Subsequently, a bill amending the human rights provisions in the Constitution was introduced in the Althing and in February this year, the Althing accepted the bill. | Впоследствии в феврале этого года на рассмотрение альтинга был внесен законопроект о поправках к конституционным положениям по правам человека, и альтинг одобрил его. |
Ms. Alshaaji (Kuwait), replying to question 19 of the list of issues, said that the bill concerning obligatory military service was currently before parliament. | Г-жа Альшааджи (Кувейт), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что законопроект об обязательной воинской службе в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. | Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям. |
There is a Socially Displaced Persons Bill, 1999, which has been drafted and recently laid before Parliament. | В Тринидаде и Тобаго разработан и недавно представлен парламенту законопроект о социально изолированных лицах от 1999 года. |
The Committee also noted that a Bill on children has been submitted to Parliament and was currently under examination. | Комитет отметил также, что законопроект по положению детей был представлен в парламент и в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
When did the phone bill become life's most critical document? | Когда это счёт за телефон стал самым важным в жизни документом? |
Although, as we discovered when our MasterCard bill came back, it was the same one she took. | Хотя, как выяснилось, когда пришёл счёт по карте, туда же, куда и она. |
Put everything on my bill. | Запиши всё на мой счёт. |
It's a phone bill. | Это счёт за телефон. |
The bill should be paid until the 16-th date of each month. | Счёт надо оплатить до 16 числа каждого месяца. |
An inter-agency working group was currently drawing up a bill on trafficking in persons. | В настоящее время межведомственная рабочая группа готовит проект закона о торговле людьми. |
When it became apparent last year that there would be some delays in passing the bill, regulations were made under the United Nations Act 1946. | Когда в прошлом году стало ясно, что прохождение законопроекта будет связано с определенными задержками, соответствующие положения были приняты на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций 1946 года. |
Adoption of the bill to promote and protect indigenous peoples was essential and the members of the Congolese delegation were urged to do everything in their power to ensure its prompt approval. | Он обратил внимание делегации Конго на необходимость принятия закона о поощрении и защите коренных народов и обратился к делегации с просьбой сделать все возможное для того, чтобы это произошло как можно скорее. |
Noting the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities, Spain asked about measures adopted to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and ensure their equal access to education. | Отметив проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов, Испания спросила, какие меры принимаются для поощрения интеграции инвалидов на рынке труда и обеспечения их равного доступа к образованию. |
The South African legislative processes, including the finalisation of the Anti-Terrorism Bill are currently underway and will provide the necessary legal framework for South Africa to implement its obligations in terms of the international conventions against terrorism. | Осуществляемые в настоящее время в Южной Африке законодательные процессы, в том числе завершение разработки закона о борьбе с терроризмом, обеспечат необходимую нормативно-правовую базу для выполнения Южной Африкой своих обязательств по международным конвенциям по борьбе с терроризмом. |
The House of Representatives approved a bill further amending the Ombudsman Act, empowering the Ombudsman to provide administrative and investigative services to specialized commissioners entrusted with the investigation of complaints in specific areas of public administration. | Палата представителей одобрила проект закона, на основании которого в Закон об Омбудсмене вносятся дополнительные поправки, позволяющие Омбудсмену оказывать административные и следственные услуги специальным уполномоченным, которым поручено расследовать жалобы, касающиеся конкретных областей государственного управления. |
A bill entitled "Combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism" was placed on the agenda of the upcoming session of the National Assembly and its adoption is imminent. | Проект закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» внесен в повестку дня очередной сессии Милли Меджлиса (Национального Собрания), и в ближайшее время ожидается его принятие. |
The Financial Intelligence Unit has drafted a bill amending and supplementing individual legislative acts of the Kyrgyz Republic. | Службой финансовой разведки разработан проект Закона Кыргызской Республики «О внесении изменений и дополнений в отдельные законодательные акты Кыргызской Республики». |
Armenia had made significant progress in combating gender discrimination and violence against women and children, and had prepared a bill on domestic violence, which was currently under consideration by various institutions and would soon be adopted. | значительного прогресса в борьбе с гендерной дискриминацией и насилием в отношении женщин и детей и подготовила проект закона по борьбе с насилием в семье, который в настоящее время рассматривается различными учреждениями и в скором времени будет принят. |
(b) The Parliament is currently considering a bill on pardons for minor and elderly prisoners, so that by the end of the year minors convicted and imprisoned for less serious offences will be pardoned; and | Ь) был разработан проект закона о помиловании несовершеннолетних и престарелых, который в настоящее время находится в парламенте и который предусматривает помилование несовершеннолетних, отбывающих наказание или находящихся под судом за нетяжкие преступления; и |
It constituted, among other things, a bill of human rights shaped by certain universal beliefs that would promote peace, development, dialogue, inclusion, equity, justice and tolerance. | Среди прочего этот документ представлял собой своеобразный билль о правах человека, основанный на конкретных универсальных установках, которые нацелены на поощрение мира, развития, диалога, всеобщего охвата, равенства, справедливости, и терпимости. |
The Bill of Fundamental Human Rights, which constitutes an integral part of the constitution, guarantees equality of race, freedom of speech, an independent judiciary and universal franchise. | Билль об основополагающих правах человека, который является неотъемлемой частью конституции, гарантирует расовое равенство, свободу слова, независимое судопроизводство и всеобщее избирательное право. |
Of note is the introduction of Bill 63, An Act to amend the Charter of Human Rights and Freedoms, developed to promote equal rights for men and women. | Следует особо отметить Билль 63, Закон о внесении поправок в Хартию прав и свобод, разработанную с целью обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
"17. Affirms in the above regard that the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights would be an appropriate means of celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights", | "17. подтверждает в связи с вышеизложенным, что включение Декларации о праве на развитие в Международный билль о правах человека было бы вполне уместным шагом в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека;", |
DWB Decent Work Bill ECD | БДР Билль о достойной работе |
UNESCO is involved in understanding the root causes of poverty and non-implementation of the International Bill of Human Rights - whether they have their origins internationally or nationally, or in economic, social, cultural or political structures. | ЮНЕСКО занимается анализом глубинных причин нищеты и неосуществления Международного билля о правах человека независимо от того, вызваны ли они международными или национальными факторами или кроются в экономических, социальных, культурных или политических системах. |
Report of the Sector Standing Committee on Justice, Law and Order on the Promotion of Reconciliation, Tolerance and Unity Bill, 2005 | Доклад Отраслевого постоянного комитета по правосудию, закону и порядку о поддержке Билля о примирении, терпимости и единстве 2005 года |
Restorative justice will be adopted through the landmark legislation, the Reconciliation, Tolerance and Unity Bill 2005. | Реституционное правосудие будет введено с помощью сыгравшего роль поворотного пункта законодательства - Билля о примирении, терпимости и единстве 2005 года. |
No, there is no Brady Bill. | А значит, нет никакого Билля о оружии. |
UNIC produced Afrikaans and Oshiwambo language versions of the International Bill of Human Rights which were given to all human rights NGOs. | ИЦООН подготовил издание Международного билля о правах человека на языках африкаанс и ошивамбо, которое было направлено всем НПО, занимающимся правами человека. |
The Finnmark Act, a new bill relating to land and water rights in Finnmark, was under review by Parliament. | Закон о Финнмарке, новый законопроект, касающийся прав на земельные и водные ресурсы в Финнмарке, в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
It is noted that the State party has taken some legislative measures to address abuse and neglect of children, including the Police Powers and Duties Act 2009 and the Family Protection and Domestic Violence Bill. | Отмечается, что государство-участник приняло определенные законодательные меры для решения проблемы жестокого обращения с детьми и отсутствия о них заботы, в том числе Закон о полномочиях и обязанностях полиции 2009 года и законопроект о защите семьи и о борьбе с насилием в семье. |
NIHRC referred to recommendations 6 and 9, and expressed concern that the Terrorism Prevention and Investigation Measures Bill retained the use of 'closed hearings' using the special advocate procedure. | КПЧСИ сослалась на рекомендации 6 и 9 и выразила озабоченность тем, что Закон о предупреждении терроризма и мерах по расследованию предусматривает проведение "закрытых слушаний" с использованием особой процедуры защиты. |
Consider amending the Corrupt Conduct Disclosure (Protection) Bill, 2011 to take into consideration the broader scope of UNCAC articles 32 and 33; | следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о раскрытии информации о случаях коррупции (защите заявителей) 2011 года, с тем чтобы учесть более широкий охват статей 32 и 33 КПК ООН; |
21 March: Governor John Hickenlooper from the U.S. state of Colorado signs a civil unions bill into law. | США США, 21 марта: губернатор штата Колорадо Джон Хиккенлупер подписал закон о гражданских союзах. |
The Ministry of Trade and Industry has indicated that Ghana urgently needs technical assistance in drafting a new competition bill. | Министерство торговли и промышленности указало, что Гана срочно нуждается в технической помощи при разработке нового проекта закона о конкуренции. |
To fill this gap a draft bill on "Upliftment and Protection of Dalit Community" is being prepared at the government level incorporating almost all the suggestions and recommendations provided by Dalit and human rights organizations. | Для ликвидации этого пробела на уровне правительства проводится подготовка проекта закона "О повышении статуса и защиты общины далитов", включившего в себя почти все предложения и рекомендации, внесенные далитами и правозащитными организациями. |
In the context of the bill on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, it is planned to adapt teaching curricula to the needs and lifestyle of indigenous peoples. | В рамках проекта закона о поощрении и защите прав коренных народов планируется адаптировать образовательные программы к потребностям и укладу жизни коренных народов. |
The current status of the Bill on the protection of victims and witnesses was also elaborated on. | Кроме того, была представлена подробная информация о текущем состоянии проекта закона о защите жертв и свидетелей. |
The enactment of the draft Women's Bill is considered a priority by Government. | Правительство считает приоритетной задачей принятие проекта закона о женщинах. |
I figured one bill of any denomination weighs a gram. | Я подумала, что одна купюра любого номинала весит 1 грамм. |
And between the pages lay a dollar bill! | Там между страницами лежала долларовая купюра. |
If your bill was in the cage 20 years, means it was printed before that. | Если твоя купюра пролежала в комнате для улик 20 лет, она была отпечатана до принятия изменений. |
Well, wouldn't the fact that a bill was in circulation imply that it's not there? | Ну, разве тот факт, что купюра находилась в обращении не означает, что ее там нет? |
You also have a 20-dollar bill. | Вдобавок у вас есть 20-ти долларовая купюра. |
The conceptual framework of the National Programme of Action is shaped by the common principles for the development of a global legal culture as set forth in the International Bill of Human Rights. | Концептуальной основой Национальной программы действий являются общечеловеческие принципы развития планетарной правовой культуры, изложенные в Международном билле о правах человека. |
The principle of the interdependence of human rights does not demand that poverty be defined by reference to all the rights set out in the International Bill of Human Rights, but it does demand an inclusive strategy for addressing poverty. | Принцип взаимозависимости прав человека вовсе не требует определения нищеты со ссылкой на все права, изложенные в Международном билле о правах человека, однако он требует принятия комплексной стратегии для решения проблемы нищеты. |
The prohibitions set out in the Slavery Convention and the Supplementary Convention were given significant legal support by the International Bill of Human Rights. | Запрещения, сформулированные в Конвенции о рабстве и в Дополнительной конвенции, получили серьезное законодательное подкрепление в Международном билле о правах человека. |
And have you heard of the G.I. Bill? | А ты слышала о билле о правах военнослужащих? |
In addition, she urges Governments to take all appropriate action, consistent with the standards set out in the Declaration and the International Bill of Human Rights and associated instruments, to eliminate not only the violations themselves but also their causes and negative consequences. | Кроме того, она настоятельно призывает правительства принять все надлежащие меры в соответствии с нормами, изложенными в Декларации и Международном билле о правах человека и связанных с ним документах, для искоренения не только самих нарушений, но и порождающих их причин и их негативных последствий. |
The problem is the original bill is missing. | Проблема в том, что оригинальная банкнота исчезла. |
Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
The torn dollar bill passed through several hands. | Эта рваная долларовая банкнота прошла через много рук. |
For the same reason you should believe that a hundred-dollar bill... is no more than a hundred pennies. | Одна из причин - это то, что сто долларовая банкнота... не более чем 100 центов! |
This bill is useless. | Эта банкнота не подходит. |
The tongue is nearly as long as the bill and very flat. | Язык у этого вида почти такой же длинный, как и клюв, и очень плоский. |
The halmaturinus population on Kangaroo Island has a significantly shorter wing and longer bill than the Mount Lofty population, although this size variation of an insular form is at odds with Allen's and Bergmann's rules. | Популяция с острова Кенгуру имеет значительно короткие крылья и длинный клюв, чем с хребта Маунт-Лофти (англ.)русск., хотя изменение размеров островной формы противоречит правилам Аллена и Бергмана. |
Likewise, a subfossil lower jaw found in 1994 showed that the bill of the Réunion ibis was relatively short and straight for an ibis, which corresponds with Dubois' woodcock comparison. | Более того, субфоссилии подклювья, найденные в 1994 году, показали, что клюв вымершей птицы был довольно коротким и прямым для ибиса, что соответствует описанию Дюбуа. |
The stubby, hefty bill has a distinctly upcurved lower mandible and a straight culmen (a large version of the bills of the recurvebills), which possibly is a modification for opening bamboo stems in their search for insects. | Коренастый, здоровенный клюв имеет отчетливо приподнятую нижнюю челюсть и прямое надклювье (большая версия клюва кустарниковых филидор), который, возможно, является модификацией для открытия бамбуковых стеблей в поисках насекомых. |
Here is my bill so. | Клюв у него воттакенный! |
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. | Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК. |
20-21 March 2000 Attended and presented a paper at a workshop to discuss the Anti-corruption and Economic Crimes Bill in Nairobi. | Принял участие в работе практикума для обсуждения вопросов борьбы с коррупцией и экономических преступлений, который состоялся в Найроби, и представил на нем документ. |
The Trafficking in Persons Bill, 2005 was presented to the Attorney-General chambers for perusal and onward transmission to Parliament the feedback was that there were so many omissions and that it was not all-inclusive. | Проект закона о торговле людьми от 2005 года был представлен Генеральному прокурору в правительство на рассмотрение и последующую передачу в парламент; документ был возвращен ввиду множества упущений и отсутствия комплексного подхода. |
In early 2006 the international experts again discussed the bill and the amendments introduced under motion 9-137, and published a new document containing conclusions and recommendations. | В начале 2006 года международные эксперты вновь проанализировали проект закона и поправки, подготовленные в рамках предложения Nº 9-137, и подготовили новый документ с выводами и рекомендациями, касающимися анализа проекта закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом. |
(c) The bill of sale, receipt or other document indicating ownership of the vehicle, if the vehicle does not have a certificate of ownership and is not registered; | с) купчая, счет-фактура, или любой иной документ, подтверждающий право на владение автотранспортным средством, если на него нет титула или регистрации; |
He brought over a bill, and I opened it. | Он принёс вексель, и я его подписал. |
"It's a good bill of exchange guaranteed by my grandmother" | "Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой" |
So I need a bill of exchange | Значит, мне нужен вексель |
China Road and Bridge presented the "confirmation bill" issued by Khalifa, dated 30 April 1990, as evidence of its loss. | Китайская дорожно-мостовая корпорация представила вексель, выписанный "Халифой" в порядке подтверждения работ, от 30 апреля 1990 года в качестве доказательства понесенных ею потерь. |
x) "Negotiable instrument" means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments. | х) "Оборотный инструмент" означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например, чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты. |
The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
Bill, you said your windows were broken. | Билл, ты говорил, тебе разбивали окна. |
All right, I hear you, Wild Bill. | Хорошо, я тебя понял, Дикий Билл. |
Well, you know, that's not how we do things, Bill. | Ты знаешь, это не положено, Билл. |
Failed czechoslovakian occupation outpost Which was penetrated by bill murray, harold ramis And their ragtag band of misfit soldiers | Потеряли чехословацкую оккупационную заставу, в которую проникли Билл Мюррэй, Гарольд Рамис и их банда неопрятных солдат-неудачников, которые даже не окончили институт. |
The Doctor prepares to wipe Bill's memories of her experiences with him in the same way he wiped Donna Noble's memories in "Journey's End" (2008). | Доктор пытается стереть воспоминания Билл об их приключениях тем же способом, что и воспоминания Донны Ноубл в «Конце путешествия». |
His uncle, whom Bill had not even noticed in the room, looks out the window and talks about Bill's mother. | Дядя, чьего присутствия Билл поначалу и не заметил, смотрит в окно и говорит о маме Билла. |
Carli Coleman as Brandy Thissel - Bill's ex-con cousin. | Карли Колеман - Бренди Тиссел, двоюродный брат Билла. |
And it helps a lot, too, about your eating veal at luncheon, seeing Bill up there, because he's coming down tonight. | Потому что это объясняет и твоё несварение от говядины и то, что ты видишь Билла там, ведь сегодня он будет здесь. |
Steve Purcell describes casting Bill Farmer in the role of Sam as his audition tape "was very dry; he wasn't trying too hard to sell the lines". | Перселл охарактеризовал запись кастинга Билла Фармера на роль Сэма, что она «была очень сухой, он не пытался "продать" фразы». |
And old Bill here. | И для старого Билла. |
I came here to see Bill on our anniversary. | Я приехала сюда, чтобы отметить с Биллом нашу годовщину. |
When many of the people that worked for Bill told us, in their opinion, that Bill was one of the finest leaders in Silicon Valley, we completely agreed; the man is a genius. | Многие из тех, кто работал с Биллом, признались, что, по их мнению, Билл был одним из лучших руководителей в Силиконовой Долине, мы полностью согласились, что этот человек - гений. |
It also features production by DJ Muggs, T-Ray, DJ Lethal, Necro, DJ Premier and Ill Bill himself. | На альбоме также имеются треки, спродюсированные DJ Muggs, T-Ray, DJ Lethal, Necro, DJ Premier и самим Биллом. |
I talked to Bill. | Я разговаривала с Биллом. |
Engineer Mark Stent is quoted as saying: It was in working with Bill Drummond and Jimmy Cauty that things really started to happen in a new way, using mixing as a work-in-progress, rather than an end stage. | Звукоинженер Марк Стент вспоминал: «работа с Биллом Драммондом и Джимми Коти была новаторской в том смысле, что микширование происходило по ходу создания композиции, а не в финальной стадии. |
But the following day, Bill felt just fine. | Но на следующий день Биллу было хорошо. |
Bill... when he asks what you've been doing all day? | Биллу. Когда он спрашивает, как ты провела день. |
According to Matt Barton and Bill Loguidice, Utopia "helped set the template" for the genre, but has "more in common with SimCity than it does with Dune II and later RTS games." | Согласно Мэтту Бартону и Биллу Лоджидику, Utopia «помогла создать шаблон» для жанра, но «имеет больше общего с SimCity, чем с Dune II и более поздними играми». |
I trust Bill like he was a brother. | Я доверяю Биллу как брату. |
A small distinction, I know, but... in the meantime, since you have Bill Rawls doing my job for me, and it's such a nice day out, | Невелика разница, я понимаю, но... А пока, раз уж вы поручили мои обязанности Биллу Роулзу, и день такой погожий, поеду-ка я в Форест Парк, поиграю в гольф. |