| Marija, I am begging you, don't go. | Мария, я прошу тебя, не уходи. |
| But I am begging you, please. | Но я прошу вас, пожалуйста. |
| I'm-I'm begging you to... | Я, я прошу тебя... |
| Please, I am begging you, don't do this. | Прошу, умоляю, не делайте этого. |
| Darke, I am begging you. | Темный... Я тебя прошу... |
| Criminal or regulatory measures (e.g. ordinances) that make vagrancy and begging unlawful are becoming increasingly common across developed and developing countries. | В развитых и развивающихся странах все шире используются уголовные санкции или регламентационные меры (например, указы), которые объявляют незаконным бродяжничество и попрошайничество. |
| The Act spells out offences against children such as child abuse, exploitation, begging and use of children for illegal activities; | В Законе оговариваются правонарушения в отношении детей, такие, как жестокое обращение с детьми, эксплуатация, попрошайничество и использование детей для незаконной деятельности; |
| The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей. |
| The Committee urges the State party to ensure that children living/working on the street are not treated as delinquents for acts such as their presence in the street or begging. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети, живущие/работающие на улице, не подвергались судебному наказанию за такие деяния, как жизнь на улице или попрошайничество. |
| According to research into the phenomenon of begging conducted with Save the Children Norway, families living in extreme poverty resorted to begging for subsistence reasons and organized criminal groups rounded up or purchased children to raise funds on busy streets and at traffic junctions. | По данным исследования такого явления как попрошайничество, проведенного норвежской организацией "За спасение детей", живущие в условиях крайней нищеты, семьи вынуждены заниматься попрошайничеством, чтобы выжить, а организованные преступные группировки похищают или покупают детей для сбора подаяния на оживленных улицах и перекрестках. |
| About two weeks ago, Amanda started begging me to let her go on a trip to Hawaii with a girlfriend's family. | Около двух недель назад, Аманда стала умолять меня позволить ей поехать на Гавайи с семьей подруги |
| And when that time comes, and you're begging me for mercy, I want you to remember this moment because this is the moment you've sealed your fate. | И когда придёт время, и ты будешь умолять меня о милосердии, я хочу, чтобы ты запомнил этот момент, потому что именно сейчас ты выбрал свою судьбу. |
| He started imploring me, begging me... saying he was sorry, would I forgive him? | Он начал умолять меня, просил прощения, говорил, что сожалеет. |
| I'm not above begging here. | Я не постесняюсь даже умолять. |
| You'll be begging nobody? | Ты никого не будешь умолять? |
| There has been an increase in organized begging in Norway during recent years that gives grounds for suspicion of exploitation. | В последние годы в Норвегии наблюдался рост организованного попрошайничества, что дает основания для подозрений в эксплуатации людей. |
| (a) Enact legislation to subject persons exploiting children through forced begging to criminal sanctions; | а) принять законодательство, предусматривающее уголовное наказание лиц, эксплуатирующих детей на основе принудительного попрошайничества; |
| It requested the Government to take the necessary measures to ensure that persons who used, procured or offered children under 18 years for the purpose of begging were prosecuted and effective and dissuasive penalties were imposed. | Он просил правительство принять необходимые меры для привлечения к ответственности лиц, использующих, вербующих или предлагающих детей моложе 18 лет для целей попрошайничества и установить эффективные меры наказания, имеющие сдерживающий характер. |
| On the rights of children, reference was made to the National Plan for the Comprehensive Protection of Children and Adolescents, in particular actions for the progressive eradication of child labour and begging and to address the exploitation of children. | В отношении прав детей упоминался Национальный план по обеспечению всеобъемлющей защиты детей и подростков, в частности речь шла о принятии мер по прогрессивному искоренению детского труда и попрошайничества и решению проблемы эксплуатации детей. |
| The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
| This morning you were begging me to let you go. | Этим утром ты умолял меня отпустить тебя, - почему бы тебе просто... |
| He was begging for help and then he just stopped. | Он умолял о помощи, и внезапно остановился. |
| And if this were your case, you would be begging me for help to get it. | Если бы это было твое дело, ты бы умолял меня их найти. |
| It's the Prime Minister begging for me back. | Премьер-министр как обычно умолял вернуться. |
| You were at her front door, 3 a.m. in the morning, begging and vomiting? | В три часа ночи ты валялся под её дверью, умолял простить и блевал? |
| Coming at those two hat in hand, begging for help. | Идти с теми двумя рука об руку, умоляя о помощи. |
| You'll be back on all fours, begging me to sample you. | Ты приползешь на четвереньках, умоляя оцифровать тебя. |
| When you came to me not minutes later begging me to go with you, I could not say yes. | Затем ты пришёл спустя несколько минут, умоляя поехать с тобой, а я просто не могла согласиться. |
| His father and other members of his family have written to Your Majesty begging you, for the sake of his youth, to show mercy. | Его отец и иные члены семьи... писали Вашему Величеству, умоляя... из-за его юности проявить милосердие. |
| And I'd be willing to spend the rest of my life begging you to give me another chance because I am so deeply in love with you and I know it's definitely that forever kind of love... | И я готова провести остаток своей жизни... умоляя тебя дать мне шанс загладить вину... потому что я очень люблю тебя... и уверена в том, что эта любовь на всю жизнь... |
| I'd been writing to Eli Holt, begging him to tell me where my daughter was. | Я писала Илаю Холту, умоляла его рассказать, где моя дочка. |
| It was begging for us to stop. | Она умоляла нас прекратить. |
| She was begging for mercy. | Она умоляла о пощаде. |
| You were practically begging me. | Ты практически умоляла меня. |
| I was practically begging, but you wouldn't listen. | Я ведь тебя умоляла, но ты меня не послушал. |
| Now he's begging for another way in. | Теперь он умоляет о другом способе включить улику в дело. |
| Probably with the commander begging for a transfer. | Наверное, умоляет капитана о переводе. |
| Your humble servant, HerGyun, begging to his king to change his decision... | Ваш покорный слуга Хё Ген, умоляет своего государя изменить решение... |
| He's begging you to come back and take the money. | Умоляет вернуться, взять деньги. |
| He's begging for his life. | И он умоляет о пощаде. |
| He started calling again this week, begging for money. | Он начал звонить снова на этой неделе и просить денег. |
| I mean, he lost a nerve, started begging us not to. | Начал истерить, просить не делать этого. |
| Of course, at that point, they'll be begging for nonstop Simpsons reruns. | На этом этапе, они будут просить непрерывного марафона "Симпсонов". |
| Do you feel like throwing yourselves at my feet and begging for forgiveness now? | При всем при этом, не хотите ли просить о помиловании? |
| You're begging for it. | Ты еще будешь просить пощады у меня. |
| A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. | Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи. |
| The Boogeyman begging me for help. | Бугимен просит меня о помощи. |
| Begging 30 guineas to help the poor. | Просит 30 гиней для бедных. |
| You got one guy begging us to get his wife in the trial, then this other guy's wife wants me to steal the drug for her husband. | Один умоляет нас включить его жену в испытания, жена другого просит меня украсть лекарства для ее мужа. |
| Alexander Radishchev, in his Journey from St Petersburg to Moscow (1790), refers to the story of St Alexis as sung by a blind soldier begging in Klin, near Moscow. | В «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790 год) Александра Радищева история Алексия приводится в песне слепого солдата, который просит милостыню в городе Клин недалеко от Москвы. |
| You know, I hate to perpetuate the stereotype, but German female wrestlers from Saxony are just begging for it. | Ты знаешь, я ненавижу увековечивать стереотипы но немецкие борчихи из Саксонии просто умоляют это сделать. |
| Now they're begging me to come back. | Сейчас они умоляют, чтобы я вернулся. |
| If they are begging why do not you come back? | Если умоляют, почему не возвращаешься? |
| Or- [Bleeps] fisting or- [Bleeps] Or even- [Bleeps] even though so many people in this office are begging for it. | или даже #$%, не смотря на то, что столько людей в этом офисе так и умоляют об этом. |
| Did you know there's a forum on my blog that's begging you to stop rapping? | Вы знаете, что в коментариях к моему блогу, вас умоляют прекратить исполнять рэп? |
| [Knocks] Niccolo, a handsome cordwainer, begging for sanctuary from the inquisition. | Никколо, симпатичный башмачник, просил убежища от инквизиции. |
| And the other guy's begging for his life. | А другой парень просил не трогать его. |
| Begging for me to push you higher and higher. | Просил меня подтолкнуть тебя выше и выше. |
| I was begging on the street, up on the Wacker Drive. | Я просил подание на улице, на Уокер-драйв. |
| I've been begging you, under the circumstances do something with the double | Я тебя просил, умолял принять во внимание наши условия и попробовать сделать что-нибудь с дублершей. |
| The other one will be green with envy and be practically begging for your affection in no time at all. | А другая позеленеет от зависти и обязательно будет молить о твоей любви очень скоро. |
| They should be begging for mercy themselves. | Они сами должны молить о помиловании! |
| Come Monday, my boy and I will be making so much money, you'll be begging us to come back to this flavour of the month of yours. | К понедельнику мы с моим другом столько заработаем, что вы будете молить нас заглянуть в ваш клубешник. |
| I'm walking out with her, and begging for our lives. | Я выйду с ней и буду молить о помиловании. |
| And by the time she's done with us, we might be begging to be. | И когда она с нами закончит, мы будем молить о пощаде. |
| Odd jobs or begging are necessary just to survive. | Для того чтобы выжить, приходится подрабатывать на случайных работах и попрошайничать. |
| Come on, Goliath, and stop that begging'. | Пойдем, Голиаф, хватит попрошайничать. |
| However, a commitment to stop begging still left the question of how to find an alternative means for survival. | Вместе с тем обязательство прекратить попрошайничать по-прежнему оставляет открытым вопрос о том, каким образом находить альтернативные средства для выживания. |
| What possible ethical significance could such an objective have to them when we remember the efforts of those persons who are trying to stop begging? | Какое возможное этическое значение такая задача может иметь для них, когда мы вспоминаем об усилиях лиц, которые пытаются прекратить попрошайничать? |
| So you went straight to begging? | То есть вы начали попрошайничать? |
| You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
| I loved hearing their suffering, seeing their terror, and the begging and screaming. | Я обожала слушать их страдания, видеть их ужас, и мольбы, и крики. |
| He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
| Begging won't help, Rachel. | Мольбы не помогут, Рэйчел. |
| Has excessive begging or pleading ever persuaded me to spare the life of a traitor? | Случалось ли хоть раз, чтобы пылкие мольбы заставили меня пощадить предателя? |