупомянутого закона о сожительстве, относится также и то, что в опубликованном в 1825 году Гражданском кодексе Гаити отражены права, обязанности и обязательства членов семей, создающихся исключительно в результате заключения брака. |
| She wanted to know if trafficking in persons was covered under the domestic violence bill or if there was a separate law covering those crimes, and whether women and children were dealt with together in terms of the law. | Оратор хотела бы знать, распространяется ли на торговлю людьми действие проекта закона о насилии в семье или же существует отдельный закон об этом преступлении, а также рассматриваются ли женщины и дети по смыслу данного закона как единая группа. |
| A preliminary bill on coordination and cooperation between indigenous and domestic courts has been drafted in order to give effective recognition to diversity embracing indigenous traditions and views of the world. | Эквадор обращает внимание на наличие предварительного проекта закона о координации деятельности и сотрудничестве между системой правосудия коренных народов и обычной системой правосудия, призванного на практике признать разнообразие, привносимое иным мировоззрением и традициями. |
| Prevention of Anti Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill 2007 , is under review of the Standing Committee of the National Assembly; | на рассмотрении Постоянного комитета Национальной ассамблеи находится проект уголовного закона о предотвращении практики, ущемляющей интересы женщин, 2007 года; |
| At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice | По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
| It had proposed a revision of the existing legislation, but the resulting bill had stalled at the parliamentary committee stage and had never been put to the vote. | Оно предложило пересмотреть действующее законодательство, однако подготовленный проект закона был заморожен на стадии его рассмотрения в парламентском комитете и так и не был вынесен на голосование. |
| Noting the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities, Spain asked about measures adopted to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and ensure their equal access to education. | Отметив проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов, Испания спросила, какие меры принимаются для поощрения интеграции инвалидов на рынке труда и обеспечения их равного доступа к образованию. |
| The Special Rapporteur was informed by the Minister for Labour, Aung Kyi, that a draft trade union law had been submitted to the Bill Committee in Parliament for consideration. | Специальный докладчик получил от министра труда Аунг Чжи информацию о том, что проект закона о профсоюзах был представлен на рассмотрение парламентского Комитета по законодательной инициативе. |
| The Labour Bill 2007, which provided for equality in employment, was expected to enter into force in mid-2008 once the guidelines on mediation and arbitration had been finalized and mediators appointed. | Ожидается, что проект закона о труде 2007 года вступит в силу в середине 2008 года после завершения разработки руководящих принципов посредничества и арбитража и назначения посредников. |
| This bill is often mentioned by spammers in order to make a false impression that their spam is legal. | Билль часто упоминается американскими почтовыми спамерами, чтобы создать ложное впечатление, будто их спам легален. |
| In addition, a bill was before the National Assembly which would create a Morals Council which would have the right to investigate any branch of the civil service for unethical behaviour. | Кроме того, на рассмотрении Национальной ассамблеи находится билль, который учредит Совет по вопросам нравственности, имеющий право расследовать деятельность любого органа гражданской службы, связанную с неэтичным поведением. |
| The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. | Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
| In 2012, elected participants wrote and passed House Bill 418 which requires state agencies to consider open source software and data formats when making acquisitions. | В 2012 году избранные участники написали и передали властям Билль 418, требующий от государственных органов легализовать свободное распространение и копирование программ с открытым исходным кодом и свободных форматов данных. |
| In June 2008, Bill C-21 received Royal Assent, repealing section 67 of the CHRA and extending human rights protection under the CHRA to First Nations people registered under the Indian Act. | В июне 2008 года Королевским указом утвержден Билль С-21, согласно которому отменяется Раздел 67 КЗПЧ и защита прав человека в соответствии с КЗПЧ распространяется на народы из числа первых наций, подпадающие под Закон об индейцах. |
| During the reporting period, further work was accomplished in preparing the child rights bill, which is an overarching compilation of laws and policies on children in Sierra Leone that supersedes all existing laws on child rights. | В отчетный период продолжалась работа по подготовке билля о правах ребенка, представляющего собой общий свод законов и стратегий Сьерра-Леоне в отношении детей, который обладает преимуществом над всеми существующими законами, касающимися прав ребенка. |
| Moreover, membership in WTO could be conditioned upon acceptance of an international bill or rights, much as, for instance, membership in the Council of Europe is conditioned on acceptance of the European Convention on Human Rights. | Кроме того, членство в ВТО следует обусловить принятием международного билля о правах по аналогии с требованием о принятии Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод при вступлении в Совет Европы; |
| So, this Super Schools Bill... | Так, насчет этого билля о супершколах... |
| This basic principle of State responsibility is a major theme of the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, and other instruments and sources of human rights and humanitarian law. | Этот основной принцип ответственности государств является главной темой Устава Организации Объединенных Наций, Международного билля о правах человека и других договоров и источников права прав человека и гуманитарного праваЗ. |
| The office's publication of a revised translation of the International Bill of Human Rights was reprinted. | Было выпущено новое издание ранее опубликованного Отделением пересмотренного перевода Международного билля о правах человека. |
| It is worth noting that the relevant parliamentary committees altered the name of the bill to "Law on the Protection of Women and Other Family Members from Domestic Violence", instead of "Law on the Protection of Women from Domestic Violence". | Стоит упомянуть о том, что название закона было изменено соответствующими парламентскими комитетами на "Закон о защите женщин и других членов семьи от бытового насилия" вместо "Закон о защите женщин от бытового насилия". |
| It also recommends that the State party include provisions for temporary special measures in the Gender Equality Bill, in particular with regard to women's participation in decision-making and access to economic opportunities. | Он также рекомендует государству-участнику включить положения о временных специальных мерах в Закон о гендерном равенстве, в частности в отношении участия женщин в работе принимающих решения органов и расширения экономических возможностей женщин. |
| In particular, the Committee is concerned that the Magna Carta for Women Bill, the Marital Infidelity Bill and several other bills aimed at amending the Family Code, the Civil Code and the Revised Penal Code are still pending. | В частности, Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не принят закон о хартии прав женщин, закон о супружеской неверности и ряд других законов, цель которых состоит во внесении поправок в Семейный кодекс, Гражданский кодекс и пересмотренный Уголовный кодекс. |
| The Congress of the Republic was considering legislation such as the Bill concerning the Consultation and Participation of Indigenous Peoples in Environmental Affairs, which sought to ensure that infrastructural activities that could affect the rights of indigenous peoples were implemented only with their prior free and informed consent. | Конгресс Республики рассматривает законодательство, например Закон о проведении консультаций с коренными народами и их участии в контексте вопросов окружающей среды, который направлен на то, чтобы деятельность по созданию инфраструктуры, которая затрагивает права коренных жителей, осуществлялась только с их предварительного, свободного и осознанного согласия. |
| He and Bill Bradley spoke on the 1986 Tax Reform bill. | Рейган также пересмотрел налоговый кодекс, приняв закон о реформе налогов 1986 года. |
| However, on 14 May 2013, consideration of the bill was deferred. | Однако 14 мая 2013 рассмотрение этого проекта закона было отложено. |
| These communications dealt with the disagreement of their authors with the bill on religious activities and religious associations. | Эти обращения касались несогласия заявителей с нормами проекта Закона Республики Казахстан «О религиозной деятельности и религиозных объединениях». |
| The current status of the Bill on the protection of victims and witnesses was also elaborated on. | Кроме того, была представлена подробная информация о текущем состоянии проекта закона о защите жертв и свидетелей. |
| A bill now before Congress proposes replacing this punishment with life imprisonment in a military prison, with no possibility of parole for 40 years. | На основании проекта закона, который рассматривается в Национальном конгрессе, предлагается заменить это наказание пожизненным лишением свободы с отбыванием наказания в военной тюрьме усиленного режима. |
| The organization was also supported by the United Nations Population Fund (UNFPA) in respect of legislative advocacy for the passage of the Anti-Stigma Bill in Ebonyi state. | Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) оказал помощь организации в лоббировании идеи принятия законодательными органами проекта закона о борьбе со стигматизацией в штате Эбонии. |
| I wanted a candy bar, but I only had a $5 bill. | Мне захотелось сладкого, но у меня было только... пятидолларовая купюра. |
| If your bill was in the cage 20 years, means it was printed before that. | Если твоя купюра пролежала в комнате для улик 20 лет, она была отпечатана до принятия изменений. |
| So if the bill you took was in the bag, it has to be one of these. | Поэтому купюра, которую ты взяла из мешка, должна оказаться одной из этих. |
| I need a glass of water, I need a credit card, I need a hundred dollar bill. | Мне нужен стакан воды, кредитная карта и стодолларовая купюра. |
| So I want to make sure it's exactly the same bill. | Мы сможем убедиться в том, что купюра та же. |
| The International Bill of Human Rights strengthens and extends this emphasis on the human rights of women. | Этот акцент на защиту прав человека женщин был усилен и расширен в Международном билле о правах человека. |
| The Committee affirms in its general comment (para. 4) that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | В указанном Замечании общего порядка (пункт 4) Комитет утверждает, что право на достаточное питание неразрывно связано с достоинством, присущим человеческой личности, и является насущно необходимым для осуществления других прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека. |
| The principle of the interdependence of human rights does not demand that poverty be defined by reference to all the rights set out in the International Bill of Human Rights, but it does demand an inclusive strategy for addressing poverty. | Принцип взаимозависимости прав человека вовсе не требует определения нищеты со ссылкой на все права, изложенные в Международном билле о правах человека, однако он требует принятия комплексной стратегии для решения проблемы нищеты. |
| The Republic of the Marshall Islands remains fully committed to the principles enshrined in the human rights bill. | Республика Маршалловы Острова остается в полной мере приверженной принципам, зафиксированным в Билле о правах человека. |
| It was felt that principles and legal rules laid down in the International Bill of Human Rights should be accorded special importance in the application of scientific and technological progress. | Во всех этих документах высказывается идея о том, что принципам и правовым нормам, закрепленным в Международном билле о правах человека, должно уделяться особое внимание при практическом применении результатов научно-технического прогресса. |
| There's a 10-rupee bill and seven one-rupee bills. | Там одна 10-рупиевая банкнота и семь однорупиевых. |
| If this bill was up somebody's nose, the epithelial cells could give us the user's uncontaminated DNA. | Если эта банкнота была в чьем-то носу, эпителиальные клетки могут дать нам "чистый" ДНК владельца. |
| Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
| Is this bill a counterfeit? | Эта банкнота - подделка? |
| Crisp $1.00 bill could be all yours If you tell me about the fight you had with your boyfriend. | Эта хрустящая однодолларовая банкнота может стать твоей, если расскажешь о ссоре с парнем. |
| Its long grey bill is an aid to identification. | Её длинный серый клюв помогает её идентифицировать. |
| Its vast bill means it has trouble balancing. | Его большой клюв мешает сохранять равновесие. |
| Bill and feet, eyes, wings, feathers, everything. | Клюв и лапки, глаза, крылья, перья, все. |
| Likewise, a subfossil lower jaw found in 1994 showed that the bill of the Réunion ibis was relatively short and straight for an ibis, which corresponds with Dubois' woodcock comparison. | Более того, субфоссилии подклювья, найденные в 1994 году, показали, что клюв вымершей птицы был довольно коротким и прямым для ибиса, что соответствует описанию Дюбуа. |
| In this film, just one question, was there a duck who, when the explosion is happens, his bill goes around to the back of his head, and then in order to talk, he has to put it back this way? | Только один вопрос: в этом фильме была утка, у которой после взрыва клюв оказался на затылке, и чтобы говорить, она вернула его назад вот так? |
| A parent need only provide the child's birth certificate and proof of residence, such as a utility bill or driver's license, to enroll the child in public school. | Для зачисления ребенка в государственную школу родителям необходимо лишь представить свидетельство о рождении ребенка или документ, подтверждающий место жительства, например квитанцию на оплату коммунальных услуг или водительские права. |
| The Cabinet paper will be presented in October 2012 and if it is endorsed drafting of the Bill will then commence. | Соответствующий документ будет представлен Кабинету министров в октябре 2012 года, и в случае его одобрения начнется процесс редактирования текста. |
| 20-21 March 2000 Attended and presented a paper at a workshop to discuss the Anti-corruption and Economic Crimes Bill in Nairobi. | Принял участие в работе практикума для обсуждения вопросов борьбы с коррупцией и экономических преступлений, который состоялся в Найроби, и представил на нем документ. |
| The right to medical care following judicial arrest is provided for in the Bill setting out the Code of Criminal Procedure (Doc. 51-2138). | Право на получение медицинских услуг после ареста в уголовном порядке предусмотрено в законопроекте (документ 51-2138), содержащем текст Уголовно-процессуального кодекса. |
| Turning to question 9 of the list of issues on the current status of the Refugee Bill, she said that the text had been transmitted to the Parliamentary Secretariat on 4 February 2008 for inclusion on the agenda of the National Assembly. | Возвращаясь к вопросу 9 из списка пунктов по текущему статусу законопроекта о беженцах, она говорит, что этот документ был препровожден в секретариат парламента 4 февраля 2008 года для его включения в повестку дня Национального собрания. |
| He brought over a bill, and I opened it. | Он принёс вексель, и я его подписал. |
| It was observed that the case where successive assignments were made was comparable to the situation where a bill of exchange had been transferred to successive endorsees. | Было указано, что случай, когда производятся последующие уступки, сопоставим с ситуацией, когда вексель передается последующим индоссатам. |
| The project was scheduled for completion in October 1990. On 30 April 1990, Khalifa sent China Road and Bridge a "confirmation bill" for work completed up to the end of March 1990. | По графику этот проект должен был быть завершен в октябре 1990 года. 30 апреля 1990 года "Халифа" направила Китайской дорожно-мостовой корпорации "вексель, выписанный в порядке подтверждения приемки", за работы, завершенные к концу марта 1990 года. |
| The Panel finds that the goods for which the bill of exchange was issued were lost or destroyed in transit as a direct result of the invasion. | Группа считает, что товары, в отношении которых был выписан переводной вексель, были утрачены или уничтожены в ходе транзитной перевозки непосредственно в результате вторжения. |
| Bill of exchange (debts of Elbank to depositors) | Переводной вексель (задолженность Элбанка перед вкладчиками) |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
| I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
| The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
| This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
| Bill's taken the band to a whole new level. | Билл передавал полосу целому новому уровню. |
| Don't fight me on this, Bill, please. | Билл, пожалуйста, не упирайся. |
| Aren't you Bill Murray, man? | Слушай, ты не Билл Мюррей? |
| Bill, before you do... | Билл, перед этим... |
| In 1967 Bill Harrison was brought on board, and a light gun was constructed from a toy rifle that was aimed at a target moved by another player. | В 1967 году Билл Гарриссон сделал платформу и световой пистолет, который был сделан из ручного ружья, которое надо было наводить на цель, которая управлялась другим игроком. |
| Don't say you love Bill Masters. | Только не говори, что любишь Билла Мастерса. |
| Well, I just can't work for Bill. | Просто, я не могу работать на Билла. |
| The props were constructed by Shawcraft Engineering of Uxbridge, England under the direction of Bill Roberts, who also provided additional design input. | Используемые на съёмках фигуры далеков были сделаны фирмой Shawcraft Engineering of Uxbridge (Англия) под руководством Билла Робертса, который также разработал дополнительное оборудование. |
| I thought that maybe Buffalo Bill's millions might have something to do - | Я просто подумал, что может быть миллионы Баффало Билла... |
| the Iroquois, bisons, "The Flying Dutchman", "The Magic Flute" and little Sam Coddy, a son of Buffalo Bill himself. | ирокезы, бизоны, "Летучий голландец", "Волшебная флейта" и сам Годди, родной сын Буффало Билла. |
| Of course she's denying it in front of Bill. | Разумеется, она отрицает это перед Биллом. |
| Bill and I have gone our separate ways. | Мы с Биллом пошли разными путями. |
| No, Bill was not your fault. | Нет. Случившееся с Биллом не твоя вина. |
| Together with Bill Sears, Milton founded the Annual Review of Fluid Mechanics, in 1969, for which he was an editor until 2000. | Вместе с Биллом Сирсом основал ежегодный обзор Механика жидкости (Annual Review of Fluid Mechanics) в 1969 году, был редактором обзора до 2000 года. |
| I'm going out with Bill. | Я встречаюсь с Биллом. |
| We should go over to Bill and Moira's... | Нужно пойти к Биллу и Мойре... |
| If you got a problem, you take it up with Jimmy or Bill. | Если есть проблемы, обратись к Джимми или Биллу. |
| Well, I haven't told Bill yet. | Ну, Биллу я еще не говорила. |
| And as I told Bill, there comes a time in every man's life when he needs to move out of his mother's house. | И как я сказала Биллу, наступает время, когда мужчина должен выехать из дома своей матери. |
| If you don't believe me, then you'll have a great story to tell Bill and Remy and the other guys down at the feed shop. | Если ты мне не веришь, тогда у тебя появиться отличная история чтобы рассказать ее Биллу, Реми и другим парням из сельскохозяйственного магазина. |