Jackie wants to know If you could take a picture of her having the best day of her life. | Джеки хочет узнать, сможешь ли ты ее сфотографировать в лучший день ее жизни. |
Well, making and testing models of the universe is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe. | Создание и тестирование моделей вселенной для меня - лучший способ наслаждаться и ценить вселенную. |
He's the best shot you got at getting answers about Crystal, and he's just sitting down there at the jail locked up waiting for you. | Он твой лучший шанс чтобы побольше узнать о Кристалл, и он просто сидит там в тюрьме запертый в ожидании тебя. |
You know, phil, this might not be the best - | Знаешь, Фил, возможно, это не самый лучший... |
Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
The best approach would probably be the inclusion of a self-destruct mechanism. | Но наилучший способ состоял бы, вероятно, в том, чтобы включить механизм самоуничтожения. |
The best way to stimulate investment, however, was to foster a better enabling environment. | Однако наилучший путь стимулирования инвестиций заключается в содействии обеспечению более благоприятного климата. |
I continue to be convinced that the best way to defend human rights is to defend the rights of Mother Earth. | Я по-прежнему убежден в том, что наилучший способ защиты прав человека состоит в обеспечении защиты прав Матери-Земли. |
The best way of ensuring that the Kosovo Serbs have a voice and that it is heard would be for them to engage directly with, and ideally in, Kosovo's institutions. | Наилучший способ обеспечить, чтобы у косовских сербов был голос и чтобы он был услышан, это убедить их - в идеале - непосредственно участвовать в косовских институтах. |
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. | Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся. |
If you have a warning to deliver, luv, best get on with it. | Если тебе есть, что сказать, дорогая, лучше это сделать. |
But to adopt a poverty line derived in this way presupposes that society in general is the best assessor of poverty; this is not self-evident. | Однако такой подход к определению черты бедности предполагает, что общество в целом лучше всего может оценить бедность, но это вовсе не очевидно. |
Regular monitoring will improve the Department's understanding of the kind of information that is being sought and on the best ways to deliver it. | Регулярный мониторинг позволит Департаменту лучше понять, какую информацию стремятся получить пользователи и каким образом наиболее эффективно ее предоставить. |
If so, what is the best way to restructure the mobility programme? | Если да, то как лучше всего перестроить программу мобильности? |
Well, you're a saint to do it without me, but it's probably best. | Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше. |
The best time for genetic consultation is prior to marriage. | Лучше всего обратиться за консультацией к генетику еще до свадьбы. |
Cunning wasn't working, so we did what we do best - panic. | Хитрость не работала, и мы делали то, что умели лучше всего - паниковали. |
Gender roles are influenced by socialization, yet existing innate values of feminine and masculine dignity can best be discovered through parental role models; therefore, appropriate training in parenting skills should be made accessible. | Социализация оказывает влияние на гендерные роли, но существующие врожденные ценности женского и мужского достоинства лучше всего можно обнаружить посредством родительских ролевых моделей; таким образом, следует обеспечить доступ к соответствующему обучению родительским навыкам. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that the issue of crime prevention and criminal justice was perhaps the best illustration of the intrinsic link between peace and security, economic and social development and human rights. | Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что вопрос, касающийся предупреждения преступности и уголовного правосудия, возможно, лучше всего иллюстрирует внутреннюю связь между миром и безопасностью, экономическим и социальным развитием и правами человека. |
Using a narrow path takes their vehicles out of the equation, but if you have time to set your escape route beforehand, the best way to win a foot chase is on two wheels. | Использовать узкие коридоры, вывести из строя его транспорт, но если у вас есть время продумать маршрут побега заранее, уйти от пешей погони лучше всего на двух колёсах. |
There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. | Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. |
However, the best O3 parameter for use with effects data had not yet been identified, and no flux model existed for beans to date. | Однако еще не был определен оптимальный параметр ОЗ для использования с данными о воздействии, и не существует никакой модели потока для фасоли. |
Now, as part of the drive to cut costs in large industries and ensure that input and service suppliers are the best available, an Internet approach is being employed to link all partners. | Сегодня в связи со стремлением сократить издержки крупных торгово-промышленных комплексов и обеспечить оптимальный доступ к поставщикам ресурсов и услуг Интернет используется для объединения всех партнеров. |
The opinions of the team leaders and non-participating countries will be transmitted to the Working Party, and it is suggested that Working Party delegates consult with other agencies and experts in their countries to determine how the Working Party could best contribute. | Мнения руководителей групп и стран, не представленных в Рабочей группе, будут препровождены Рабочей группе, при этом предлагается, чтобы делегаты Рабочей группы провели консультации с другими учреждениями и экспертами в своих соответствующих странах с целью определения того, каковым может быть оптимальный вклад Рабочей группы. |
The Department accepts that in the majority of cases the family is the natural and best way to meet the needs of children living on the Island ensuring that they grow up into responsible adults. | Министерство считает, что в большинстве случаев создание семьи - это естественный и оптимальный способ удовлетворения потребностей детей, живущих на острове, с тем чтобы воспитать в них чувство ответственности в процессе взросления. |
The overwhelming majority of Member States consider this aim to be served best by an expansion in both categories. | Подавляющее большинство государств-членов считает, что наилучшим образом эту цель можно достичь путем расширения обеих категорий. |
A delegation expressed the view that structured dialogues on financing would be an opportunity for UN-Women to advise Member States on how they may best become involved in the work of the Entity and to ensure more and better quality funding. | Одна из делегаций выразила мнение о том, что структурированные диалоги по вопросам финансирования дали бы возможность Структуре «ООН-женщины» информировать государства-члены о том, как они могут наилучшим образом участвовать в работе Структуры и обеспечить финансирование в большем объеме и более высокого качества. |
The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. | Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ. |
Jamie will appease his laird best he can And be back in his good graces in no time. | Джейми послужит лэрду наилучшим образом и вскорости вернется прощенным. |
In the presentation, attention was drawn to the question of how to best present this issue, as soil was connected with other topics in the report, particularly agriculture, chemicals and water. | В ходе выступлений внимание было привлечено к вопросу о том, каким образом можно было бы наилучшим образом представить этот вопрос, поскольку вопрос о почвах связан с другими темами, затрагиваемыми в докладе, в особенности с сельским хозяйством, химическими веществами и водами. |
We'll appreciate your best efforts to solve this mystery, commander. | Мы надеемся, вы сделаете все возможное, для того чтобы разобраться в возникшей ситуации. |
So, good or evil, it's now in your best interest to do everything in your power to keep him safe. | Так что, плохая вы или хорошая, сейчас в ваших интересах сделать все возможное для его безопасности. |
I will do my best, at the minimum, to listen attentively to anyone appealed to me for help. | Я сделаю все возможное, чтобы, как минимум, внимательно выслушать любого обратившегося ко мне за помощью гражданина. |
He indicated that the authorities were striving and would try to do their best in order to achieve this. | Он указал на то, что органы власти стремятся к этому и делают все возможное для достижения этой цели. |
But no matter how difficult it might seem to be to find solutions, the suffering of the people involved impels us to use our best efforts to put an end to their misery. | Однако, каким бы трудным ни представлялось отыскание решения, страдания народа побуждают нас сделать все возможное, чтобы положить конец этим страданиям. |
The United Nations web site has become one of the best means of disseminating information on the work of the Special Committee, including its reports and statements. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций стал одним из наиболее эффективных средств для распространения информации о деятельности Специального комитета, включая его доклады и заявления. |
The needs and emerging lessons from immediate country situations, such as South Sudan, should help to illustrate what the gaps are and how they might best be filled. | Изучение потребностей и выводов, которые можно извлечь из сегодняшнего положения некоторых стран, таких как Южный Судан, позволило бы составить представление о существующих пробелах и наиболее эффективных способах их восполнения. |
Many non-governmental and private organizations and individuals are starting to voice their fears for the future of the information superhighway, and much research is being carried out to consider the best ways to tackle the problem. | Многие неправительственные организации, частные организации и отдельные лица начинают выражать свои опасения в отношении будущего информационной супермагистрали, и в настоящее время проводится много исследований для изучения наиболее эффективных способов решения этой проблемы. |
He stressed that UNCTAD should continue to serve as an international forum to address various challenges of economic globalization, to nurture consensus on policies related to trade and development, and to conduct research activities on the best measures for enhancing development. | Выступающий подчеркнул, что ЮНКТАД и впредь должна выступать международным форумом для рассмотрения различных проблем экономической глобализации, формирования консенсуса по вопросам политики, связанной с торговлей и развитием, и проведения исследований по изучению наиболее эффективных мер для ускорения развития. |
I look forward to working with colleagues in the AALCC, and indeed with colleagues outside of the AALCC, in determining how we in the AALCC might best achieve such coordinative and consultative mechanisms and procedures. | Я надеюсь на сотрудничество с коллегами в ААКПК, а также с коллегами вне рамок ААКПК в определении наиболее эффективных путей разработки таких механизмов и процедур по координации и консультациям. |
But I will do my best. | Но я сделаю всё что в моих силах. |
My only justification is I did the best I could. | Моё единственное оправдание - я делал всё, что было в моих силах. |
To the best of my ability without breaking the Sacraments. | Все, что было в моих силах, не нарушая клятв. |
I'll do my best. | Я сделаю все, что в моих силах. |
The workingman and the slum child know they can expect my best efforts in their interests. | Рабочий человек и дети трущоб могут быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. |
Even the people you know best in the world can still surprise you. | Даже те люди, которых мы, казалось бы, хорошо знаем, все еще могут нас удивить. |
Well - best be about it, then. | Хорошо, если бы все так вышло. |
The best environmental outcomes were achieved by good general mining practices on the part of companies and by well -trained, well-funded government regulators. | Наиболее высоких экологических результатов можно добиться за счет использования рациональных методов освоения полезных ископаемых как компаниями, так и хорошо подготовленными и финансируемыми государственными органами регулирования. |
No community is best served when only the elite have control. | Сообществу не может быть хорошо, если контроль - только в руках элиты. |
In so far as the Commission of Inquiry is concerned, it has been doing very good work and Members of the IIGEP have had the best of cooperation from the Chairman and Members of the CoI. | Что касается Комиссии по проведению расследований, то она работала очень хорошо и члены МНГВД встречали всяческое содействие со стороны Председателя и членов Комиссии по проведению расследований. |
To the best of his knowledge, there was no administrative detention at the judicial level in Gabon. | Насколько он знает, административный арест без решения суда в Габоне не практикуется. |
Reviewers considered all of the information and exercised their best judgment. | Проводившие проверку рассмотрели всю информацию и руководствовались, насколько могли, здравым смыслом. |
To the best of my knowledge, this state of affairs has not improved, or changed, in the meantime. | Насколько мне известно, за прошедшее с того момента время ситуация не улучшилась, не претерпела изменений. |
To help you be the best you can be, man. | Чтобы помочь тебе быть настолько хорошим, насколько ты им можешь быть. |
Not to the best of our knowledge. | Нет, насколько нам известно |
The best thing I can do is wait for you. | Больше всего, что мне хочется делать, - это ждать тебя. |
I liked the night raids the best. | Больше всего мне нравились ночные рейды. |
Amongst all flowers, I love the carnation best | Из всех цветов я люблю её больше всего. |
by giving you the thing he likes best. | дав вам то, что ему нравится больше всего. |
I never know when I love you the most, but I sometimes think that these are the times that I love you best. | Я не знаю, когда я люблю тебя больше всего, но я иногда думаю, что сильнее всего люблю тебя в такие моменты. |
I tried my best, Kel. | Я стараюсь изо всех сил, Кел. |
You do your very best now, Forrest. | Старайся изо всех сил, Форрест. |
Look, I know I have a problem, and I am handling it the best way I know how. | Слушайте. Я знаю, у меня проблема, и я изо всех сил пытаюсь с ней справиться. |
Let's all be our best. | Давайте постараемся изо всех сил! |
I do my best, Stan | Я стараюсь изо всех сил, Стэн. |
On October 28, 2008, she released her first compilation album, Since We Met: The Best of 1996-2006. | 28 октября 2008 года она выпустила свою первую компиляцию Since We Met: The Best of 1996-2006. |
Albright began to get pushed again in 1994 as part of UWFi's "Best of the World" tournament. | Следующие победы Олбрайта возобновились в 1994 году на турнире UWFi - «Best of the World». |
The next year, he released another studio album entitled The Next Best Thing, which included a new version of the Stiltskin hit "Inside". | В следующем году он выпустил ещё один студийный альбом под названием The Next Best Thing, который включал ещё одну кавер «Inside». |
He has earned Best Score Soundtrack Album Grammy nominations for his work on 1999's Magnolia and 2004's Eternal Sunshine of the Spotless Mind. | Брайон был номинирован на Грэмми, «Best Score Soundtrack Album», за его работу над фильмом «Магнолия» в 1999-м, и над «Вечное сияние чистого разума» в 2004-м. |
The song was originally released on Crush but a new second version appeared on their live album, One Wild Night Live 1985-2001, and a compilation album, Tokyo Road: Best of Bon Jovi and this version was released as a single and featured a music video. | Первоначально песня вошла в альбом Crush, но позже её новый вариант появился в концертном альбоме One Wild Night Live 1985-2001 и в сборнике Tokyo Road: Best of Bon Joviruen. |