| But, I mean, there has got to be a way to have the cuts and have the Families First bill. | Но ведь должен быть какой-то способ произвести сокращение расходов и внести законопроект "Главное - семья". |
| In this connection, FIACAT noted that the Minister of Justice tabled a bill to adapt French law to the institution of the ICC in the National Assembly in 2006. | В этой связи МФДХОП отметила, что в 2006 году министерство юстиции представило в Национальное собрание законопроект об адаптации французского законодательства с учетом учреждения МУС. |
| The Minister of Health has also introduced a new parliamentary bill on the prevention of communicable diseases which includes new rules in this field and provisions for the establishment of a post for a special doctor of communicable diseases by the General Medical Officer. | Министр здравоохранения внес также в парламент новый законопроект о профилактике инфекционных заболеваний, который включает новые нормы в этой области и положение об учреждении Главным санитарным врачом должности специального врача по инфекционным заболеваниям. |
| The Swedish Riksdag adopted the Bill in the spring of 1998. | Весной 1998 года этот законопроект был принят шведским риксдагом. |
| After wide consultation, the Bill also included a number of possible minor amendments to the Native Title Act 1993. | После всеобъемлющих консультаций в законопроект был также включен ряд возможных незначительных поправок к Закону 1993 года о правах собственности коренных народов. |
| You pay the whole bill, Mr. Big Shot. | Оплати весь счёт, мр. Щедрость. |
| Please note that in case you are settling your hotel bill in local currency or by credit card, there might be a difference in the room rate due to the currency exchange rate changes. | Пожалуйста, обратите внимание, что если Вы оплачиваете счёт за проживание в отеле в местной валюте или кредитной картой, возможна небольшая разница в цене за номер в связи с изменением курса обмена. |
| I checked her phone bill. | Я проверил её телефонный счёт. |
| When Uncle Sam got the bill, the commander was court-martialed. | Здание строили как резиденцию командующего, но когда "дядя Сэм" получил счёт за работу, того отдали под трибунал. |
| Detailed Bill of your Credit Card. | Детальный счёт вашей кредитки. |
| A new bill on the social protection network has been drafted. | Разработан проект нового закона о системе социальной защиты. |
| JS1 reported that a bill to establish a national human rights institution had also been under discussion since 2005. | В СП1 сообщается что с 2005 года также обсуждается проект закона о создании национального института по правам человека. |
| With a view to promoting full protection for the right to freedom of opinion and expression, the Government of Burundi had prepared a press bill, in which the main innovation was the decriminalization of press offences. | Делегация заявила о том, что в целях обеспечения наилучшей защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство Бурунди разработало проект закона о прессе, главным новшеством которого является депенализация нарушений закона о прессе. |
| The National Human Rights Commission has not been established owing to prolonged consultations by the Government of National Unity on the draft bill on the Commission | Национальная комиссия по правам человека не создана ввиду того, что консультации, проводимые правительством национального единства по проекту закона о Комиссии, затянулись |
| Noting Pakistan's legislative and institutional promotion of gender equality, Austria requested information on the status and content of the "Prevention of Anti-Women Practices Criminal Law (Amendment) Bill (2007)". | Отметив законодательную и институциональную деятельность в сфере поощрения гендерного равенства в Пакистане, Австрия просила представить информацию о состоянии и содержании проекта закона о внесении поправок в уголовное законодательство с целью предотвращения практики, ущемляющей интересы женщин (2007 года). |
| A family reconciliation bill, with a full study thereon. | Проект закона о примирении семьи с исследованием этого вопроса в полном объеме. |
| However, a bill on foreigners would shortly be submitted to Parliament and the question would be considered in the light of the new directive adopted by the European Union in that field. | В то же время парламенту вскоре будет представлен проект закона об иностранцах, причем данный вопрос будет рассмотрен в свете новой директивы, принятой Европейским союзом в этой области. |
| In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament. | С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии. |
| Armenia had made significant progress in combating gender discrimination and violence against women and children, and had prepared a bill on domestic violence, which was currently under consideration by various institutions and would soon be adopted. | значительного прогресса в борьбе с гендерной дискриминацией и насилием в отношении женщин и детей и подготовила проект закона по борьбе с насилием в семье, который в настоящее время рассматривается различными учреждениями и в скором времени будет принят. |
| Ms. Ishaque said that the Prevention of Anti-Women Practices Bill was one of the Government's top priorities and would be enacted by the National Assembly at its next session. | Г-жа Исхак говорит, что принятие проекта закона о предупреждении действий, направленных против женщин, является одним из приоритетных вопросов повестки дня правительства, и данный проект закона будет утвержден Национальной ассамблеей на ее следующей сессии. |
| No, I was talking about the bill. | Нет, я имел в виду билль. |
| The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. | Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию. |
| The new Decent Work Bill succeeds the old labor law and makes improvements over it. | Новый Билль о достойной работе приходит на смену старому Закону о труде и вносит в него улучшения. |
| Included in the new Act is the Bill of Child Rights which guarantees the fundamental rights of the child, and further ensures the protection of the child from all forms of violence from persons entrusted with the care of the child. | В новый закон включен Билль о правах ребенка, гарантирующий основные права ребенка, а также обеспечивающий защиту детей от всех форм насилия со стороны лиц, на которых возлагается уход за детьми. |
| This bill should be supported. | Этот билль нужно поддержать. |
| In 1839, Melbourne resigned after Radicals and Tories (both of whom Victoria detested) voted against a bill to suspend the constitution of Jamaica. | В 1839 году Мельбурн ушёл в отставку после того, как радикалы и тори (которых Виктория не любила) проголосовали против билля о приостановлении действия конституции Ямайки. |
| It also regrets the slow pace of adopting the Occupational Health and Safety Bill containing a list of types of hazardous employment or work prohibited for persons under 18 years of age. | Кроме того, он сожалеет о медлительности с принятием билля о технике безопасности и гигиене труда, в котором содержится перечень опасных видов занятий и работ, запрещенных для лиц моложе 18 лет. |
| At the same time, the entry into force of the bill containing the laws the British side was insisting should be included in the Constitution would take some time. | Вместе с тем введение в действие билля о правах, на включении которого в конституцию настаивает британская сторона, займет определенное время. |
| The Centre completed the Dutch version of the International Bill of Human Rights for distribution in Belgium and the Netherlands. | Центр закончил подготовку текста Международного билля о правах человека на голландском языке для распространения в Бельгии и Нидерландах. |
| This included a draft Bill on radical proposals for the modernization of local government political management structures. | Он включает проект билля о радикальных предложениях в отношении модернизации структур политического управления местных органов власти. |
| The report states that the drawing up of a draft bill amending the National Assembly Elections Act is currently under way and that it was planned to be adopted in 2006. | В докладе говорится, что в настоящее время ведется разработка законопроекта о внесении поправок в Закон о выборах в Государственное собрание и что его принятие было запланировано на 2006 год. |
| My Prime Minister, in addressing this Assembly in the general debate of the current session, announced that Mauritius would soon introduce a bill on the protection of human rights in the National Assembly. | Премьер-министр моей страны в своем выступлении перед Ассамблеей во время общих прений на нынешней сессии объявил о том, что скоро правительство Маврикия представит в национальную ассамблею закон о защите прав человека. |
| Response: It is hoped the Marriage, Divorce and Family Relations Bill and the Gender Equality Bill will be considered by Parliament shortly. | Ответ: Следует надеяться, что Закон о браке, разводе и семейных отношениях и Закон о гендерном равенстве будут вскоре рассмотрены парламентом. |
| Individual States are required to enact or amend legislation to implement the Honiara Declaration, such as the Proceeds of Crime Bill, Mutual Assistance in Criminal Matters and Extradition Act. | Отдельные государства должны в целях осуществления Хониарской декларации ввести в действие новое законодательство или внести поправки в существующее, такое, как проект Закона о доходах от преступной деятельности, о взаимной помощи по уголовным делам и Закон о выдаче. |
| In the context of the reform of the legal system, particular mention must be made of the Federal Court Bill, which is intended to replace the Federal Act concerning Judicial Organization of 16 December 1943. | В связи с уже упоминавшейся судебной реформой следует особо отметить законопроект о Федеральном суде, призванный заменить федеральный закон о судоустройстве от 16 декабря 1943 года. |
| Bills on criminal and law suit procedure were pending, the law on citizenship had been promulgated and the legal text for a bill on the ombudsman was being prepared. | В стадии рассмотрения находятся законопроекты об уголовном и гражданском судопроизводстве, был принят закон о гражданстве и ведется подготовка проекта закона об омбудсмене. |
| Ninth, Uzbekistan's accession to the United Nations Convention against Corruption and the subsequent measures to implement it through the drafting of an anti-corruption bill and the running of large-scale information campaigns to increase familiarity with the Convention; | в-девятых, присоединение Узбекистана к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и осуществление последовательных мер по ее имплементации путем разработки проекта Закона "О противодействии коррупции", проведения широкой информационной кампании по ознакомлению с данной Конвенцией; |
| Continuing violence, especially domestic violence, against women and girls and the obstacles confronting adoption of the bill to protect women against domestic violence; | сохранение насилия, особенно бытового насилия, в отношении женщин и девочек и препятствий, возникающих в связи с принятием проекта закона о защите женщин от бытового насилия; |
| At the time of writing of this report, a new Bill on IDPs, was also being developed. | В момент работы над докладом велась подготовка нового проекта закона о ВПЛ. |
| Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". | На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
| So if the bill you took was in the bag, it has to be one of these. | Поэтому купюра, которую ты взяла из мешка, должна оказаться одной из этих. |
| No bill ever disappeared. | Ни одна купюра не исчезла. |
| Starting a national crusade to cast away coin-operated commodes, Gessel told newsmen, "You can have a fifty-dollar bill, but if you don't have a dime, that metal box is between you and relief." | Начав свой «крестовый поход» на пункты автоматизированной оплаты туалетов, Джессел сказал журналистам: «У вас может быть пятидесятидолларовая купюра, но если у вас нет дайма, то эта металлическая коробка оказывается между вами и облегчением». |
| It's not like it's a hundred dollar bill. | Он же не стодолларовая купюра. |
| This coupon is a $5 bill. | Это же 5-долларовая купюра. |
| Bearing in mind the primacy of international human rights law as codified in the International Bill of Human Rights, | учитывая примат международных норм в области прав человека в том виде, как они кодифицированы в Международном билле о правах человека, |
| The right to adequate housing must be viewed in the light of the other basic rights provided for in the International Bill of Human Rights and other international instruments, including the right to freedom of association, the right to privacy and the principle of non-discrimination. | Право на достаточное жилище должно рассматриваться с учетом других основных прав, изложенных в Международном билле о правах человека, а также во всей совокупности международных договоров, и, в частности, права на свободу ассоциации, права на личную жизнь и принципа недискриминации. |
| The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
| It was felt that principles and legal rules laid down in the International Bill of Human Rights should be accorded special importance in the application of scientific and technological progress. | Во всех этих документах высказывается идея о том, что принципам и правовым нормам, закрепленным в Международном билле о правах человека, должно уделяться особое внимание при практическом применении результатов научно-технического прогресса. |
| In addition, the Federal Government may institute civil actions pursuant to the Pattern or Practice of Police Misconduct provision of the Crime Bill of 1994, which prohibits law enforcement agencies from engaging in a pattern or practice of violating people's civil rights. | Кроме того, федеральное правительство может вчинять гражданские иски в соответствии с содержащимся в Билле о преступности 1994 года положении о методах и практике полицейских злоупотреблений, запрещающем правоохранительным органам применять методы, которые по своему образу или же на практике представляют собой нарушение гражданских прав лиц. |
| If this bill was up somebody's nose, the epithelial cells could give us the user's uncontaminated DNA. | Если эта банкнота была в чьем-то носу, эпителиальные клетки могут дать нам "чистый" ДНК владельца. |
| Looks like... an American $100 bill. | Выглядит как... американская 100-долларовая банкнота. |
| It's a $100 bill that's part of a huge sum of money they haven't seen in 20 years. | Это 100-долларовая банкнота является частью огромной суммы денег, которую они не видели вот уже 20 лет. |
| It must be a marked bill. | Это дожно быть меченная банкнота. |
| A user may register a bill by entering its serial number, and if someone else has already registered the bill, then the "route" of the bill can be displayed. | Пользователь может зарегистрировать банкноту, введя её серию и номер, и если банкнота была ранее зарегистрирована, тогда веб-сайт демонстрирует все перемещения банкноты с помощью электронных карт. |
| This species has greenish legs and a short, thin, dark bill. | Для этого песочника характерны зеленоватого цвета ноги и короткий, тонкий, темный клюв. |
| The passenger pigeon drank at least once a day, typically at dawn, by fully inserting its bill into lakes, small ponds, and streams. | Странствующий голубь пил, по крайней мере, раз в день, обычно на рассвете, полностью погружая свой клюв в воды озёр, небольших прудов и ручьёв. |
| The tongue is nearly as long as the bill and very flat. | Язык у этого вида почти такой же длинный, как и клюв, и очень плоский. |
| Mathews stated that the legs and bill were shorter than those of the mainland emu, yet the toes were nearly of equal length, and therefore proportionally longer. | Мэтьюс заявил, что ноги и клюв были короче, чем у материковых эму, но пальцы были почти одинаковой длины. |
| DID YOU SEE WHEN HE GOT HIS BILL STUCK IN HIS CAGE YESTERDAY? | Видели, как у него вчера застрял клюв в клетке? |
| In that regard, it was worth recalling the proposed reform of the Labour Code currently before Parliament; it would be helpful if Parliament passed the bill and other legislation, such as the new migration act, which the country needed. | В этой связи нужно напомнить о предложении по реформе Трудового кодекса, которое находится на рассмотрении парламента; было бы весьма полезно, если бы парламент принял этот документ наряду с другими законодательными инструментами, такими как новый закон о миграции, которые необходимы стране. |
| Other legislation currently being drafted includes a reform of the Press Code and a bill aimed at countering violence against women. | Помимо этого на этапе разработки находятся и другие документы, такие, как документ о пересмотре Кодекса печати и законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The Government will shortly be issuing a consultation paper on a bill to reform the Offences Against the Person Act 1861, and some other legislation including the Criminal Justice Act 1988. | Правительство в ближайшее время подготовит дискуссионный документ по законопроекту о реформе Закона 1861 года о преступлениях против личности, а также ряда других законодательных актов, включая Закон 1988 года об уголовном судопроизводстве. |
| An important piece of legislation, the bill to establish a Centre for Freedom, Democracy and Human Rights, was before the Senate and was to be given Royal assent in the near future. | В настоящее время на рассмотрении Сената находится важный документ, а именно закон об учреждении Центра защиты свобод, демократии и прав человека, который будет в ближайшее время подписан Королем. |
| Proof of Address: If the above proof of identification does not verify your mailing address as listed in your casino account, you are required to send a recent utility bill or bank statement which will validate that address. | Подтверждение Адреса: Если вышеупомянутый документ не подтверждает почтовый адрес, который Вы предоставили нам при регистрации в казино, Вам нужно прислать копию последнего счета за коммунальные услуги или выписки из банковского счета; это подтвердит, что данный адрес - действительно Ваш. |
| China Road and Bridge presented the "confirmation bill" issued by Khalifa, dated 30 April 1990, as evidence of its loss. | Китайская дорожно-мостовая корпорация представила вексель, выписанный "Халифой" в порядке подтверждения работ, от 30 апреля 1990 года в качестве доказательства понесенных ею потерь. |
| And when a foreign firm acquires a US company, it pays US tax on the profits earned in the US but not on the profits earned by that firm's other foreign subsidiaries, thus lowering its total tax bill. | И когда иностранная фирма приобретает американскую компанию, она платит США налог на прибыль, полученную в США, но не на ту прибыль, которая была получена другими зарубежными дочерними компаниями этой фирмы, что уменьшает общий налоговый вексель. |
| As stated at paragraph, another claimant seeks compensation for bank charges incurred when the issuing bank returned a bill of exchange in April 1992. | Как указывается в пункте 92 выше, еще один заявитель испрашивает компенсацию банковских сборов, взысканных в тот момент, когда в апреле 1992 года банк-эмитент возвратил переводной вексель. |
| draw or negotiate any bill of exchange or promissory note, transfer any security or acknowledge any debt, so that a right on the part of such person or any other person to receive a payment in the Republic is created or transferred as consideration: | получать или продавать какой-либо переводный вексель или долговую расписку, делать перевод какой-либо ценной бумаги или признать какой-либо долг, с тем чтобы тем самым создать или передать такому лицу или любому другому лицу право получить в Республике платеж или осуществить его перевод: |
| The Bill of Exchange amounting to 5 thousand zlotys Anna Bielecka. | 19 июня 1929 Вексель на 5 тысяч злотых Анна Белецкая. |
| The euro zone's bond and bill markets would complement but not replace individual states' existing government bond markets. | Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. |
| Estimating the reference rate from these series minimises the problem of negative margins encountered by other statistical agencies that have used bill or cash rates as their reference rates of interest. | Подсчет справочной ставки на основе этих рядов сводит к минимуму проблему отрицательной маржи, с которой столкнулись другие статистические ведомства, использующие в качестве своей справочной процентной ставки вексельный или наличный курс. |
| I have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves. | У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов. |
| The only problem with this bill is it's not really worthvery much. | Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит неочень-то много |
| This is an actual bill. And it's 10 triliion dollars. The only problem with this bill is it's not really worth very much. That was eight bucks last week, four bucks this week, | Вот расписка на 10 триллионов долларов Проблема в том, что эта расписка на самом деле стоит не очень-то много 8 баксов на прошлой неделе, 4 - на этой. |
| Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. | Деятельность филантропов, таких как Билл и Мелинда Гейтс, также приобретает исключительно важное значение для развития. |
| Bill Anderson, if you're listening, stay strong, brother. | Билл Андерсон, если вы слушаете, Крепитесь, брат. |
| Without thinking, Bill says he wants to be in the US army. | Не раздумывая, Билл сразу же желает попасть в армию США. |
| Such as the fact that Bill and Virginia might object to the number of follow-up appointments that we would like to schedule. | А именно тот факт, что Билл и Вирджиния могут возражать против последующих приемов, МЫ КРАДЕМ ИХ ИССЛЕДОВАНИЕ которые мы хотим назначить. |
| Didn't bill tell you? | А тебе Билл ничего не говорил? |
| I'm no better or worse than Bill Masters. | Я не лучше и не хуже Билла Мастерса. |
| I'd like you to meet Staff Sergeant Bill Thomas and PFC Joseph Hoffman. | Хотел бы представить вам сержанта Билла Томаса и рядового 1 класса Джозефа Хоффмана. |
| But at the Bill and Melinda Gates Foundation, we believe we can be very impatient with the way the world is and very optimistic that we will change it. | Но мы в Фонде Билла и Мелинды Гейтс считаем, что можем проявлять большое нетерпение в связи с современным состоянием мира и большой оптимизм в связи с тем, что мы изменим его. |
| Together, Daniel and Belial fight a big battle through her minions in Purgatory, until they've found Bill Sherman, the protagonist of Painkiller: Resurrection. | Вместе, Дэниель и Белиал сражаются в Чистилище против многочисленных орд демонов, пока не находят Билла Шермана, главного героя Painkiller: Resurrection. |
| Private sector/foundations: Major partners include Unilever, Procter & Gamble, Bill and Melinda Gates Foundation, Rotary International, Skat Foundation, United Nations Foundation. | Частный сектор/фонды: В число основных партнеров входят компании «Юнилевер», «Проктер энд Гэмбл», Фонд Билла и Мелинды Гейтс, «Ротари интернэшнл», Фонд Скэта, Фонд Организации Объединенных Наций. |
| We covered a lot of this ground last night with Bill. | Вчера вечером мы многое обговорили с Биллом. |
| I'll DISTRACT HER WHILE YOU AND BILL SWITCH THE KEGS. | Я её отвлеку, пока вы с Биллом поменяете кеги. |
| In the fall of 1993 bass player Pat Morris left Don Caballero to form the band Six Horse with Louisville transplant Shannon Burns and Blunderbuss drummer Bill Baxter. | Осенью 1994 года басист Пэт Моррис покинул Don Caballero, чтобы основать собственный коллектив Six Horse вместе с переселенцем из Луисвилля Шэноном Бернсом (Shannon Burns) и барабанщиком группы Blunderbuss Биллом Бакстером (Bill Baxter). |
| Talk to Wild Bill? | Поговорить с Диким Биллом? |
| Do you remember hearing about an incident in which Junior Briggs had an argument with Bill Doyle? | Припоминаете ли вы, что слышали как Джуниор Бриггс спорил с Биллом Дойлом? |
| (emotionally) I trusted you And you betrayed me with bill. | (эмоционально) Я тебе верил а ты предал меня Биллу. |
| Cindy and Bill are welcome here whenever they want. | Синди и Биллу здесь будут рады когда бы они не приехали. |
| Give it up for Bill's daughter. | Пожелаем удачи Биллу и его дочери. |
| How do I tell Wild Bill about Eduardo? | Как я скажу Дикому Биллу о Эдуардо? |
| At the end of March, after I had confirmed with Princeton University that I would be giving a literary workshop from 25 April, I telephoned Bill Richardson to ask him to arrange for me to have a private meeting with President Clinton to discuss the Colombia situation. | «В конце марта, когда я подтвердил Принстонскому университету, что буду проводить семинары по литературе с 25 апреля, я позвонил Биллу Ричардсону и попросил его, чтобы он организовал мне частную встречу с президентом Клинтоном для того, чтобы поговорить о ситуации в Колумбии. |