It's your best chance of avoiding life without parole. | Это ваш лучший шанс избежать приговора без права досрочного освобождения. |
It's so great that I get to help you guys have the best Halloween ever. | Просто отлично, что я помогаю вам организовать лучший в мире Хэллоуин. |
Consider that maybe this might not be the best choice for the meeting? | Может это не самый лучший выбор для встречи? |
How could that happen with the best pilot in the Quadrant at the helm? | Этого не случится, если за штурвалом лучший пилот в квадранте. |
You know, phil, this might not be the best - | Знаешь, Фил, возможно, это не самый лучший... |
I believe that this is the best outcome achievable under the circumstances. | Считаю, что это - наилучший результат, которого можно было добиться в сложившихся условиях. |
It is obvious that the best way to solve the Kosovo problem is to reach a settlement acceptable to both parties through their negotiations. | Очевидно, что наилучший способ решить проблему Косово - достичь урегулирования, приемлемого для обеих сторон через переговоры между ними. |
Several delegations expressed their preference for a protocol, as they considered it to be the best way to ensure the long-term financing of core activities. | Ряд делегаций высказались в пользу заключения протокола, поскольку, по их мнению, это наилучший путь обеспечения долгосрочного финансирования основных видов деятельности. |
So, too, we see in free trade the best contribution that the industrialized world can make to consolidating democracy and freedom in developing countries. | Мы также расцениваем свободную торговлю как наилучший вклад, который индустриально развитые страны могут внести в дело укрепления демократии и расширения свободы в развивающихся странах. |
We are learning the hard way that the best way of dealing with difficult issues of peace and security is to combine the lawful authority of the United Nations with the political will and resources of individual Powers. | Нам с трудом дается понимание того, что наилучший способ подхода к сложным вопросам войны и безопасности состоит в сочетании правового авторитета Организации Объединенных Наций с политической волей и ресурсами отдельных держав. |
Guess you know what's best. | Полагаю, ты знаешь, что лучше. |
I didn't know which one worked best. | Не знаю, какая подойдёт лучше. |
But it seems that Papua New Guinea would be the best place. | Скорее всего, лучше бы было поехать в Папуа Новую Гвинею. |
I mean, she's one of our best dancers, and honestly, everyone had a pretty good time the other night. | Она лучше всех танцует, и, будем честны, вы все вчера неплохо повеселились. |
I believe it works best when the two are equally yoked, Mr. Kempert. | Я верю, что это работает лучше, когда двое в одной упряжке, мистер Кемперт. |
Such restrictive policies are best achieved through due diligence procedures that will help to prevent companies inadvertently supporting the embargo violations. | Такую ограничительную политику лучше всего реализовать через процедуры надлежащей проверки, которые помогут компаниям предотвращать непреднамеренные случаи поддержки нарушений эмбарго. |
The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. | Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
That matter could best be considered by the Assembly of States Parties, in a procedure that would enable the Court's material jurisdiction to be reviewed without the need for a complete review of the Statute. | Этот вопрос было бы лучше всего изучить Ассамблее государств-участников на основе процедуры, которая бы обеспечила возможность рассматривать вопросы юрисдикции Суда без полного пересмотра Статута. |
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. | Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги. |
The session aimed to ascertain the outcome/results of the meeting and how those might best be conveyed to UNCTAD's governing body, as well as the international community as a whole. | Заключительное заседание было посвящено подведению итогов совещания и рассмотрению вопроса о том, каким образом лучше всего их довести до сведения руководящего органа ЮНКТАД и международного сообщества в целом. |
These specialized groups may well be the best or most appropriate route to achieving the results required. | Участие этих специализированных групп, возможно, оптимальный или наиболее приемлемый путь для достижения желаемых результатов. |
However, the best O3 parameter for use with effects data had not yet been identified, and no flux model existed for beans to date. | Однако еще не был определен оптимальный параметр ОЗ для использования с данными о воздействии, и не существует никакой модели потока для фасоли. |
They allow customers to find the best value or lowest price for air tickets and hotels, browsing databases of a large number of distributors that often promise the lowest fare. | Эти поисковые системы позволяют клиентам найти оптимальный вариант или наименьшую цену продажи авиационных билетов или гостиничных номеров, просматривая базы данных значительного числа агентов по продаже, которые во многих случаях обещают самый низкий тариф. |
Accordingly, the Board requested the Director-General to prepare a report by mid-September 2008 on how UNIDO could best contribute to a system-wide solution of this crisis, and to present it at an informal meeting of Member States. | Соответственно, Совет просил Генерального директора подготовить к середине сентября 2008 года доклад о том, каким образом ЮНИДО может внести оптимальный вклад в общесистемное урегулирование этого кризиса и представить этот доклад на одном из неофициальных совещаний государств-членов. |
I have already written, and will be writing again, to all special representatives of the Secretary-General in the field on the issue of HIV/AIDS and peacekeeping, so that our personnel in the field continue to have the best guidance from us on this vital issue. | Я уже писал и буду писать специальным представителям Генерального секретаря на местах относительно проблем, касающихся ВИЧ/СПИДа в связи с миротворческими операциями, с тем чтобы наш персонал на местах продолжал получать от нас оптимальный инструктаж по этой важнейшей проблеме. |
The determining question was "who could do what best". | Главный вопрос заключался в том, "кто и что может наилучшим образом делать". |
How should UN/CEFACT best contribute to delivering cohesive e-business standards? | Ь) Каким образом СЕФАКТ ООН должен наилучшим образом содействовать разработке логически связанных стандартов электронных деловых операций? |
The Special Rapporteur invites the Taliban leaders to suggest how the international community could best help the authorities reach human rights standards that are mutually acceptable. | Специальный докладчик предлагает лидерам движения "Талибан" определить, как международное сообщество может наилучшим образом помочь властям обеспечить применение взаимоприемлемых стандартов в области прав человека. |
Noting that the Special Rapporteur had identified a number of challenges facing Governments in that regard, she asked him for his views on how those challenges could best be overcome. | Отметив, что Специальный докладчик определил ряд проблем, встающих в этой связи перед правительствами, оратор просит его высказать свои взгляды на то, как наилучшим образом можно преодолеть эти проблемы. |
This approach recognizes that niche vehicles that are unique to a jurisdiction would best be addressed by that jurisdiction, without affecting the ability or need of other jurisdictions to regulate the vehicles. | В этом подходе признано, что проблемы специальных транспортных средств, имеющихся исключительно в пределах определенной юрисдикции, наилучшим образом решалась бы властями данной юрисдикции без каких-либо последствий для возможности или необходимости введения регламентации для таких транспортных средств властями других юрисдикций. |
I'm sure you did your best. | Я уверен, что ты сделал все возможное. |
I will need the help of everyone, but I promise you that I will do my best. | Мне понадобится помощь каждого, но я обещаю вам сделать все возможное. |
The Secretary-General appeals to all Member States for their best efforts to put the Organization back on a solid, reliable financial footing. | Генеральный секретарь призывает все государства-члены сделать все возможное для восстановления прочной и надежной финансовой основы для Организации. |
As coordinator, I promise to do my best and I will report the results of this informal dialogue to the Fourth Committee at the scheduled time. | Как координатор я обещаю сделать все возможное и доложу о результатах этого неофициального диалога Четвертому комитету в запланированные сроки. |
I'm just me and I do my best. | Это всего лишь я, делающий все возможное. |
We welcome the fact that this dialogue is multidimensional and is launching a quest for the best way to ensure that migration contributes to development. | Мы рады тому, что этот диалог ведется в нескольких измерениях и способствует началу поиска наиболее эффективных способов обеспечения пользы миграции для развития. |
Additionally, the Prison Service's Directorate of Food Safety and Hygiene set up a continuous training scheme for both staff and detainees working in storage facilities, in order to highlight and develop best manufacturing practices, thereby reducing the risk of food-borne illnesses. | Кроме того, Директорат по вопросам безопасности пищевых продуктов и гигиены в пенитенциарных учреждениях разработал схему непрерывного обучения тюремного персонала и заключенных, работающих на продовольственных складах с целью внедрения и совершенствования наиболее эффективных методов организации производства, снижая тем самым риск кишечно-желудочных заболеваний. |
I will be looking to heads of State and Government and to other high-level participants in this general debate for their advice on how best we may arrive at the solutions. | Я очень рассчитываю на то, что главы государств и правительств и другие высокопоставленные лица, принимающие участие в нынешних общих прениях, поделятся с нами своими соображениями относительно наиболее эффективных путей их решения. |
The paper sets out a twofold policy: a systematic "mainstreaming" of gender issues in Bank operations; and continued analysis of the economic implications of gender disparities and identification of the best operational practices for addressing them. | Этот документ предусматривает проведение политики, состоящей из двух следующих элементов: систематического учета гендерных вопросов в основной деятельности Банка; и постоянного анализа экономических последствий гендерных различий и определения наиболее эффективных путей их устранения. |
While we have honest differences on how accountability is best achieved, we must work together to ensure that perpetrators of the atrocities are held accountable for their actions. | Хотя мы придерживаемся различных мнений в отношении наиболее эффективных путей привлечения к ответственности, мы должны работать во взаимодействии и сообща для того, чтобы привлекать к суду лиц, виновных в совершении зверств, за их деяния. |
Darryl, believe me, I will do the very best I can. | Дэррил, я сделаю всё, что в моих силах. |
New York, Philadelphia, and Washington is a priority in your region, and we're doing the best that we can. | Нью-Йорком, на очереди Филадельфия и Вашингтон и мы делаем все, что в наших силах. |
As stipulated in the Article 20 (1) of the 1945 Constitution, the Government bears the responsibility to exert its best efforts to ensure the promotion and protection of the right of persons with disabilities. | Как зафиксировано в статье 20 (1) Конституции 1945 года, на правительство ложится обязанность делать все, что в его силах, в целях поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями. |
We will do our best. | Мы сделаем всё, что в наших силах. |
K9, do your best. | К9, сделай все, что в твоих силах. |
V ery well, General Ludendorff, he sends his best. | Очень хорошо, генерал Людендорф, шлет вам привет. |
Fine... I'll do my best... | Хорошо, хорошо, я внимательно изучу ваше дело. |
It's not my best thing, Matron - but I'm ever so good at bandaging. | Я в этом не сильна, старшая сестра, но я умею хорошо делать перевязки. |
You know what's crazy is that I think that was the best night's sleep I've had in years. | Знаете, что странно - я думаю, что так хорошо я не высыпалась уже очень давно. |
We'll take you to Oklahoma City, then you best be on your way, all right? | Мы подбросим тебя до Оклахомы, потом ты пойдешь своим путем, хорошо? |
Clean this droid up as best you can. | Отчисти этого дроида насколько это возможно. |
No. To the best of my memory, Peter and I didn't talk that night. | Насколько я помню, мы с Питером не разговаривали в тот вечер. |
Supporters of the Court will need to consider how that mechanism is funded, how it may fit with the follow-on mechanisms of other international tribunals and how it offers the international community both the best service, in terms of international jurisprudence, and value for money. | Сторонникам Суда следует разобраться с тем, как будет финансироваться этот механизм, как он будет вписываться в механизмы принятия последующих действий, созданные другими международными трибуналами и насколько он способен обеспечивать международному сообществу и наиболее квалифицированные услуги в области международной юриспруденции, и эффективную рентабельность. |
You'll only live as long as you're of use to me, and right now, your best use is to explain why a witch I killed 100 years ago has come back for revenge. | Ты будешь жить настолько долго, насколько ты будешь полезена мне, а прямо сейчас, твоё лучшее применение - это объяснить, почему ведьма, которую я убил 100 лет назад, вернулась ради мести. |
And it's really difficult to recall, in a normal frame of mind, just how good life can be at its best. | И в обычном состоянии духа эти вещи действительно трудно вспомнить, насколько хороша может быть жизнь в своих лучших проявлениях. |
What he loves best is an edge, something that sets him ahead from everybody else. | Но больше всего он любит преимущество, что-то что ставит его впереди других. |
I love all animals, but I love horses best. | Я люблю всех животных, но лошадей - больше всего. |
The Committee's resources will be best spent where they are most needed. | Необходимо, чтобы ресурсы Комитета наиболее эффективно расходовались там, где они больше всего необходимы. |
You know what bit I liked best? | А знаешь что я люблю больше всего? |
This working paper provides a short analysis of proposals to the Open-ended Working Group that appear to have the best chance of finding common support in order to facilitate multilateral nuclear disarmament negotiations and to initiate preparatory work in support of this goal. | В настоящем рабочем документе проводится краткий анализ тех предложений, представленных Рабочей группе открытого состава, которые, как представляется, имеют больше всего шансов снискать себе общую поддержку в интересах облегчения многосторонних переговоров по ядерному разоружению и начала подготовительной работы в поддержку этой цели. |
Just keep low, we're trying our best. | Не светись, мы стараемся изо всех сил. |
We did the best we could, but, as it turns out, you don't have a good side. | Мы старались изо всех сил, но как оказалось, в тебе нет положительных черт. |
What else could I say but that all this gives me courage and lays a responsability on me which I would like to accept to the best of my ability. | Что ещё могу я сказать, кроме того, что всё это придает мне мужества и возлагает на меня ответственность, которую я изо всех сил хотел бы оправдать. |
You're doing your best, but what - what I don't understand is, why would that be? | Стараетесь изо всех сил, но чего я понять не могу - зачем вам это? |
I'm doing the best I can. | Я стараюсь изо всех сил. |
The video was nominated for an MTV Video Music Award for Best Cinematography. | Это видео было номинировано на премию MTV Video Music Award for Best Cinematography. |
In November 2001, Future Shop was acquired by the similar American chain Best Buy for C$580 million. | 4 ноября 2001 Future Shop был куплен Best Buy за 480 миллионов долларов. |
In November 2002, Lasgo won the Smash Hits award for Best Dance Act of the Year 2002 in the UK. | В ноябре 2002 года Lasgo выиграл Smash Hits - награду Best Dance Act jf the Year 2002 в Великобритании. |
On August 2, 2006, Perfume released Perfume: Complete Best along with a new track, "Perfect Star Perfect Style." | 2 августа 2006 года Perfume выпустили альбом Perfume: Complete Best, в котором также была новая песня «Perfect Star, Perfect Style». |
"Band on the Run" has also been featured on numerous McCartney/Wings compilation albums, including Wings Greatest, All the Best!, and Wingspan: Hits and History. | Этот сборник наиболее адекватно представлял как сольное творчество Маккартни, так и творчество Wings вплоть до появления таких изданий, как All the Best! и Wingspan: Hits and History. |