| She always said that was the best way to catch a husband in a lie. | Она всегда говорила, что это лучший способ уличить мужа во лжи. |
| You have the best printer in the building. | У вас лучший принтер в этом здании. |
| Troy Flynn... the best point guard in the league. | Трой Флинн... лучший разыгрывающий в лиге. |
| Willow, you are the best human ever, I adore you! | Виллоу, ты лучший человек из когда-либо живущих, я обожаю тебя! |
| It's the best smell, don't you think? | Это лучший запах, вы так не думаете? |
| And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. | И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. |
| I am the best the drawer, the best driver And yours of weakness? | Я являюсь наилучшей векселедатель, наилучший водитель и твои слабости? |
| Only then would the Council be able to determine the best course of action. | Только после этого Совет был бы способен определить наилучший курс действий. |
| But Michelangelo was trying to use only the best artistic language, the most universal artistic language he could think of: that of the human body. | Но Микеланджело пытался использовать только наилучший, самый универсальный художественный язык, который он только знал, - язык человеческого тела. |
| Our Staff's professional competence and kindness are the best confirmations of our promises. | Профессионализм, внимание к клиенту наилучший показатель нашей фирмы. |
| I find that freedom is the best way to cope with my particular affliction. | Свобода лучше всего помогает смириться с моей личной трагедией. |
| Well, then you'd best plead guilty. | Тогда вам лучше признать свою вину. |
| It's best we don't think, Dorota. | Лучше об этом не думать, Дорота. |
| I believe it works best when the two are equally yoked, Mr. Kempert. | Я верю, что это работает лучше, когда двое в одной упряжке, мистер Кемперт. |
| So if there's any way to defeat this guy, I'm the one who's best able to figure it out. | Так что если есть способ победить этого парня, у меня лучше получится выяснить как это сделать. |
| Political will permitting, such negotiations should best be conducted within the CD. | Если позволит политическая воля, такие переговоры было бы лучше всего проводить в рамках КР; |
| What would be the best thing for me to say? | И что же мне лучше всего сказать? |
| The Government of the Bahamas is of the view that the future of the country is best served through the proper training and development of its youth of every racial and ethnic background. | Правительство Багамских Островов считает, что будущее страны лучше всего обеспечивается благодаря надлежащей профессиональной подготовке и развитию ее молодежи любого расового и этнического происхождения. |
| And this is the best place for the tuning into the radio. | А ещё здесь лучше всего ловит радио! |
| While an overwhelming majority of States insist on multilateral negotiations on nuclear disarmament, some nuclear-weapon States speak solely of reduction and insist that even this issue is best left to bilateral negotiations amongst the nuclear-weapon States themselves. | Хотя подавляющее большинство государств настаивают на многосторонних переговорах по ядерному разоружению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, говорят только о сокращении, причем настаивают, что даже этот вопрос лучше всего сделать предметом двусторонних переговоров между самими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| The best proposition for various organizations and enterprises. | Оптимальный вариант для различных организаций и предприятий. |
| You used your best discretion, I used mine. | Ты сделал свой оптимальный выбор, а я свой. |
| CAN International suggested that, for the time being, a historical average (for the period 1990 - 2008) would provide the best baseline to reflect "what the atmosphere sees". | СВЗК указала, что по состоянию на настоящий момент использование ретроспективного среднего значения (за период 1990-2008 годов) позволит обеспечить наиболее оптимальный исходный уровень для отражения "того, что видит атмосфера". |
| From our perspective, we believe that the Council should send a clear message that the best way forward for Somalia is through the full implementation of the Djibouti agreement, which would give the space for the international community to assist. | С нашей точки зрения, Совет должен направить четкий сигнал о том, что для Сомали наиболее оптимальный путь вперед лежит через осуществление в полном объеме Джибутийского соглашения, что предоставило бы международному сообществу возможности для оказания помощи. |
| As I say, using deep learning is about the best system in the world for this, even compared to native human understanding. | Как я и сказал, глубинное обучение - это оптимальный способ решения таких задач, даже по сравнению с человеческим восприятием. |
| More important, teachers have been encouraged to specialize in teaching one subject which they best understand to give best input. | Еще более важно то, что учителей поощряют специализироваться на преподавании одного предмета, в котором они разбираются лучше всего и который они могут преподавать наилучшим образом. |
| Parties may provide whatever information best describes their own national circumstances for each of the subject headings. | Стороны могут представлять любую информацию, которая наилучшим образом характеризует их национальные условия для каждого раздела. |
| For these reasons, the Expert Group decided to revert to his matter at a later stage and mandated the secretariat to organize a meeting with some IT specialists to study which model is best suited for the purposes of the Expert Group. | По этим причинам Группа экспертов решила вернуться к данному вопросу на более позднем этапе и поручила секретариату организовать совещание с участием некоторых специалистов ИТ для изучения того, какая модель наилучшим образом пригодна для целей Группы экспертов. |
| Mandate clarification might therefore be best reserved for situations that clearly require it - situations involving new organizations or organizations on which the mandate changes of other entities have a secondary impact, or where clearly counter-productive duplication exists. | Поэтому уточнение мандатов будет наилучшим образом подходить для тех ситуаций, которые несомненно в нем нуждаются: ситуаций, связанных с новыми организациями или организациями, испытывающими на себе вторичные последствия изменений мандатов других подразделений, или в случае наличия несомненного контрпродуктивного дублирования. |
| Countries have the flexibility to selectively choose the development results framework outcomes that best reflect the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) priorities as they respond to national development priorities. | Страны могут в индивидуальном порядке выбирать общие результаты, связанные с ориентировочными результатами в области развития, которые наилучшим образом отражают приоритеты Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в той мере, в какой они отвечают национальным приоритетам в области развития. |
| Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. | Реализация Руководящих принципов является оптимальным способом обеспечения того, чтобы государство сделало все возможное для гарантирования права на питание. |
| Similarly, I address my remarks to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has tenaciously done everything, to find the very best solutions for the problems afflicting humanity, pledging to provide our Organization with the dynamism needed to face future challenges. | Мои слова также касаются Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который проявил упорство и сделал все возможное для того, чтобы найти наиболее эффективные решения проблем, стоящих перед человечеством, обязуясь обеспечить для нашей Организации тот динамизм, который необходим для решения сложных задач в будущем. |
| In that spirit, we will continue to make our best efforts to ensure that peace and stability reign in the region and to facilitate the realization of the objectives implied in the Community's name. | В этом духе мы будем продолжать делать все возможное в целях обеспечения мира и стабильности в регионе и содействия реализации целей, вытекающих из названия Сообщества. |
| We will do our best, Soren. | Сделаем все возможное, Сорен. |
| Our excursions department offers to all our guests unforgettable excursions and our cooperation with the best bus companies, assures the smooth running of all transfers. Organizing congresses is among the main activities of our company. | Это будет первого класса планирование Вашего отдыха, и мы сделаем все возможное, чтобы Вы захотели повторить Ваше путешествие с нами! |
| Both approaches are not mutually exclusive; their combination is one of the best approaches to establish a fruitful relationship between policy and research. | Оба подхода не являются взаимоисключающими; их взаимодополняющее использование является одним из наиболее эффективных методов установления плодотворных отношений между практической деятельностью и научными исследованиями. |
| The Council notes the work conducted in the Administrative Committee on Coordination on how the United Nations system can best respond to the challenges of globalization and work towards all conference goals. | Совет отмечает работу, проделанную Административным комитетом по координации по анализу возможных путей принятия системой Организации Объединенных Наций наиболее эффективных мер в связи с проблемами глобализации и содействия достижению всех целей конференций. |
| The Handbook benefited from the work of a core group of experts on a multi-stakeholder basis from Member States, international organizations, the private sector and academia to exchange views on the best course of strategic, policy and legal action to take against such crime. | В работе над Справочником использовались результаты работы основной группы экспертов, сформированный на многосторонней основе из представителей государств-членов, международных организаций, частного сектора и научно-исследовательских учреждений в целях обмена мнениями о наиболее эффективных стратегических, политических и юридических направлениях деятельности по борьбе с такими преступлениями. |
| The March 1996 launch of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa was the culmination of efforts of the agencies and organizations of the United Nations to determine how best the United Nations system could support Africa's development efforts. | Провозглашение в марте 1996 года Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций для Африки явилось кульминацией усилий учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций по определению наиболее эффективных путей возможной поддержки системой Организации Объединенных Наций деятельности стран Африки в области развития. |
| The task force is considering how central and eastern European countries and their gas industries can best prepare themselves and benefit from the experiences acquired in western Europe and North America. | Эта целевая группа в настоящее время изучает вопрос о наиболее эффективных путях подготовки стран Центральной и Восточной Европы и их газовой промышленности к этим изменениям, а также о том, как этим странам наилучшим образом использовать опыт, накопленный в Западной Европе и Северной Америке. |
| Even the very best of us can only do our best, Rebecca. | Даже лучшие из нас могут сделать только то, что в их силах, Ребекка. |
| We shall do the best we can to help you. | Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы помочь вам. |
| But in any case, as I said before, I will do my best. | Но в любом случае, как я уже заявлял ранее, я сделаю все, что в моих силах. |
| I'll do my best, sir. | что в моих силах. |
| And if we go out there and we do the best we can and we have some fun, I think we can win! | И если мы пойдем туда, и сделаем все, что в наших силах, а заодно и немного повеселимся, то победа будет за нами. |
| It's best that we each mind our own business. | Не надо лезть в чужой огород, и все будет хорошо. |
| It'd be best if y'all came back tomorrow, okay? | Лучше, если вы вернетесь завтра утром, хорошо? |
| For reasons best known to themselves, Canada has led a relentless and aggressive campaign to put Uganda on the Council's agenda, as if to do so would produce some magic wonder. | В силу хорошо известных ей причин Канада вела безудержную агрессивную кампанию, направленную на то, чтобы внести вопрос об Уганде в повестку дня Совета, как будто, по мановению волшебства, это даст результаты. |
| But you have to give me your best promise, okay? | Ты должен дать мне честное слово Хорошо? |
| He knows all the best charcoal makers. | Здравствуйте! Хорошо поживаете? |
| To the best of our knowledge, the connection was only viable for a few moments, which is why you were the only one who made it through. | Насколько нам известно, соединение было стабильным лишь несколько мгновений, поэтому ты был единственным, кто сквозь него прошел. |
| It is therefore incumbent on us all to assist, to the best of our ability, the developing countries in overcoming the many overwhelming challenges that they confront. | Поэтому все мы должны помочь развивающимся странам, насколько это в наших силах, преодолеть многие из тех огромных проблем, с которыми они сталкиваются. |
| The Administrator, UNDP, said that one of the best analyses along those lines had been done by the United Nations country team in Pakistan, which had addressed how national goals coincided with the goals of the conferences. | Администратор ПРООН заявил, что один из наилучших анализов в этой области был подготовлен страновой группой Организации Объединенных Наций в Пакистане, которая рассмотрела вопрос о том, насколько национальные цели совпадают с целями конференций. |
| Apart from the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), to the best of our ability to ascertain, the only significant foreign forces deployed in Lebanon, as of 30 September 2004, are Syrian. | Помимо Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), насколько нам удалось подтвердить, единственными значительными иностранными силами, развернутыми в Ливане по состоянию на 30 сентября 2004 года, являются сирийские войска. |
| You need to tap in to the aspects of your personality that she once found attractive to make yourself the best version of yourself. | Тебе нужно усилить те качества в твоем характере, которые она уже однажды нашла привлекательными, чтобы ты стал настолько лучше, насколько это возможно. |
| To me, the best thing about living like a lab that sometimes... really rare times, you actually discover something. | В жизни лабораторной крысы мне больше всего нравится то, что иногда, очень редко, действительно делаешь открытие. |
| She is best known as a model, counting numerous covers of magazines, advertising and TV commercials. | Она больше всего известна как модель, появившаяся на многочисленных обложках журналов, рекламных и телевизионных рекламных роликах. |
| ESCOs best respond to situations where there is a need not only for financial resources, but also for expertise and services. | ЭСКО больше всего подходят для ситуаций, когда существуют потребности не только в финансовых ресурсах, но также и в экспертном потенциале и услугах. |
| Please indicate in your own words what you liked best about working with UNOPS? | Просьба указать своими собственными словами, что Вам больше всего понравилось в работе в ЮНОПС? |
| Sandii... seduces, induces wild and crazy egghead scientist... drop his home-jammed life and spend a rest of his days... doing two things he likes best. | Сенди... возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого... бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней... делая то, что он любит больше всего. |
| He did his best and still had poor marks. | Он старался изо всех сил и всё равно получал плохие отметки. |
| And I'll try my best not to let my... | А я изо всех сил постараюсь не дать моему... |
| Laura, I have been trying my best not to intrude. | Лора, я изо всех сил старалась не вмешиваться. |
| That we're not just making the best of what comes at us, and that's it. | Что мы не просто изо всех сил стараемся бороться с тем, что против нас. |
| We gave it our very best. | Мы старались изо всех сил. |
| The architectural lines of a modern building and a location that is central and practical for access to the centre of Rome are the features that Best Western Hotel President is best known for. | Архитектурные линии современного здания и центральное функциональное местоположение для перемещения по центру Рима, - таковы отличительные характеристики Best Western Hotel President. |
| The album was followed by another compilation, The Best of 1990-2000, in 2002. | В 2002 году за ним последовал ещё один сборник The Best of 1990-2000. |
| The friendly service and cosy atmosphere at the Best Western Hotel Das Tigra guarantee a pleasant stay in the Austrian capital. | Благодаря внимательному обслуживанию и уютной атмосфере, царящей в Best Western Hotel Das Tigra, приятный отдых Вам гарантирован. |
| A demo version of "We Die Young" was released on Nothing Safe: Best of the Box (1999), the only song released on the compilation which was not available on Music Bank. | Демозапись песни «Шё Die Young» была выпущена в 1999 году, на Nothing Safe: Best of the Box, она является единственной песней на компиляции, которая не была доступна на вышедшем позже альбоме компиляции Music Bank. |
| In its "Best Colleges 2015" edition, U.S. News & World Report ranked Seattle University the 5th best Regional University in the West, a category for institutions that offer a full range of programs up to master's degree and some doctoral programs. | В своем выпуске «Best Colleges 2015» журнал «US News & World Report» присвоил Сиэтлскому университету пятое место в рейтинге лучших региональных университетов на западе страны, предлагающих полный спектр программ для степени магистра и некоторых докторских программ. |