| He is your customer, your best customer, and you're a provider. | Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг. |
| You know I'm not just saying this 'cause you made it, but... best salad I've ever had. | Знаешь, я говорю это не потому, что ты его сделала, но... это лучший салат, который я когда-либо ел. |
| He is your customer, your best customer, and you're a provider. | Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг. |
| Look, I'm not the world's best dad, but I would never do that. | Послушай, я не лучший отец в мире, но я бы никогда такого не сделал. |
| It's the best smell, don't you think? | Это лучший запах, вы так не думаете? |
| Shock therapy and a sudden reduction in food intake is hardly the best way to keep an active body alive. | Шоковая терапия и внезапное сокращение приема пищи вряд ли представляют собой наилучший способ поддержания жизни активного человека. |
| We believe that the best way forward is building confidence and encouraging a climate of cooperation. | Мы считаем, что наилучший путь заключается в укреплении доверия и создании климата сотрудничества. |
| That's your best bet, man. | Это твой наилучший шанс, мужик. |
| (e) The best way to amend the current situation must be found. | е) необходимо найти наилучший способ исправления нынешней ситуации. |
| The best liars stick close to the truth. | Наилучший лжец, придерживающийся правды. |
| Agro-ecological techniques are best spread from farmer to farmer, since they are often specific to an agro-ecological zone. | Агроэкологические методы лучше всего распространяются от фермера к фермеру, поскольку они зачастую специфичны для той или иной агроэкологической зоны. |
| Still, it would be best if you came with me. | И всё же, было бы лучше, если б я был рядом. |
| What's at hand here is a sound discussion on how to best sort through the gentoo-user list. | Мы собираемся обсудить, как лучше отсортировать список gentoo-user. |
| We wanted to include a collection of items that would best represent what life was like in our town at that moment. | Мы хотели положить в нее коллекцию вещей, которые бы лучше всего представляли, какова была наша жизнь в это время. |
| You know, I think it best if Jude doesn't have to share Callie just yet. | Знаете, думаю будет лучше, если только Джуд поедет пообщаться с Кэлли. |
| This is best achieved by analysis of daily urine excretion. | Это лучше всего делать посредством анализа ежедневного мочевыделения. |
| What I've seen tells me all sentient beings are best defined by their capacity and their need for love. | То, что я видела, говорит мне, что все способные чувствовать существа лучше всего оцениваются их возможностью любить и потребностью в любви. |
| Usually the best approach is tojust put on a good poker face and deny everything. | Обычно лучше всего просто сделать хорошую мину и все отрицать. |
| Look, the best thing is to probably depose them both, get their stories, then you and I can talk again. | Слушай, возможно, лучше всего вызвать их обоих для опроса, услышать их версии, а затем мы с тобой снова поговорим. |
| Strong and silent are the best adjectives you could find for me. | Думаю, прилагательные > и >... лучше всего меня характеризуют. |
| That will make it possible to find the best way to promote systematic coordination and create a synergy between bilateral and multilateral action in the sphere of conflict prevention. | Такой анализ даст нам возможность найти наиболее оптимальный вариант систематической координации и обеспечить взаимодействие в рамках двусторонних и многосторонних мер по предотвращению конфликтов. |
| On the issue of the draft Norms, Mr. Alfonso Martínez asked the working group to consider the best way to ensure that national legislation adequately reflects these international standards. | По вопросу о проекте Норм г-н Альфонсо Мартинес предложил Рабочей группе рассмотреть оптимальный способ обеспечения надлежащего отражения в национальном законодательстве этих международных стандартов. |
| This could be the best way to begin to respond to the risks and the threats that are mentioned in paragraph 123 of the report of the Secretary-General. | Это мог бы быть самый оптимальный способ реагирования на опасности и угрозы, о которых говорится в пункте 123 доклада Генерального секретаря. |
| Nonetheless, this is seen as the best method given that it is the cheapest and most effective option to carry out mine clearance operations with the limited locally available resources and capacity. | Тем не менее, данный метод рассматривают как оптимальный, учитывая, что он представляется самой дешевой и наиболее эффективной альтернативой проведения операций по разминированию в условиях ограниченности местных ресурсов и возможностей. |
| In our view, the best approach to dealing with the illicit trade in small arms and light weapons is to focus on the main issues and to work constructively while taking into account the concerns of all. | По нашему мнению, наиболее оптимальный подход к решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями заключается в том, чтобы сосредоточиться на основных вопросах и работать конструктивным образом, учитывая интересы всех. |
| Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. | В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого. |
| The devil is in the details, but at least every state agrees it is in their best interest to pursue a multilateral solution. | Самое сложное кроется в деталях, но, по крайней мере, все государства согласны с тем, что поиск многостороннего решения наилучшим образом соответствует их интересам. |
| The Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account the specific situation of States and considering ways the Committee can best ensure that reporting takes place in a timely manner. | Комитет будет продолжать работать с государствами в целях решения этого вопроса, принимая во внимание конкретную ситуацию государств и учитывая то, как Комитет может наилучшим образом обеспечить своевременное представление докладов. |
| The purposes and implementation of the Covenant would indeed best be served if the Committee had the competence to consider every claim by an individual that his or her rights under the Covenant had been violated by a State party to the Covenant. | Действительно, целям и осуществлению Пакта наилучшим образом содействовало бы наличие у Комитета компетенции рассматривать любые утверждения отдельных лиц о нарушении их прав в соответствии с Пактом государствами - участниками Пакта. |
| The mission sought the views of the Congolese leadership on how best the international community could continue providing support to the Democratic Republic of the Congo in the new post-electoral context, including through an arrangement for regular consultations promoting a political dialogue. | Миссия хотела узнать мнения конголезского руководства о том, каким образом международное сообщество могло бы наилучшим образом продолжать поддерживать Демократическую Республику Конго в новых условиях после проведения выборов, в том числе благодаря организации регулярных консультаций, содействующих политическому диалогу. |
| I do my best not to kill them all. | Я делаю все возможное, чтобы не убить их всех. |
| I just tried to do the best I could, to survive. | Я просто пыталась сделать все возможное, чтобы выжить. |
| Everyone is doing the best they can, I assure you. | Уверяю вас, мы делаем все возможное. |
| States parties cannot simply undertake to do their best not to violate the principle of non-discrimination. | Применительно к принципу недискриминации государства-участники не могут обязаться лишь делать все возможное для ненарушения этого принципа. |
| Often, during the interactive dialogues of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, States argued that they were doing "their best" in the implementation of economic, social and cultural rights at the national level. | Часто в ходе интерактивного диалога в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам государства утверждают, что они делают «все возможное» для осуществления экономических, социальных и культурных прав на национальном уровне. |
| Bahrain therefore called on the international community to cooperate in finding the best means of combating terrorism, which nothing could justify. | Именно поэтому Бахрейн предлагает международному сообществу сотрудничать в целях изыскания наиболее эффективных средств борьбы против терроризма, которому нет оправдания. |
| These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. | Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. |
| The second level targets opinion leaders in various fields of the media with a view to discovering the best ways to shed light on the impact of misconceptions and bad images that might be conveyed by media outlets about different cultural groups. | Второй уровень нацелен на влиятельных лиц, занятых в различных сферах средств массовой информации, и предусматривает поиск наиболее эффективных путей информирования о влиянии ошибочных или негативных представлений, которые могут распространяться отдельными средствами массовой информации о различных культурных группах. |
| Mr. Miguel Alfonso Martinez, Chairperson of the Working Group on Indigenous Populations, discussed how the Permanent Forum and the Working Group on Indigenous Populations can best work together to promote and protect the rights of indigenous peoples. | Г-н Мигель Альфонсо Мартинес, Председатель Рабочей группы по коренным народам, высказал мнение о наиболее эффективных путях сотрудничества Постоянного форума и Рабочей группы по коренным народам в целях поощрения и защиты прав коренных народов. |
| It must also be acknowledged that quality came at a cost: revision was one of the best ways of ensuring the quality of translation and reducing errors, but it was costly and time-consuming. | Одним из наиболее эффективных путей обеспечения качества письменного перевода и уменьшения числа ошибок является редактирование, однако этот процесс является высокозатратным и трудоемким. |
| I'll give it my best shot. | Я сделаю все, что в моих силах. |
| I know you're doing the best that you can. | Я знаю, ты делаешь все, что в твоих силах. |
| Ms. TAUFMANN (Germany): Of course, it is always very difficult and a big challenge to speak after Ambassador Dembri, but I shall do my best. | Г-жа ТАУФМАНН (Германия) (перевод с английского): Выступать после посла Дембри, это, конечно, всегда очень трудный и крупный вызов, но я сделаю все, что в моих силах. |
| As stipulated in the Article 20 (1) of the 1945 Constitution, the Government bears the responsibility to exert its best efforts to ensure the promotion and protection of the right of persons with disabilities. | Как зафиксировано в статье 20 (1) Конституции 1945 года, на правительство ложится обязанность делать все, что в его силах, в целях поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями. |
| I will do my best | Сделаю всё, что в моих силах. |
| We are not best friends, okay? | Мы не лучшие друзья, хорошо? |
| Today Shackleford is best known for his websites, The Wizard of Odds and The Wizard of Vegas, which contain analyses and strategies for hundreds of casino games. | Шеклефорд является хорошо известным благодаря своим веб-сайтам "The Wizard of Odds" и "The Wizard of Vegas", содержащим анализ и стратегии для сотен игр казино. |
| He stated that Barbados intends to confront these issues and have them resolved to the best of its abilities. | Он заявил, что Барбадос намерен противостоять этим проблемам и разрешать их настолько хорошо, насколько это могут позволить имеющиеся у него возможности. |
| Institution-building: How can United Nations police components best support the development of responsive, representative, accountable, well-governed and effective host-nation policing and other law enforcement institutions? | организационное строительство: каким образом полицейские контингенты Организации Объединенных Наций могут эффективнее всего поддерживать создание таких полицейских ведомств и других правоохранительных органов, которые отвечают чаяниям народа и являются представительными, подотчетными, хорошо управляемыми и эффективными учреждениями в своей стране? |
| Well, we will defeat the enemies, everything will become as we wish, and our life will change to the best, and all people will be equal, but will they be able to curb the insatiable desires, their greed? | «Ну хорошо, разобьем врагов, будет все по-нашему, и жизнь изменится, и все люди будут равны, но сумеют ли они обуздать ненасытные свои желания, свою корысть? |
| My only yardstick will be how best my proposals can serve the desired outcome. | При этом единственным критерием для меня будет то, насколько мои предложения могут служить достижению желаемого исхода. |
| The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could. | Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог. |
| Jennice: Nik, I just want you to have the best wedding possible. | Ник, я просто хочу, чтобы у тебя настолько замечательная свадьба, насколько это возможно. |
| In this milieu, Sri Lanka's response has been to maintain as best it could a steady level of economic growth, despite an unfavourable external economic environment. | Ответная реакция Шри-Ланки на эту ситуацию заключается в сохранении, насколько это возможно, устойчивого уровня экономического роста, несмотря на неблагоприятную внешнюю экономическую обстановку. |
| The HRD focus-and-strategy paper represented, to the best knowledge of the evaluator, the most comprehensive effort undertaken so far by ITC to define its HRD orientations. | Насколько известно автору оценки, документ, посвященный приоритетам и стратегии в области РЛР, является результатом наиболее полной работы, проделанной до последнего времени МТЦ с целью определения направлений своей деятельности в области РЛР. |
| I like apples best of all fruits. | Из всех фруктов я больше всего люблю яблоки. |
| What dance do you like best? | А что вы больше всего уважаете? |
| In his autobiography, George Best said he was a Wolves fan and that Broadbent was the player he most admired; the pair became friends in later life. | В автобиографии Джордж Бест сказал, что он является болельщиком «волков» и что Бродбент был тем игроком, которым он больше всего восхищался, в дальнейшем футболисты подружились. |
| The invention Adler is best known for is the wireless remote control for televisions. | Больше всего Адлер известен за разработку своей системы беспроводного пульта дистанционного управления для телевизора. |
| Considering that 35 percent of the patients we see are HIV-positive, what was of greatest interest to me as a doctor was the discussion of treatment issues, including the different aspects of selecting the best ARV drugs because these things are urgently needed in my practice. | Если учесть, что ВИЧ-инфицированные, которые поступают к нам, составляют 35 процентов от общего числа всех больных, то меня, как врача, больше всего заинтересовали вопросы лечения и аспекты подбора лекарств, так как они жизненно необходимы для моей практической деятельности. |
| I'm sure they're doing their best. | Уверена, они стараются изо всех сил. |
| In his absence, I've tried to carry on as best I can. | В его отсутствие я изо всех сил старался держаться. |
| We're doing our best, too! | Мы тоже стараемся изо всех сил! |
| Meanwhile, US colleges and universities are struggling to attract the best and brightest minds from abroad, because those students - and their professors - are increasingly being denied US visas or subjected to harrowing entry delays when they arrive. | Тем временем, американские колледжи и университеты изо всех сил пытаются привлечь лучшие и самые яркие умы из-за границы, потому что этим студентам - и их профессорам - все больше отказывают в американских визах или подвергают их задержкам на въезде в страну. |
| And that leads me to the thought that all of these pieces start off in my own mind, in my heart, and I do my best at finding ways to express them with materials, and it always feels really crude. | И это приводит меня к мысли, что все эти вещи, зарождаются в моей голове, в моём сердце, и я стараюсь изо всех сил находить способы выразить их материально, и всегда чувствую, что они недоработаны. |
| It was also named the best co-operative and the best shooter by Game Informer in their Best of E3 2015 Awards. | Игра была названа лучшим кооперативом и лучшим шутером от Game Informer в номинации Best of E3 2015. |
| In November 2001, Future Shop was acquired by the similar American chain Best Buy for C$580 million. | 4 ноября 2001 Future Shop был куплен Best Buy за 480 миллионов долларов. |
| Her poems have also been included in Best American Poetry (1988 and 1994). | Ее стихи были включены в антологии «Лучшая американская поэзия» (англ. The Best American Series) 1994 и 2000 годов. |
| Much of his production in the 2000s was in the direct-to-video V-Cinema field, one exception being the 2000 pink film B-Grade Video Correspondent: AV Guy: Extraction Shop Ken, which won the 10th Best Film Award at the 2000 Pink Grand Prix. | Единственным исключением стал снятый в 2000 году фильм «B-Grade Video Correspondent: AV Guy: Extraction Shop Ken», который получил премию «Best Film Award» на кинофестивале «Pink Grand Prix». |
| Chuck Dauphin of Billboard ranked the song atop his list of Jason Aldean's 10 Best Songs and described it as "a ballad that one doesn't get tired of hearing - and that's not something you see everyday." | Чак Дафин из журналаBillboard включил песню в свой список 10 Лучших песен Джейсона Алдина (Jason Aldean's 10 Best Songs) и описал её как «балладу, которую не устаёшь слушать». |