That's the best advice I can give you. | Этой самый лучший совет, который я могу тебе дать. |
They say it'll serve the best French food in London, all flown in specially. | Лучший французский ресторан в Лондоне, лучшие блюда. |
You know, I might not be the best person to ask for dating advice. | Ты знаешь, я, наверное, не самый лучший человек, которого можно спрашивать об отношениях. |
I got my master's in chemical psychology at the University of Michigan, and my... doctorate at Yale, so yes, - I am the best therapist ever. | Я получила степень магистра химической психологии в Университете Мичигана, а свою... докторскую в Йельском, так что да, я лучший психотерапевт на свете. |
You know I'm not just saying this 'cause you made it, but... best salad I've ever had. | Знаешь, я говорю это не потому, что ты его сделала, но... это лучший салат, который я когда-либо ел. |
My delegation is convinced that that is the best approach. | Моя делегация убеждена, что это - наилучший подход. |
However, the best preparation for epidemics is to strengthen health information systems to report weekly on the disease in high-risk areas and seasons, and serve as sentinel sites for early detection. | Однако наилучший способ подготовиться к эпидемии - это укрепить системы передачи медицинской информации, которые на еженедельной основе докладывали бы об эпидемиологической ситуации на территориях и в периоды, для которых характерен повышенный риск заболеваемости, и служили бы в качестве пунктов раннего обнаружения. |
We have to be ready and prepared so as to give credibility to those who continue to maintain that this body still provides the best framework for the rapid progress that these coming times of opportunity require. | Мы должны быть подготовлены и приготовлены к тому, чтобы придать убедительность тем, кто продолжает утверждать, что этот орган все еще обеспечивает наилучший каркас для быстрого прогресса, какого требуют подступающие благоприятные времена. |
The objects of the MHA include "to ensure that persons having a mental illness receive the best care and treatment with the least restriction of their freedoms and the least interference with their rights and dignity". | К целям ЗПЗ относится "обеспечение того, чтобы лица, имеющие психические заболевания, получили наилучший уход и лечение при наименьшем ограничении их свобод и наименьшем посягательстве на их права и достоинство". |
The best fiction prize was awarded to the Bolivian Maria Morales for the experimental video "Venciendo el miedo". | приза за наилучший художественный фильм был удостоен боливиец Мариа Моралес, выпустивший экспериментальный видеофильм под названием «Победить страх». |
Because James's car was in the best nick, he would have to tow Hammond. | Привет. Так как лучше всех держалась машина Джеймса, именно ему пришлось буксировать Хаммонда. |
Regional and local bodies will still have particular needs that are best met through ad hoc data collection. | У региональных и местных органов по-прежнему будут существовать особые потребности, которые лучше всего удовлетворять через специальные меры по сбору данных. |
The song was chosen as the lead single for Control, as Jam and Lewis felt it best represented Jackson's outlook on life. | Песня была выбрана ведущим синглом из альбома, так как Джем и Льюис посчитали, что она лучше всего иллюстрирует взгляды Джанет на жизнь. |
I'd heard a little bit from Zoe myself, but, Sadie, you know best. | Я сам кое-что слышал от Зои, но, Сэйди, ты же лучше знаешь. |
And the best part, you and I are going to get two hundred thousand off the top. | Но лучше всего, что мы получим еще две сотни сверху. |
You choose the version of the truth that suits you best and pursue it pathologically. | Вы выбрали тот вариант правды, которая подходит Вам лучше всего и патологически его преследуете. |
Our Government believes that human rights and freedoms are best nurtured in the context of our culture and traditions. | Правительство нашей страны считает, что обеспечение прав человека и основных свобод лучше всего достигается в контексте развития культуры и традиций. |
And the best people to help us with that, obviously, are those that were closest to her. | И лучше всего нам могут в этом помочь люди, которые были с ней близки. |
Well, I believe people do their best work when they feel safe and secure. | А я считаю, что люди работают лучше всего, когда над ними не нависает никакой угрозы. |
I thought, "21st century, the best place to find the Doctor." | Решил, что лучше всего тебя искать в 21 веке. |
Sally enters Amanda's address in the Maghicle app, and the robot chooses the best route. | Салли вводит адрес Аманды в приложении Maghicle, и робот выбирает оптимальный маршрут. |
The parliament was debating the best way to establish the commission and the best tool for implementation. | В парламенте обсуждался оптимальный способ учреждения комиссии и наилучший инструмент по осуществлению. |
In our opinion there are several possibilities in which to solve the problem of the remaining text, and we ask the Joint Meeting to decide the best solution. | На наш взгляд, существует несколько путей решения проблемы, связанной с оставшимся текстом, и мы просим Совместное совещание выбрать наиболее оптимальный вариант. |
How countries may best allocate resources between those various items depends largely on each country's particular situation, but the quality of programmes generally benefits from a balanced allocation of resources, taking explicitly into account the variety of programmatic needs. | Наиболее оптимальный способ распределения ресурсов между этими различными направлениями зависит главным образом от конкретной ситуации в каждой стране, в то время как качество программ, как правило, определяется сбалансированным распределением ресурсов с должным учетом различных потребностей тех или иных программ. |
My delegation believes that the best way to address issues relating to the recruitment of children and their protection in armed conflict must be based on a request from the parties concerned and an immediate end to the enlistment and recruitment of children. | Моя делегация считает, что наиболее оптимальный способ решения вопросов, связанных с вербовкой и защитой детей в условиях вооруженного конфликта, состоит в принятии необходимых мер в ответ на просьбу соответствующих сторон и в обеспечении немедленного прекращения вербовки и призыва детей. |
How can regional consultative processes and interregional forums best include the migration and development nexus? | Как наилучшим образом включить вопрос о взаимосвязи между миграцией и развитием в тематику региональных консультативных процессов и межрегиональных форумов |
Burkina Faso was up to date with its reports to the Committee on the Rights of the Child and was seeking the best ways of implementing its latest recommendations. | Буркина-Фасо регулярно представляет доклады Комитету по правам ребенка и стремится наилучшим образом осуществлять его последние рекомендации. |
However, that legitimacy must be complemented by a clear demonstration that collectively we can effectively tackle the most difficult issues and that international matters can be best resolved by everyone working together, not unilaterally. | Однако, эта легитимность должна быть дополнена четким подтверждением того, что совместно мы можем эффективно урегулировать самые сложные проблемы и что международные вопросы можно наилучшим образом разрешить путем обшей совместной работы, а не в одностороннем порядке. |
Many strongly supported the use of the combined term as it best reflects the conceptual linkages between food security and nutrition security and expresses a single integrated development goal to help guide policy and programmatic action effectively. | Многие решительно выступили за использование этого комбинированного термина, поскольку он наилучшим образом отражает концептуальные связи между продовольственной безопасностью и безопасностью в области питания и выражает единую комплексную цель развития, с тем чтобы помочь эффективно сориентировать стратегические и программные меры. |
A mechanism by which such efforts could be coordinated, allowing for the best use of national capacities and ensuring long-term-oriented capacity building of focal points is most desirable. | Весьма желательно иметь механизм координации этих усилий, позволяющий наилучшим образом использовать национальный потенциал и гарантирующий укрепление потенциала координационных центров с ориентацией на долгосрочную перспективу. |
I will do my best not to fail our people and not to betray their trust. | Я сделаю все возможное для того, чтобы не подвести мой народ и не обмануть его доверие. |
We're trying our best, Charles. | Мы делаем все возможное. |
"We will do our best." | Мы сделаем все возможное. |
But no matter how difficult it might seem to be to find solutions, the suffering of the people involved impels us to use our best efforts to put an end to their misery. | Однако, каким бы трудным ни представлялось отыскание решения, страдания народа побуждают нас сделать все возможное, чтобы положить конец этим страданиям. |
We shall continue to do our best so that Belarus, nestled in the very heart of the European continent, can continue to set an example of political, ethnic and religious balance. | Мы будем и далее делать все возможное для того, чтобы Беларусь продолжала быть в центре европейского континента примером уникального по степени гуманизма политического, межэтнического и конфессионального баланса, который может стать гарантом стабильности и необратимости демократических перемен. |
Of these, it was felt that one of the best ways would be to expand product coverage. | В частности, в качестве одного из наиболее эффективных решений было признано расширение товарного охвата. |
The values needed and the best way to estimate them will vary with the decision-making context. | Выбор необходимых данных и наиболее эффективных методов их оценки зависит от такого контекста. |
The role of UNDP is to ensure the adoption of legal, policy and institutional reforms; training, education and awareness raising; transfer of best available techniques and best environmental practices; technology transfer; and strengthening scientific and technical capacities. | Роль ПРООН заключается в том, чтобы обеспечивать проведение правовых, политических и организационных реформ; подготовку кадров, образование и повышение степени осведомленности; распространение передовых методов работы и наиболее эффективных методов охраны окружающей среды; передачу технологии; и наращивание научно-технического потенциала. |
He believed that the process of presenting the report was one of the best means of disseminating information, as well as strengthening legislation relating to human rights. | Г-н Халафов считает, что представление доклада и укрепление законодательства в области прав человека являются одними из наиболее эффективных способов распространения информации. |
Having a decent job and the necessary education, training and support to keep that job is one of the best means of overcoming poverty. | Один из наиболее эффективных путей борьбы с бедностью - это найти приличную работу и получить необходимое образование, профессиональную подготовку и поддержку для сохранения этой работы. |
And as long as you do your best, Laura we'll always be proud of you. | И пока ты делаешь всё, что в твоих силах, Лора мы будем гордиться тобой. |
I'll do the best I can, Carla. | Я сделаю всё, что в моих силах, Карла. |
And I've just got to get through that song and do the best I can and that's all I can ask of myself. | И я должна спеть эту песню, сделать все, что в моих силах и это все, что я могу требовать от себя. |
I try my best. | Я делаю все, что в моих силах. |
The best of someone better. | В силах кого-то посильнее. |
I'll carry out the procedure to the best of my ability. | Я выполню процедуру так хорошо, как только смогу. |
Are you sure that this is the best path? | Думаешь, это будет хорошо для моей компании? |
She underscored that the best insurance against risk was to have properly trained, supported and mandated missions and a commitment by the international community to resolve disputes politically. | Оратор подчеркивает, что наилучшим способом страхования от рисков является наличие хорошо подготовленных, пользующихся необходимой поддержкой и располагающих соответствующими мандатами миссий, а также обязательство международного сообщества в отношении урегулирования споров политическими методами. |
But in the end, you have to realize that sometimes... sometimes you're powerless and you did the best you could, and life does not always give you a happy ending. | Но в конце, вы должны понять, что иногда... иногда вы бессильны и вы сделали все, что могли, и в жизни не всегда все заканчивается хорошо. |
Justin Chang of Variety called Edge of Tomorrow "a cleverly crafted and propulsively executed sci-fi thriller", saying that the film was director Doug Liman's best since The Bourne Identity (2002). | Джастин Чанг из Variety назвал «Грань будущего» хорошо исполненным научно-фантастическим триллером и сказал, что этот фильм является лучшей работой Дага Лаймана со времён «Идентификации Борна». |
Staunch his wounds as best you can. | Остановите кровотечение из его раны настолько, насколько сможете. |
I'll hold them off as best I can. | Я задержу их, насколько смогу. |
Best the scientists can figure, it's a chemical that induces psychosis upon exposure, which I can personally attest to after Sousa tried to bite my nose off. | Насколько смогли понять учёные, это химикат, вызывающий психоз при вдыхании, что я лично могу засвидетельствовать после того, как Соуза попытался откусить мне нос. |
No, to the best of my knowledge. | Нет. Насколько я знаю. |
The two leaders respect the rights of the families of the missing to be informed of the fate of their loved ones in a convincing and conclusive manner to the best extent possible. | Оба лидера уважают право членов семей пропавших без вести лиц на получение, насколько это возможно, достоверной и убедительной информации о судьбе своих близких. |
You must look at these three pictures and tell me... which of the models you like best. | Вы должны взглянуть на эти три фотографии и сказать мне... какая из моделей нравится Вам больше всего. |
Decentralization is also key, as local groups are best able to hold local politicians to account. | Огромное значение имеет также децентрализация, поскольку местное население имеет больше всего возможностей для того, чтобы призвать к ответу местных политиков. |
Best of all it means no more time away from you. | Больше всего мне нравится, что я не должен теперь с тобой расставаться надолго. |
Co-operative regional projects are, today, Africa's best hope for constructing the type of infrastructure African economies require. | На данный момент, реализация совместных региональных проектов больше всего позволяет надеяться, что в Африке будет построена инфраструктура, которая так необходима африканской экономике. |
What I liked the best in Italy was the area of VintimiIle, the region formed by Provence, Piedmont and Liguria. | больше всего в Италии мне понравились окрестности Вентимилии. Область, образованная Провансом, Пьемонтом и Лигурией. |
Do your best, and you will succeed. | Старайся изо всех сил, и ты добьёшься успеха. |
I will give you the very best defense I know how... but I will not allow myself to be in this for you. | Я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас. |
All right, all right, I'm doing my best. | Ладно, ладно, стараюсь изо всех сил. |
I did my best. | Я старался изо всех сил. |
Have we done for her child what is best? | Мы старались изо всех сил. |
Additionally, a compilation album titled Best Vocal Collection was released on December 20, 2006, that collected fourteen vocal tracks from the anime. | В дополнение к этому 20 декабря 2006 года был выпущен сборник музыки под названием Best Vocal Collection, куда вошли 14 вокальных треков из аниме. |
In 2003, he was nominated for 'Best Exit' at The British Soap Awards, but did not win. | В 1996 году она была номинирована на премию «BRIT Awards» как лучшая британская исполнительница (Best British Female), однако награду не получила. |
He gave his first performances as a solo artist in venues in the Liège region during the tour of The Best Group orchestra: he performed five of his own compositions, including Sylvie, of course. | Его первые сольные выступления прошли на концертных площадках Льежа в рамках турне оркестра The Best Group - он спел пять своих собственных композиций, кроме прочих, конечно, Sylvie. |
The story mentioned new songs titled "The Showman", "Summer of Love", and "The Best Thing About You Is Me". | В статье упоминаются новые песни под названиями «The Showman», «Summer of Love» и «The Best Thing About You Is Me». |
In 2012 he was used by both Adidas and Coca-Cola as one of the main faces of their London 2012 Olympics campaigns and on 1 July 2012 he won 'Best International Act' at the 2012 BET Awards. | В 2012 он был приглашен Adidas и Coca Cola как одно из главных лиц их PR-компаний для Олимпийских игр в Лондоне 2012 и 1 июля 2012 он выиграл премию «Best Inberbational Act» от BET Awards. |