| You're the best politician in the game. | Ты лучший политик в этой игре. |
| They remain convinced that a human rights commission is not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. | Они по-прежнему убеждены, что создание комиссии по правам человека - это не самый лучший путь для Гонконга, учитывая конкретные обстоятельства в этой стране. |
| Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
| OK, Daniel, if you have Patricia in there, you want to protect her, this is not the best way to do that. | Хорошо, Дениэл, если Патрисия там с тобой, и ты хочешь защитить ее, то это не лучший способ сделать это. |
| Used to be, you were the best, you got a trophy. | Раньше было так: ты лучший - ты выигрываешь награду. |
| Most of them will have shopped around for the best insurance. | Большинство из них приобрели наилучший вариант страховки. |
| That's the best argument to do it. | Наилучший аргумент, чтобы сделать это. |
| Some expressed the view that the best way to achieve this was by developing a relationship of trust with all agencies involved in the investigation. | По мнению некоторых участников, наилучший способ достижения этой цели состоит в том, чтобы наладить отношения доверия со всеми органами, участвующими в расследовании. |
| It defined the purpose of the United Nations library services, their primary users and the relationships and roles of the libraries, including the best way to achieve their mandates. | В этом докладе были определены цель библиотечных служб Организации Объединенных Наций, их основные клиенты и взаимоотношения между библиотеками и их функции, включая наилучший способ обеспечения выполнения их мандатов. |
| Enabling individual government-funded investigators to derive stem cell lines using a variety of conditions in their own laboratories, as permitted recently in Britain and France, is the best route to determining what conditions are critical for generating cells for specific therapeutic purposes. | Создание возможности осуществления частных исследований по получению стебельных клеток с использованием различных условий в из собственных лабораториях за счет правительственных фондов, как было недавно разрешено в Великобритании и Франции, представляет собой наилучший способ определения, какие условия являются критическими для создания клеток для конкретных терапевтических целей. |
| You best be leaving those bowls of porridge alone. | Тебе лучше не трогать эту кашу. |
| So if there's any way to defeat this guy, I'm the one who's best able to figure it out. | Так что если есть способ победить этого парня, у меня лучше получится выяснить как это сделать. |
| They tell me you are a very reliable man, the best in detachment 88. | В отделе 88 нет никого лучше Вас. |
| So if there's any way to defeat this guy, I'm the one who's best able to figure it out. | Так что если есть способ победить этого парня, у меня лучше получится выяснить как это сделать. |
| And the best part, you and I are going to get two hundred thousand off the top. | Но лучше всего, что мы получим еще две сотни сверху. |
| Our best bet would be to... | Наверное, лучше всего было бы... |
| The Government of Cote d'Ivoire officially communicated its acceptance of the recommendations in September 2014, so this would best be reflected in the mandate implementation section of the report covering the next cycle from the period 2014-2015. | Поскольку правительство Кот-д'Ивуара официально сообщило о своем согласии с этими рекомендациями в сентябре 2014 года, информацию о них лучше всего будет отразить в разделе «Осуществление мандата» доклада, охватывающего следующий цикл периода 2014 - 2015 годов. |
| In 2001, with the help of internal and external advisors, we developed and subsequently applied criteria to determine which components of the 2006 Census were best developed in-house versus by the private sector. | В 2001 году при помощи внутренних и внешних консультантов мы выработали, а затем применили критерии определения того, какие компоненты переписи 2006 года лучше всего разрабатывать своими силами, не поручая их сторонним фирмам. |
| The best place to start is in Schöneberg - not only is the school here, but also many of the guest flats used by our students. | Лучше всего начать экскурсию с района Шёнеберг (Schöneberg), в котором расположена наша школа, и где в немецких семьях живут многие из наших студентов. |
| Such recommendations were made partly in response to gaps in the implementation of paragraph 3, possibly indicating an underlying reasoning that offences committed through the use of modern technology were best responded to by the use of the same sort of technology. | Такие рекомендации отчасти делались в связи с пробелами, выявленными в осуществлении пункта З, и это, возможно, обусловлено основополагающим доводом, заключающимся в том, что с преступлениями, совершаемыми с использованием современных технологий, лучше всего бороться с помощью таких же технологий. |
| The Working Party is invited to determine how it could best contribute. | Рабочей группе предлагается определить, каковым может быть ее оптимальный вклад. |
| For Item 1, I took the best route, in doing so, it was not perfect. | Что касается пункта 1, я взял оптимальный маршрут, при этом он не совершенен. |
| That is the best way to achieve our shared goal of a peaceful resolution of the immediate crisis. | Это наиболее оптимальный способ достижения нашей общей цели - мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
| Once the target is set, cost-effectiveness analysis or multi-criteria analysis can be used to select the 'best' set of measures to realise this objective. | После установления определенной цели может быть проведен анализ экономической эффективности или комплексный анализ, с тем чтобы отобрать оптимальный ряд мер для ее достижения. |
| This would include an economy-wide analysis of labour requirements sectorally, both domestic and foreign, and in the short to medium term in order to determine the best policy mix with respect to migration. | Это включает проведение в рамках всей экономики анализа потребностей в отечественной и иностранной рабочей силе по секторам, а также на краткосрочную и среднесрочную перспективу, с тем чтобы определить оптимальный набор инструментов политики в отношении миграции. |
| I believe that the short statement set out in my text best and sufficiently expresses our intentions for the instrument. | Я считаю, что краткое описание, приведенное в моем тексте, наилучшим образом и достаточно достоверно выражает наши намерения в отношении данного документа. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| Having identified the potential system-wide responses above, the Consultative Group considered institutional forms that would best serve to implement those responses and achieve the objectives and functions identified during the Belgrade Process. | Определив выше потенциальную общесистемную реакцию, Консультативная группа рассмотрела институциональные формы, которые наилучшим образом будут содействовать такой реакции и достижению целей и функций, определенных в ходе Белградского процесса. |
| For example, given the limited resources that will be available, the programme should identify what services are best suited for the technology available in the developed versus the developing world. | Например, с учетом ограниченности имеющихся ресурсов в этой программе следует выделить те услуги, которые наилучшим образом отвечают имеющейся технологии в развитых странах в сравнении с развивающимися. |
| Climate change impacts the frequency and intensity of floods and droughts, and water quality and availability. It will also pose daunting challenges for water management, which is best addressed through integrated water resources management. | Воздействие изменения климата на частотность и интенсивность наводнений и засух, а также на качество и наличие воды создадут серьезные проблемы для рационального водопользования, которое наилучшим образом обеспечивается с помощью комплексного управления водными ресурсами. |
| We're handling it as best we can. | Мы делаем все возможное, канцлер. |
| I'm doing the best I can, honey. | Я делаю все возможное, дорогая. |
| UNIFIL continued, to the best of its ability, to limit the conflict to the extent possible and to protect the inhabitants from the effects of the violence. | ВСООНЛ по-прежнему делает все возможное, чтобы максимально локализовать конфликт и защитить жителей от насилия. |
| As for the so-called outstanding issues of the Pyongyang Declaration, the Democratic People's Republic of Korea had done its best in regard to them and had informed Japan of the steps it had taken. | Что касается так называемых остающихся нерешенными вопросов Пхеньянской декларации, то Корейская Народно-Демократическая Республика сделала в этом все возможное и информировала Японию о шагах, которые она предприняла. |
| As long as I'm doing the best thing for my client, that's all that counts. | До тех пор, пока я делаю все возможное для моего клиента, это все, что имеет значение. |
| Studied and reviewed programme activities to determine best means of delivery, including outsourcing when appropriate. | изучение и обзор деятельности по программам для определения наиболее эффективных путей ее осуществления, включая использование, при необходимости, внешнего подряда; |
| It required a concerted effort to work out the best and most efficient ways to optimize existing processes and identify opportunities to streamline working methods across the Organization using modern technology. | Для этого необходимо предпринимать целенаправленные усилия в целях выработки оптимальных и наиболее эффективных способов оптимального использования действующих механизмов и выявления возможностей рационализации методов работы в рамках Организации с использованием современных технологий. |
| Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. | С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира. |
| This time the focus of the discussion was the importance of observing this date and the best way to create an effective response to violence against women in the Caribbean in general and Sint Maarten in particular. | На этот раз предметом обсуждения являлось важное значение этой даты и поиски наиболее эффективных мер по борьбе с насилием в отношении женщин в странах Карибского бассейна в целом и на Сен-Мартене в частности. |
| For example, by requiring the best available techniques in both existing industries and new investment in potentially polluting industries, Governments can stem the increasing demand for spending related to the Global Programme of Action. | Например, правительства могли бы стимулировать заинтересованность в расходовании средств на деятельность, способствующую достижению целей Глобальной программы действий, путем введения требований относительно использования наиболее эффективных методов на уже существующих промышленных предприятиях и осуществления новых капиталовложений в предприятия, являющиеся потенциальными источниками загрязнения. |
| We'll do the best we can, okay? | Мы сделаем все что в наших силах, хорошо? |
| As far as they're concerned, you did your best, and you did. | Им важно, чтобы ты все сделал, все чтобы было в твоих силах. |
| I am doing my best. | Я делаю все, что в моих силах. |
| I shall do my best. | Я сделаю всё, что в моих силах. |
| This tour will be over before you know it, so we just got to do our best until then. | Этот тур скоро закончится, ты и опомниться не успеешь, а пока мы просто будем делать все, что в наших силах. |
| You're a good sport, Roy, the best thing that could happen to anybody. | У нас ведь все хорошо, Рой, лучшее, что только может случиться с любым. |
| Wouldn't the artist who made the worst model look good be the best? | Разве не лучший тот художник, что заставил худшую модель смотреться хорошо? |
| I'm on my best behavior. | И веду себя хорошо. |
| When looking for a place to relax, we also look for the best entertainment. And in Bajondillo Apartments we know a lot about that. | Когда мы ищем место, чтобы расслабиться, мы также ищем для себя наилучшие развлечения, и нам, работающим в "Апартаментос Бахондильо", это хорошо известно. |
| Someone might use lots of "qualifying language" when answering a hard question: "Well... to tell you the truth... as far as I know... to the best of my knowledge." | Кто-то может использовать "квалификационный язык", когда отвечает на сложный вопрос: "Хорошо... по правде говоря... насколько я знаю... насколько мне известно". |
| Miriam Nagl - From what I remember in Miêdzyzdroje Miriam was theoretically the best hcp 2.5. | Мириам Nagl - Насколько я помню в Мендзыздрое Мириам теоретически лучшим ГПУ 2.5. |
| However, the Group believes that, to the best of their ability and to the extent possible, States should strive to provide as many identifiers as possible, when submitting names of individuals and entities. | Тем не менее Группа считает, что государствам следует стремиться к тому, чтобы, насколько это им под силу и возможно, давать при представлении фамилий отдельных лиц и названий организаций как можно больше идентификационных данных. |
| Not to the best of our knowledge. | Нет, насколько мы знаем. |
| To the best of his knowledge there was no official document establishing such a policy and he regretted the General Assembly's failure to monitor such appointments more closely. | Насколько ему известно, какого-либо официального документа с изложением такой политики не существует, и оратор выражает сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея не следит за такими назначениями более тщательно. |
| The HRD focus-and-strategy paper represented, to the best knowledge of the evaluator, the most comprehensive effort undertaken so far by ITC to define its HRD orientations. | Насколько известно автору оценки, документ, посвященный приоритетам и стратегии в области РЛР, является результатом наиболее полной работы, проделанной до последнего времени МТЦ с целью определения направлений своей деятельности в области РЛР. |
| Their best hope of attracting such support would be to give some first signs of concrete progress towards peace and reconciliation. | Больше всего реализации их надежд на получение такой поддержки способствовали бы первые признаки реального продвижения вперед на пути к миру и примирению. |
| Owing to the already existing infrastructure and the availability of United Nations flights, Entebbe best fits the requirement as a flexible centre that will allow the team to rotate through the said missions regularly in order to provide the needed in-person services. | Больше всего предъявляемым требованиям в качестве многофункционального центра отвечает Энтеббе, поскольку там уже имеется инфраструктура и возможно осуществление полетов воздушных средств Организации Объединенных Наций, что позволит группе поочередно регулярно посещать указанные миссии для личного оказания необходимых услуг. |
| In a way it is ironic that he is best known formally here for that non-proliferation and disarmament mandate, because Gerry Shannon's field was trade much more than it was arms control. | Вся ирония в том, что официально он больше всего известен здесь благодаря этому нераспространенческому и разоруженческому мандату, а ведь главной сферой его деятельности было торговое поприще, и даже гораздо в большей мере, чем контроль над вооружениями. |
| You know, I've got a lot more time for my studies, and the best part is not having to wake up at 5:00 A.M. to slice grapefruit. | Знаете, у меня появилось много свободного времени для учёбы, и что больше всего радует - мне не нужно вставать в 5 утра, чтобы порезать грейпфрут. |
| Edwin Malnick arrived at the peak hour of 7:15... took one long look at the collection of the city's best and brightest... then removed a shotgun from his overcoat and opened fire. | Эдвин Мэлник вошел сюда в 7:15, когда здесь больше всего посетителей... обвел взглядом собрание самых ярких людей города... затем достал ружье и открыл огонь. |
| And I'll try my best not to let my... | А я изо всех сил постараюсь не дать моему... |
| And I fought my best, but he got the upper hand. | Я сражался изо всех сил, но он одолел меня. |
| Like I say, we have a few hours left, So we all should make our arrangements And say our prayers as best we can. | Как я сказал, у нас осталось несколько часов, так что нам всем нужно подготовиться и молиться изо всех сил. |
| Now, if you're a P-2 or a P-3, you can still get a spot... in sections that are available, so do your best. | Ну, а, если вы попадете во 2-ую и 3-тью шеренги, то вы все еще сможете получить место... в отделениях, которые свободны, так что, старайтесь изо всех сил. |
| So I did my best. I didn't know where to put myhands. | так что я постарался изо всех сил, я не знал, куда кластьсвои руки, |
| Gartner was nominated for four International Dance Music Awards in January 2011, including Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ and Best Breakthrough Artist. | В том же месяце Гартнер был номинирован на 4 номинации премии «International Dance Music Awards» (англ.)русск.: Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ и Best Breakthrough Artist. |
| On February 1, 2016, DJ Khaled announced that he would be premiering Future's fourth album on the debut show of We The Best Radio on Beats 1. | 1 февраля 2016 года рэпер DJ Khaled сообщил, что он появится на премьере нового 4-го альбома Фьючера в шоу We The Best Radio на Beats 1. |
| On June 8 was released BR: Evolution (Japan edition) and a compilation album Shōnen Kyōwakoku 2013-2015 Best, consisting of their popular tracks from 2013 to 2015, including both version of "Hello". | 8 июня был выпущен BR: Evolution (издание в Японии) и сборник Shōnen Kyōwakoku 2013-2015 Best, состоящий из их популярных композиций с 2013 по 2015 год, включая обе версии «Hello». |
| Two soundtracks containing all the opening and ending themes of the series, titled Naruto: Best Hit Collection and Naruto: Best Hit Collection II were released on November 17, 2004, and August 2, 2006. | Два диска, содержащие все начальные и завершающие темы из аниме, вышли 17 ноября 2004 года и 2 августа 2006 под названиями Naruto: Best Hit Collection и Naruto: Best Hit Collection II соответственно. |
| The Best Western Etoile Résidence Impériale accommodates you in a typically Parisian residential quarter between the Champs-Elysées, the Avenue Foch and the Bois de Boulogne. | Best Western Etoile Résidence Impériale приглашает Вас остановиться в типичном парижском жилом квартале между Елисейскими полями, авеню Фош и Булонским лесом. |