| Ros Yelland is... the best man for the job. | Рос Йелланд... лучший человек для этой должности. |
| Sometimes that's the best way to move on. | Иногда это лучший способ забыть старые отношения. |
| Bilateralism, not third-party involvement, offers the best method for resolving differences between India and Pakistan. | Проведение двусторонних переговоров, а не участие третьей стороны - это лучший способ урегулирования разногласий между Индией и Пакистаном. |
| »>2004 (May) - Prize for best scenario at the festival "ESF-2004" (Novosibirsk). | »>2004 (май) - Приз за лучший сценарий. Фестиваль короткометражных фильмов ESF-2004 (Новосибирск). |
| What's the best way of communicating in the world today? | Какой лучший способ коммуникации в мире сегодня? |
| We share the view that universal accession to the NPT and full compliance with its obligations constitute the best way to guarantee nuclear non-proliferation. | Мы разделяем ту точку зрения, что наилучший способ гарантировать ядерное нераспространение заключается во всеобщем присоединении к Договору о нераспространении и полном соблюдении взятых по нему обязательств. |
| (a) What is the best approach to reduce the shortage of professional accountants? | а) Каков наилучший подход к уменьшению дефицита профессиональных бухгалтеров? |
| Those States considered that the establishment and defence of democratic institutions was the best way to tackle social, political and economic problems. | Действительно, эти государства считают, что создание и защита демократических институтов представляют собой наилучший способ решения социальных, политических и экономических проблем. |
| The other thing that's worrying, frankly, is that, imagine the best case scenario. | Ещё беспокоит, если честно, вот что: представьте себе наилучший сценарий. |
| The best overall reference point is one ensuring that a certain spawning biomass survives all fisheries to reproduce the stock. | Наилучший общий критерий состоит в том, чтобы обеспечить сохранение при лове определенной части нерестового запаса в целях восстановления стада. |
| The group could examine other issues, such as the best way to correct the defects in the Programme of Action relevant to the Council's mandate. | Эта группа могла бы рассмотреть и другие вопросы, например, как лучше всего устранить дефекты Программы действий, связанные с мандатом Совета. |
| We wanted to include a collection of items that would best represent what life was like in our town at that moment. | Мы хотели положить в нее коллекцию вещей, которые бы лучше всего представляли, какова была наша жизнь в это время. |
| After what happened today, I was thinking maybe the best thing is for Jacob to get out of town. | После того, что сегодня произошло, думаю, что будет лучше, если вы увезете Джейкоба из города. |
| You best put that food down in front of me before I Frisbee this plate at your head. | Лучше тебе убрать эту еду от меня подальше, пока я не запустила тарелкой тебе в голову. |
| I believe it works best when the two are equally yoked, Mr. Kempert. | Я верю, что это работает лучше, когда двое в одной упряжке, мистер Кемперт. |
| The positive progress in the complementarity between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is best illustrated by developments in three areas. | Позитивный прогресс во взаимодополняемости Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза можно лучше всего проиллюстрировать на примере деятельности в трех областях. |
| Oxford spelling is best known for its preference for the suffix -ize in words like organize and recognize, versus the -ise endings that are also commonly used in current British English usage. | Оксфордское правописание лучше всего известно тем, что в нём используется суффикс -ize в таких словах, как organize и recognize вместо окончания -ise, которое также используется в современном английском языке Великобритании. |
| It's the best place to hide, in a crowd. | Лучше всего прятаться в толпе. |
| Eurostat now favours gross output indicators, principally deflated turnover, as the best type of proxy for short-term change in constant price value-added. | В настоящее время Евростат предпочитает показатели валового выпуска, главным образом дефлированный показатель оборота, поскольку эта категория показателей позволяет лучше всего косвенно оценить краткосрочные изменения размера добавленной стоимости в постоянных ценах. |
| The United Nations and its bodies must be at the centre of this renewed multilateralism with what the Organization does best - promoting development and security while advancing democracy, human rights, the rule of law and social development. | Они будут заниматься тем, что Организация делает лучше всего, - содействием экономическому развитию и безопасности, наряду с поощрением демократии, прав человека, правопорядка и социального развития. |
| As it continues to deal with the peace and security concerns of the international system, it is for the States of the United Nations to ensure that the Council's membership is best structured to deal with its vital task. | В то время как Совет продолжает заниматься проблемами мира и безопасности, вызывающими озабоченность международной системы, государства, входящие в Организацию Объединенных Наций, должны найти оптимальный вариант структуры членства Совета для выполнения возложенной на него жизненно важной задачи. |
| Now, as part of the drive to cut costs in large industries and ensure that input and service suppliers are the best available, an Internet approach is being employed to link all partners. | Сегодня в связи со стремлением сократить издержки крупных торгово-промышленных комплексов и обеспечить оптимальный доступ к поставщикам ресурсов и услуг Интернет используется для объединения всех партнеров. |
| There is a risk that the long-term solutions adopted in the light of today's mechanisms and ways of thinking will not be the best way of responding to the needs of the future. | Существует риск того, что долгосрочные решения, принимаемые в свете нынешних механизмов и образа мышления, не позволят дать наиболее оптимальный ответ на потребности будущего. |
| This may suggest that, where possible, it is best at first to take small, achievable steps rather than bolder steps which may not be achievable. | Из этого можно сделать вывод о том, что там, где это возможно, оптимальный вариант на первом этапе - это небольшие достижимые шаги, а не широкая поступь, которая может не принести результатов. |
| In conclusion, the best way to enhance multilateralism is to have a revitalized General Assembly through identifying further ways to enhance its role, authority, effectiveness and efficiency, building on previous resolutions and on the progress made during previous sessions. | В заключение хочу сказать, что самый оптимальный способ укрепления многосторонности - это добиться активизации деятельности Генеральной Ассамблеи путем определения новых путей повышения ее роли, полномочий, эффективности и результативности, опираясь на предыдущие резолюции и прогресс, достигнутый в ходе предыдущих сессий. |
| Conflicts are often best resolved primarily by the protagonists themselves. | Конфликты часто бывают наилучшим образом урегулированы прежде всего самим их участниками. |
| When the need arises to represent St Maarten or the Kingdom at international level, the government sends the person or persons who are best qualified or best able to represent the interests of the state. | Если возникает необходимость представлять Синт-Мартен или Королевство на международном уровне, правительство направляет лицо или лиц, которые наилучшим образом отвечают требованиям или могут представлять интересы государства. |
| Our dramas this week, but our family's back in a happy place, and I think we should celebrate the best way we know how. | Все эти драмы но наша семья вернулась к хорошему настроению и я думаю мы должны это отпраздновать наилучшим образом. |
| Based on those observations, the consultants conclude that UNEP can best maintain and expand the capability of its information centres by designing and implementing a globally distributed, Web-based data information access and exchange network. | На основе этих наблюдений консультанты пришли к выводу, что ЮНЕП может наилучшим образом поддерживать и расширять потенциал своих информационных центров путем разработки и осуществления информационного доступа к данным в вэб-сайтах с глобальным распространением и работы сети обмена информацией. |
| But when we dare to break that silence, or when we dare tosee, and we create conflict, we enable ourselves and the peoplearound us to do our very best thinking. | Но когда мы отваживаемся заговорить, или отваживаемсяувидеть, мы создаём конфликт, но мы даём возможность себе и людямрядом с нами обдумать всё наилучшим образом. |
| I urge all concerned to make their best efforts to expedite seamless transitions in troop deployment. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны сделать все возможное для того, чтобы ускорить беспрепятственное развертывание войск. |
| African leaders are deploying their best efforts not only to resolve the raging conflicts on our continent but also to prevent them. | Руководители африканских стран делают все возможное для того, чтобы не только урегулировать бушующие на нашем континенте конфликты, но и предотвратить их возникновение. |
| My delegation is confident that all possessor States are fully committed to making their best efforts to complete the destruction of their chemical weapons stockpiles as soon as possible. | Моя делегация убеждена в том, что все обладающие химоружием государства полностью привержены задаче сделать все возможное для полного уничтожения своих арсеналов химического оружия как можно скорее. |
| I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the International Tribunal remains in the best position to achieve the target dates in its Completion Strategy. | Уверен, что Вы согласитесь с тем, что было бы весьма желательным сделать все возможное для того, чтобы Международный трибунал мог наилучшим образом уложиться в сроки, поставленные в стратегии завершения работы. |
| He received 200 to 250 pages of e-mail a day on human rights violations but it was difficult to take the necessary action on all of them; it was an area where time was of the essence and he was doing the best that he could. | Ежедневно он получает по электронной почте 200-250 страниц документации о нарушениях прав человека, и ему с трудом удается переработать их, но в данной области следует действовать быстро, и он сделает для этого все возможное. |
| The discussions aimed at assessing, in view of the past experience, how best the NGO community could cooperate with the Committee. | Дискуссии были посвящены определению наиболее эффективных способов сотрудничества между НПО и Комитетом с учетом накопленного опыта. |
| The best ways of translating these information needs into operational concepts and data collection (comparable at international level) is a matter for statisticians to decide. | Выбор наиболее эффективных путей увязки этих информационных потребностей с практическими концепциями и методами сбора данных (сопоставимыми на международном уровне) остается на усмотрение статистиков. |
| In addition, the exchange of experiences and good practices on capacity-building is essential for States to learn from each other as well as for the United Nations system to determine how to best support their efforts on implementing the Strategy. | Кроме того, обмен опытом и передовыми наработками в области создания потенциала имеют существенно важное значение для того, чтобы государства могли делиться друг с другом, а также с системой Организации Объединенных Наций информацией о наиболее эффективных путях содействия их усилиям, направленным на реализацию Стратегии. |
| Due diligence, as it relates to prevention in the environmental context, has been defined as using, among others, the "best practicable means" or "all appropriate and effective measures". | Должная осмотрительность в части, касающейся предотвращения в экологическом контексте, была определена как использование, среди прочего, «наиболее эффективных практических средств» или «всех надлежащих и эффективных мер». |
| The data project built a consensus on the best ways to benchmark how many people have access to financial services, particularly in poor countries; to ascertain the quality of that access; and to begin the process of developing a global index of financial inclusiveness. | В рамках проекта сбора данных сформировался консенсус в отношении наиболее эффективных путей расчета контрольных показателей числа лиц, имеющих доступ к финансовым услугам, особенно в бедных странах, оценки качества таких услуг и инициации процесса разработки глобального индекса открытости финансового сектора. |
| I'm appointed the Acting Director... I will do my utmost best. | Я назначен и.о. директора... что в моих силах. |
| I'll do the best I can, Carla. | Я сделаю всё, что в моих силах, Карла. |
| I'll do my best so it won't happen again, promise. | Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю. |
| You've done your best. | Ты сделала все, что было в твоих силах. |
| I'll do my best. Shoot. | что в моих силах. |
| The best developed and well-intentioned plans for achieving sustainable forestry and combating deforestation frequently fail for social reasons. | Самые тщательно разработанные и хорошо продуманные планы по обеспечению устойчивого лесопользования и борьбе с обезлесением нередко не выполняются по социальным причинам. |
| The significant sub-regional differences regarding the current state and prospects of the electricity industries within the UNECE region are perhaps best seen when comparing the United States and the EU power sectors, two significant and well developed markets. | Существенные субрегиональные различия, связанные с современным состоянием и перспективами электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, возможно, наиболее отчетливо заметны при сопоставлении энергетических секторов Соединенных Штатов и ЕС, которые представляют собой два крупных и хорошо развитых рынка. |
| The thing you do best. | То, что у тебя так хорошо получается. |
| The unearmarked nature allows decision-making from field-level, where needs are best known and disbursements are quick. | Отсутствие заранее определенного целевого предназначения средств дает возможность принимать решения на местном уровне, где потребности хорошо известны, что позволяет обеспечить оперативное предоставление помощи. |
| Because the past is knowable, the best way of understanding a current crisis is to search for a model in past experiences, even those that are long past. | Поскольку прошлое нам хорошо известно, наилучшим способом понимания текущего кризиса кажется поиск модели в прошлом опыте, даже если это и было очень давно. |
| Still, we've got to cover these meets as best we can. | И все же, мы должны быть осторожными на этих встречах настолько насколько это возможно. |
| Go home, put your best record on... loud as it'll play... and with every note, you remember... that's something that the darkness couldn't take from you. | Отправляйся домой, включи свою любимую запись... настолько громко, насколько это возможно... и с каждой нотой, которую ты можешь вспомнить... не забывай, что в этом мире есть что-то, что тьме никогда у тебя не забрать. |
| Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? | Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно. |
| These developments highlight the extent to which UNCTAD's contribution in this area can best be realised in normal and stable conditions within the context of an integrated and systematic approach and well coordinated with related international programmes. | Эти события показывают, насколько лучше может быть реализован вклад ЮНКТАД в этой области в нормальных и стабильных условиях при комплексном и системном подходе и эффективной координации с соответствующими международными программами. |
| To the best of your ability? | Настолько, насколько можете? |
| You must look at these three pictures and tell me... which of the models you like best. | Вы должны взглянуть на эти три фотографии и сказать мне... какая из моделей нравится Вам больше всего. |
| would be the best one to read about the demise of Lockhart/Gardner. | больше всего подойдет для прочтения приговора Локхард/Гарднер |
| by giving you the thing he likes best. | дав вам то, что ему нравится больше всего. |
| Sánchez is best known for her blog, Generación Y (Generation Y); which, despite censorship in Cuba, she is able to publish by e-mailing the blog entries to friends outside the country who then post them online. | Санчес больше всего известна своим блогом, Generación Y (Поколение Y), который она, несмотря на цензуру, продолжает публиковать, посылая записи по электронной почте друзьям в других странах, которые их публикуют. |
| He is perhaps best known for his collections of humorous Mulla Nasrudin stories. | Возможно, больше всего Шах известен своими собраниями юмористических историй про Ходжу Насреддина. |
| I fought them off as best I could. | Я изо всех сил от них отбивался. |
| I've done my best, have I not? | Я старался изо всех сил, верно? |
| You do your best and a hundred voices claim they could do it better, and at times, I have been one of those voices. | Вы стараетесь изо всех сил, а сотни голосов кричат, что они могут лучше, и временами, и мой голос был среди них. |
| In front of his adoring fans, Rossi does the best he can, fighting off Casey Stoner and Andrea Dovizioso for third place behind Jorge Lorenzo and race winner Dani Pedrosa, | На глазах у обожающих его фанатов Росси борется изо всех сил, вырывая третье место у Кейси Стоунера и Андреа Довициозо, уступая Хорхе Лоренцо и победителю гонки Дани Педросе, |
| Just doing the best I can. | Стараюсь изо всех сил. |
| Welcome to our new luxury hotel The Royal Palace, which belongs to the world-wide chain Best Western Premier. | Добро пожаловать в наш новый фешенебельный отель «Royal Palace», входящий во всемирную сеть «Best Western Premier». |
| In November 2006, Whitney was ranked number forty-seven for sales of 2.2 million, making it her biggest-selling album in the UK, on list of "100 Best Selling Albums of All Time in the UK" announced by The Official UK Charts Company. | В ноябре 2006 года Whitney с тиражом 2,2 млн копий оказался на Nº 47 в британском списке «100 Best Selling Albums of All Time in the UK» представленном компанией The Official UK Charts Company. |
| The band also received their second and third Best Metal Performance Grammy Nominations for Trendkill's Suicide Note (Pt. | Кроме того группа второй и третий раз была номинирована на «Грэмми» в категории «Best Metal Performance» за песни «Suicide Note Pt. |
| The same year, at the Fourth Annual American Video Awards, Mann was named the Best Female Performer in a video for "Voices Carry". | В том же году на церемонии Fourth Annual American Video Awards, солистка группы Эйми Манн была названа лучшей исполнительницей (Best Female Performer) за участие в видео для «Voices Carry». |
| On February 29, 2012, the group became the first foreign artist to seize the top spot of two different categories on Oricon; the DVD and Blu-ray Disc ranking charts following the release of Kara Best Clips II & Shows. | 29 февраля Kara стали первой группой, оккупировавшей вершины DVD и Blu-ray-чартов Японии с релизом Kara Best Clips II & Shows. |