Yes, it seems the best way to safeguard against further possible attacks. | Да, думаю, это лучший способ уберечься от возможных нападений. |
Public defender work is some of the best experience there is. | Работа гос. защитником - это самый лучший опыт. |
I'll tell you who's the best. | Я скажу тебе, кто лучший. |
Used to be, you were the best, you got a trophy. | Раньше было так: ты лучший - ты выигрываешь награду. |
As I've said over and over, the best voice I think that we've heard of everyone. | Как я и говорил, лучший голос из всех ребят, что мы слышали. |
This is the best way to ensure the access to global market opportunities that the Secretary-General rightly calls for. | Это наилучший способ обеспечения доступа к мировому рынку, к чему справедливо призывает Генеральный секретарь. |
Instead, the United States advocated concrete action in support of tolerance and individual rights as the best way to combat hateful ideologies. | Вместо этого Соединенные Штаты Америки призывают к принятию конкретных действий в поддержку терпимости и индивидуальных прав как наилучший путь борьбы с идеологиями, проповедующими ненависть. |
Thus, the best way forward is finding a way to fill the gaps in the current Outer Space Treaty, which can be achieved through further TCBMs. | Так что наилучший путь вперед связан с изысканием способа восполнить пробелы в нынешнем Договоре по космосу, что может быть достигнуто за счет дальнейших МТД. |
The best way to prevent conflicts and civil strife is to lay down the foundations for social and economic progress by attacking the root causes of war in poverty. | Наилучший способ не допустить возникновения конфликтов и гражданских волнений - заложить основы для социального и экономического прогресса путем борьбы с глубинными причинами войны, кроющимися в наличии нищеты. |
In this context, France sees the commencement of substantive work in the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material, rather than further work by the Open-ended Working Group, as the best means of advancing nuclear disarmament. | Поэтому Франция полагает, что наилучший способ достижения прогресса в области ядерного разоружения - это начало работы по вопросам существа на Конференции по разоружению в целях заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала - вместо того, чтобы продолжать деятельность Рабочей группы открытого состава. |
Well, I'd best tidy all this away. | Пожалуй, я лучше уберу всё это. |
The prison is now Umeå's oldest surviving stone building and is one of the best preserved prisons in the country. | Ныне тюрьма является старейшим каменным зданием в Умео и является одной из лучше всего сохранившихся тюрем в стране. |
But I've been feeling this way for quite awhile, and I really just think that it's best if we just end it. | Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся. |
You think putting me in care was the best thing for me? | Думаете, отправить меня в детский дом, это лучше что могло со мной произойти? |
I know you're trying to make everything better, But staying out of it is your best bet. | Я знаю, что ты пытаешься сделать, как лучше, но держаться в стороне - твой лучший вариант. |
And best of all, they don't question orders. | И лучше всего, они не колеблятся в выполнении приказов. |
Since those independent rights had been recognized in the Barcelona Traction judgment, the provision was best kept in a separate article. | Поскольку эти независимые права были признаны в решении по делу «Барселона Трэкшн», то это положение лучше всего сохранить в отдельной статье. |
Its design and overall conception was found to best depict the issue at stake and convey the message of the United Nations for the International Year of Deserts and Desertification. | Было решено, что эта эмблема по своему художественному оформлению и общей концепции лучше всего отражает и передает идею, которую Организация Объединенных Наций вкладывает в Международный год пустынь и опустынивания. |
As stated in the intervention by the representative of Finland on behalf of the European Union, the draft resolution also raises a number of complex legal issues, which are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. | Как было сказано в заявлении представителя Финляндии от имени Европейского союза, в проекте резолюции затрагивается еще и ряд сложных правовых вопросов, заниматься которыми лучше всего в рамках Дурбанской декларации и Программы действий. |
Still, the politics of resentment works best when it can tap into real fears. | Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи. |
The Government is looking at the best way to address this issue. | Правительство ищет оптимальный способ решения этого вопроса. |
You used your best discretion, I used mine. | Ты сделал свой оптимальный выбор, а я свой. |
Successful trails are followed by more ants, reinforcing better routes and gradually identifying the best path. | По таким успешным маршрутам идут другие муравьи, усиливая оптимальный маршрут и постепенно находя наилучший путь до пищи. |
The best selection of policies and instruments depends to a large extent on the prevailing situation of the air transport market and industry in each country. | Наиболее оптимальный набор мер и инструментов в значительной степени зависит от существующего положения на рынке воздушных перевозок и в авиатранспортном секторе каждой страны. |
The fact that the road from Asmara to Keren, the best road for supplying the Mission troops in Sector West, still remains closed to UNMEE traffic is also a major impediment to the Mission's operations. | Тот факт, что дорога из Асмэры в Керен, наиболее оптимальный маршрут снабжения войск Миссии в Западном секторе, по-прежнему закрыта для транспорта МООНЭЭ, является также серьезным препятствием, мешающим работе Миссии. |
Regarding weapons, she favoured option 3, which seemed to represent the best reflection of customary international humanitarian law. | Что касается оружия, то она поддерживает вариант З, который, видимо, наилучшим образом отражает обычное международное гуманитарное право. |
This has best safeguarded the principle of universality of the United Nations. | Это позволило наилучшим образом обеспечить соблюдение принципа универсальности Организации Объединенных Наций. |
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. | Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях. |
He also worked to expand political participation by soliciting views from women and from youth organizations affiliated with the signatories of the Linas-Marcoussis Agreement on the best way to advance the peace process. | Он работал также над расширением политического участия, запрашивая мнения женских и молодежных организаций, связанных со сторонами, подписавшими Соглашение Лина-Маркуси, о том, как наилучшим образом способствовать развитию мирного процесса. |
In this regard, international agencies can best support countries' efforts according to their respective mandates and areas of expertise, and the United Nations agencies, with their diverse development perspectives, can make an important contribution to these efforts. | В этом отношении международные агентства могут наилучшим образом поддержать усилия стран сообразно своим соответствующим мандатам и сферам экспертизы, а учреждения системы Организации Объединенных Наций, имеющие разнообразные перспективные планы в области развития, могут внести важный вклад в эту деятельность. |
All the parties concerned were doing their best, but apparently financial support and resources were not forthcoming. | Все заинтересованы стороны делают все возможное, но финансовой поддержки и ресурсов, судя по всему, не ожидается. |
States parties cannot simply undertake to do their best not to violate commitments that fall within this category of international commitments. | Применительно к этой категории международных обязательств государства не могут обязаться лишь делать все возможное для того, чтобы не нарушать их. |
As you said, no one can replace Pete, but I will do my best. | Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное. |
As always, China will continue to provide assistance to the best of its ability to other developing countries affected by disasters. | Как и прежде, Китай будет продолжать делать все возможное для того, чтобы помогать другим развивающимся странам, которые пострадали от стихийных бедствий. |
I wish to assure the Assembly that my country will do its best, in concert with all interested countries, to enable the United Nations - the guarantor of peace and international legality - to respond more efficiently to the problems we all share. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя страна будет во взаимодействии со всеми заинтересованными странами делать все возможное для того, чтобы Организация Объединенных Наций, являющаяся гарантом мира и международной безопасности, могла с большей эффективностью откликаться на общие для всех нас проблемы. |
Analyse how to best pursue research needs, including research on the linkage between forests and global environmental issues. | Провести анализ наиболее эффективных методов удовлетворения нужд исследовательского сектора, включая исследования, посвященные взаимосвязи между проблемами леса и глобальными экологическими вопросами. |
UNEP deliberated on that report in August 2004 to determine the best course of action to implement the audit recommendations of the Office and the Board. | ЮНЕП обсуждала выводы этого доклада в августе 2004 года для определения наиболее эффективных путей осуществления рекомендаций Управления и Комиссии по итогам проверки. |
One of the best ways we can make a positive impact on the environment is to help our customers PC, server, consumer electronics and external hard drive manufacturers - offer products that consume less electricity. | Один из наиболее эффективных для нас способов внести свой вклад в охрану природы - это помочь своим заказчикам - производителям ПК, серверов, бытовой электроники и внешних накопителей - выпустить изделия с пониженным энергопотреблением. |
The Regional Director replied that the United Nations country team was working very closely with the Government and other donors to analyze the best way to support development efforts in Nepal. | Директор Регионального отделения ответила, что страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживает очень тесное сотрудничество с правительством и другими донорами для анализа наиболее эффективных путей поддержки усилий в области развития в Непале. |
At its fortieth session, the Commission should review its mandate, programme of work and organization of work in order to take decisions and make recommendations on how best it can follow up the Fourth World Conference on Women. | На своей сороковой сессии Комиссия должна проанализировать свой мандат, программу работы и организацию работы в целях принятия решений и выработки рекомендаций относительно наиболее эффективных мер по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
And no one can tell you the best way to make that decision. | И никто не в силах поведать тебе, как принять это решение. |
I'll just have to do the best I can. | Я должна делать всё, что в моих силах. |
The Subcommittee intends to continue to expand its work in fulfilment of its mandate as best it can, convinced that the Optional Protocol offers unparalleled opportunities for the effective prevention of torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | З. Комитет намеревается продолжать расширять свою работу по выполнению мандата, насколько это в его силах, будучи убежден, что Факультативный протокол открывает ни с чем не сравнимые возможности для эффективного предупреждения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
But I'll do my best depending on what's available | Но я постараюсь сделать всё, что окажется в моих силах. |
Accordingly, my Government is of the view that we should contribute, to the best of our abilities, to preventing the exacerbation of misunderstandings between Nigeria and the international community at large. | Соответственно, мое правительство считает, что мы должны, насколько это в наших силах, внести свой вклад в усилия, цель которых не допустить углубления непонимания между Нигерией и всем международным сообществом. |
Henderson Island in the Pitcairn group is the Pacific's best large raised coral atoll. | Остров Хендерсон в Питкэрнской группе является наиболее хорошо сохранившимся из крупных поднятых коралловых атоллов Тихого океана. |
Knowing the customer is an important internal control; the strength of any internal control procedures to deter and detect money laundering is best measured by how well the financial institution knows with whom it is doing business. | «Знай своего клиента» является важным принципом внутреннего контроля; эффективность любых процедур внутреннего контроля, предназначенных для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, зависит прежде всего от того, насколько хорошо финансовые учреждения знают, с кем они имеют дело. |
As a kid, I was top of my class, Not because I liked studying, but because I realized That an education was my best shot at getting out. | В детстве я был лучшим в классе, и не потому, что я любил учиться, а потому, что понимал, для того чтобы выбраться отсюда нужно хорошо учиться. |
The background of our President Leon Carpio is well known and constitutes the best guarantee of the commitment and determination of the Government of Guatemala to struggle for the full enjoyment of human rights and the search for peace through dialogue and negotiation. | Общественный и моральный облик президента Леона Карпио хорошо известен и представляет собой наилучшую гарантию приверженности и решимости правительства Гватемалы бороться на благо полного осуществления прав человека и достижения мира посредством диалога и переговоров. |
Nice as it sounds, the reality is likely to be ridden with bureaucracy, susceptible to control by the worst of the world's governments rather than its best ones, and incapable of innovation. | Как бы хорошо не звучало его название, в действительности, он скорее всего погрязнет в бюрократии, будет подвержен контролю со стороны худших, а не лучших, правительств мира и будет неспособен на инновации. |
I hereby affirm that, to the best of my knowledge, the information that has been presented in this claim is accurate. | Настоящим я подтверждаю, что, насколько мне известно, представленная в настоящем требовании информация является точной. |
No matter how sophisticated models can get, the best information comes from the people in the business. | Независимо от того, насколько сложные модели могут быть получены, лучшая информация поступает от людей в бизнесе. |
Be the best Special Agent at the L.A. bureau that you can be. | Что бы быть настолько хорошим агентом Бюро в Лос-Анджелесе, насколько сможешь. |
I would be remiss if I didn't mention how important it is for all of us, despite recent events, to put forth our best effort and welcome him into our happy home. | Было бы упущением не упомянуть, насколько это важно для всех нас, несмотря на последние события, приложить все усилия и пригласить его в наш счастливый дом. |
He had read in paragraph 23 of the report that racial discrimination was not a real problem in Trinidad and Tobago and that, to the best of the Government's knowledge, no instances of it had arisen. | В пункте 23 он прочитал, что расовая дискриминация не представляет собой реальной проблемы в Тринидаде и Тобаго и, насколько известно правительству, случаев расовой дискриминации не наблюдалось. |
Zack died doing what he loved best. | Зак погиб, делая то, что он любил больше всего. |
would be the best one to read about the demise of Lockhart/Gardner. | больше всего подойдет для прочтения приговора Локхард/Гарднер |
Can we determine who is best placed to lead a mediation effort? | Можем мы определить, кто больше всего подходит для руководства посредническими усилиями? |
Mr. Amir observed that, in most countries, power was entrusted to those who seemed best able to meet the needs of the population on the basis of a political, economic, social or cultural programme. | Г-н АМИР отмечает, что в большинстве стран мира власть доверяют лицам, которые больше всего подходят для того, чтобы откликнуться на нужды населения на основе политической, экономической, социальной или культурной программы. |
The one I liked the best is, someone could download mysequence, go back to the lab, synthesize some fake Ellen DNA, andplant it at a crime scene. | Больше всего мне понравился вот этот риск: кто-то можетскачать мою последовательность, пойти в лабораторию, синтезироватьмою поддельную ДНК и подложить её на место преступления. |
I'll try my best, sir. | Я буду стараться изо всех сил, сэр. |
Gave it my best effort. No! | Пытался изо всех сил. нет! |
I believe it to be a priority task for my Government to support families that struggle daily with this problem to the best of their abilities. | Приоритетной задачей нашего правительства я считаю оказание поддержки семьям, которые ежедневно изо всех сил пытаются справиться с этой проблемой. |
I'm doing the best I can. | Я стараюсь изо всех сил. |
Doing the best I know. | Я старался изо всех сил. |
You are welcome to use the latest offer of Best Western Hotel Cristal. | Приглашаем воспользоваться новейшим предложением Best Western Hotel Cristal. |
César Award for Best Foreign Film Lumières Award for Best French-Language Film at AlloCiné | Премия «Сезар» за лучший иностранный фильм Lumières Award for Best French-Language Film at AlloCiné |
On August 21, 2007, they also released a best-of CD entitled Tell the World: The Very Best of Ratt. | 21 августа 2007 года группа выпустила свои лучшие хиты в альбоме под названием «Tell The World: The Very Best Of Ratt». |
It was later released on the band's compilation album, The Best of Pantera: Far Beyond the Great Southern Cowboys' Vulgar Hits! | В том же году 23 сентября был издан сборник The Best of Pantera: Far Beyond the Great Southern Cowboys' Vulgar Hits!. |
Set between Notre Dame and the Sorbonne, in the heart of the Latin Quarter, the Best Western Hôtel Jardin de Cluny is a tribute to Saint Germain-des-Prés. | В отеле Best Western Hôtel Jardin de Cluny, расположенном в центре Латинского квартала, между Собором Парижской Богоматери и университетом Сорбонна, ощущается дух района Сен-Жермен-де-Пре. |