For all these reasons, I am begging you to give me your body. | Вот по этим причинам я прошу тебя дать мне своё тело. |
Begging your pardon, m'lady, but we'll be the judge of that. | Прошу прощеньица, миледи, но это уж нам судить. |
Begging your mercy, Majesty, but this young man was murdered. | Прошу прощения, ваше Высочество, но этот молодой человек был убит. |
Begging Your Highness, whatsa he doing here? | Прошу Ваше Высочество, но что оно здеся делает? |
Begging your pardon, Mrs Turner - when the nurse came for the doctor, | Прошу прощения, миссис Тернер, когда медсестра пришла за доктором, |
(b) There is no coordinated framework for intersectoral cooperation in addressing the issue of economic exploitation, including forced begging; | Ь) отсутствуют какие-либо скоординированные рамки для межсекторального сотрудничества в решении вопросов об экономической эксплуатации, включая принудительное попрошайничество; |
Other purposes for the sale or trafficking of children were labour, criminal activities, war, sports and begging. | Торговля детьми или контрабанда детей имеет своей целью использование их труда, преступную деятельность, участие в вооруженных конфликтах, спорт и попрошайничество. |
(i) Begging-vagrancy 165. In the context of the right of expulsion, up until the start of the twentieth century begging and vagrancy were also regarded as causes for expulsion, because beggars and vagrants were held to be "dangerous". | Учитывая, что в соответствии с действующим вплоть до начала ХХ века правом попрошайничество и бродяжничество фигурировали в числе оснований для высылки, лица, занимающиеся попрошайничеством и бродяжничеством, были отнесены к категории "представляющих угрозу". |
However, the Committee of Experts observed that begging by children remained a serious concern in practice and encouraged Belgium to establish a time-bound programme to eliminate the exploitation of children. | Вместе с тем Комитет экспертов отметил, что на практике детское попрошайничество остается серьезной проблемой, и призвал Бельгию реализовать ограниченную по срокам выполнения программу, направленную на прекращение эксплуатации детей. |
Statistical data for persons involved in begging and persons who organise begging and recruit minors and mentally ill or mentally impaired for begging. | Статистические данные касаются лиц, вовлеченных в попрошайничество, и лиц, организующих попрошайничество и набирающих для этой цели несовершеннолетних и умственно больных и отсталых несовершеннолетних. |
And when we're finished with her, she'll be begging Putin for reinstatement. | И когда мы посадим её, она будет умолять Путина о возврате. |
You'd be out of your mind inside a week begging me to come back. | Ты будешь умолять меня вернуться к тебе. |
By the time I'm done with you, you're going to be begging me to put you down. | К тому времени, как закончу с тобой, ты будешь умолять меня убить тебя. |
The begging sounds interesting. | Умолять? Это интересно. |
Soo came to me begging yesterday. | Су пришел умолять меня вчера. |
Bans on begging and vagrancy represent serious violations of the principles of equality and non-discrimination. | Запрещение попрошайничества и бродяжничества представляет собой серьезное нарушение принципов равенства и недискриминации. |
Gainful employment was the best solution to the problem of vagrancy and begging. | Достойно оплачиваемый труд является наилучшим решением проблемы бродяжничества и попрошайничества. |
Statistics reveal that on 8 September 2010, 12 out of 13 arrested persons were sentenced to 6 months' imprisonment for economic exploitation of children through begging. | Статистические данные показывают, что на 8 сентября 2010 года 12 из 13 арестованных лиц были приговорены к шестимесячному сроку тюремного заключения за экономическую эксплуатацию детей в форме попрошайничества. |
A bill on trafficking to extend its remit to cover domestic trafficking and the exploitation of others, including children, for begging; | сфера применения законопроекта о борьбе с торговлей людьми распространяется на торговлю домашней прислугой и на эксплуатацию попрошайничества третьими лицами, включая детское попрошайничество; |
Conduct a national study on child labour in the State party, including the phenomenon of child begging in the streets and illegal activities, to determine its root causes and assess its magnitude, and provide detailed information in its next periodic report on that; | а) провести общенациональное исследование, посвященное проблеме детского труда в государстве-участнике, в том числе явлению детского уличного попрошайничества и незаконной деятельности, в целях определения коренных причин и оценки масштабов этой проблемы и представить подробную информацию по этому вопросу в его следующем периодическом докладе; |
You were practically begging me to come back yesterday. | Вчера ты почти умолял меня вернуться. |
For the past six months... I've been begging someone to listen... | Это после того, как шесть месяцев... я умолял выслушать меня... |
But before that, him begging us to bring him along. | Но перед этим, он умолял нас взять его с собой. |
I sent the divorce papers back unsigned, along with a letter begging her to take me back. | Я отослал ей назад неподписанные бумаги на развод вместе с письмом, в котором умолял её принять меня обратно. |
Two days ago, you were begging me. | Позавчера ты сам умолял. |
And when they crawl back, begging for forgiveness... | И когда они приползут обратно умоляя о пощаде... |
First day at work, you'll be crying like a baby begging to go home by lunch. | В первый день работы ты будешь плакать как ребёнок, умоляя отпустить тебя домой на обед. |
First, the Vegas restaurant guys called, begging me to come out there. | Во-первых, ребята с ресторана в Вегасе, звонят мне, умоляя меня приехать туда. |
They said they were practically running down the road after you, pen in hand, begging you to sell them some windows. | Они говорят, что практически бежали за тобой по дороге с ручкой в руках, умоляя тебя продать им хоть какие-нибудь окна. |
I want to get this on my own, not from someone begging them to take me on like some charity case. | Я хочу сделать это сама, не с чьей-то помощью умоляя их взять меня, в качестве благотворительности. |
And I was begging him not to. | Я умоляла его не делать этого. |
Heidi couldn't even finish her second drink before she was begging me to come upstairs. | Хайди даже не допила второй бокал, а уже умоляла подняться наверх. |
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it. | Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий. |
She was begging me to make it stop. | Она умоляла меня прекратить это. |
She's been begging for more time with you. | Она умоляла меня, чтобы побыть с тобой подольше. |
She's, like, begging us to stay. | Она, ну я бы сказала, умоляет нас остаться. |
She's, like, begging the priest To take her back as we speak. | И она, типа того, умоляет священника принять ее обратно, пока мы разговариваем. |
She's begging me to help our people. | Она умоляет меня помочь нашим людям. |
But the truth is always there, staring us in the face, daring us to disagree, begging us to understand and to do what needs to be done. | Но правда всегда рядом: смотрит нам в лицо, подстрекает не соглашаться, умоляет понять и сделать то, что нужно сделать. |
Fitzhugh is begging for us to fill the spot. | Фитцхью умоляет нас выступить. |
That a former King should come to me begging... | Даже тот факт, что бывший король вынужден просить... |
They'd be begging me for a treat. | Они должны просить у меня лакомства. |
You'll be begging For mercy, please Just watch | Вы будете просить милости, пожалуйста просто посмотри |
On the U.S. version, teams are additionally prohibited from begging at U.S. airports. | В американской версии шоу, командам дополнительно запрещено просить деньги в аэропортах США. |
Compared to threatening, begging will be more effective on you, I can beg. | Если просьба тебе нравится больше, то я буду просить. |
Now he's begging me to let him go to the police, to the corts. | Теперь он просит позволить ему пойти в полицию сдаться. |
A miserable little clerk, crawling in here on your hands and knees and begging for help. | Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи. |
He's only begging for water. | Он лишь водички просит. |
A man with giant ears Begging your pardon | Парень с огромными ушами Просит прощения |
'Before the law there stands a guard. 'A man comes from the country, begging admittance to the law. | У врат закона стоит страж... и приходит к нему поселянин и просит допустить его к закону, но страж не пропускает. |
They're just begging to be pulled. | Она будто умоляют, чтоб за них подёргали. |
They're just begging to be pressed! | Просто умоляют, чтобы их нажали! |
Doc's not really a begging kind, is he? | Док не из тех, что умоляют, разве нет? |
Then eventually they wind up begging their spouse to take them back. | Но в конечном итоге умоляют принять их обратно. |
I hear them screaming, begging for release. | Слышу их крики, как они умоляют, чтобы это прекратилось. |
I have been begging to die. | Я просил, чтоб меня арестовали. |
After each escape, he was recovered from the home of one of his classmates, begging the parents to let him stay. | После каждого побега, он возвращался в дом одного из своих одноклассников, просил его родителей, чтобы они разрешили ему остаться. |
He's begging for mercy! | Он просил о пощаде. |
Despite this assurance, the only time that Levan was ever seen was in a video where he was shown blindfolded and begging for help. | Несмотря на эту гарантию, Леван лишь раз был показан на видео, у него были завязаны глаза, и он просил о помощи. |
I was begging on the street, up on the Wacker Drive. | Я просил подание на улице, на Уокер-драйв. |
I'll go to my grave begging you. | Я до конца жизни буду тебя молить. |
She'll wrap her legs around you so tight, you'll be begging for mercy. | Она тебя так крепко ногами обхватит, что ты о пощаде будешь молить. |
The other one will be green with envy and be practically begging for your affection in no time at all. | А другая позеленеет от зависти и обязательно будет молить о твоей любви очень скоро. |
You're going to have so much candy, you're going to be begging for candy mercy. | Столько будет сладкого, что вы начнёте молить о пощаде. |
Come Monday, my boy and I will be making so much money, you'll be begging us to come back to this flavour of the month of yours. | К понедельнику мы с моим другом столько заработаем, что вы будете молить нас заглянуть в ваш клубешник. |
Come on, Goliath, and stop that begging'. | Пойдем, Голиаф, хватит попрошайничать. |
In the absence of any employment opportunities, they start begging, and gradually become street children. | Не имея возможности найти работу, они начинают попрошайничать и постепенно становятся беспризорниками. |
Why not go out begging? | Почему бы вам не начать попрошайничать? |
The two manage to survive by begging, despite Josh's humiliation at doing such a thing. | Они начинают попрошайничать, хотя Джошу и кажется это унизительным. |
With nowhere else to turn, they must undertake activities such as street vending, begging or panhandling in order to survive. | Не имея никого, к кому можно было бы обратиться за помощью, чтобы выжить, они вынуждены заниматься уличной торговлей, просить милостыню или попрошайничать. |
You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
It's mostly just screaming and begging. | В основном я слышу только крики и мольбы. |
It is a policy of misrepresentation, deceit and begging for sympathy. | Это политика искажений, обмана и мольбы о сочувствии. |
Did begging help when he tore you? | Мольбы помогали, когда он раздирал вас? |
Has excessive begging or pleading ever persuaded me to spare the life of a traitor? | Случалось ли хоть раз, чтобы пылкие мольбы заставили меня пощадить предателя? |