You've done the right thing for the boy, Ethel, whatever Mrs Crawley may say, begging your pardon, ma'am. | Ты сделала правильную вещь для мальчика, Этель. что бы ни говорила миссис Кроули, прошу прощения, мадам. |
Begging your pardon, sir, but I've never heard so much codswallop. | Прошу прощения, сэр, но я никогда не слышал такой бредятины. |
Begging your pardon, Inspector, but I believe a monkey got free when the Mottersheads first arrived. | Прошу прощения, инспектор, полагаю, это когда у Моттерсхедов после переезда сбежала обезьянка. |
Well, begging your pardon, miss. | Прошу прощения, мисс. |
Then, please, I'm just begging you, step outside the rules. | Тогда прошу вас, забудьте о правилах. |
(a) Forced child begging is not recognized as a form of trafficking in the State party's Criminal Code; | а) принудительное детское попрошайничество не признается в качестве одной из форм торговли людьми в Уголовном кодексе государства-участника; |
Begging was prohibited and was considered contrary to the country's traditions and civilization. | З. Попрошайничество запрещено и рассматривается как противоречащее традициям и культуре страны. |
Begging was common and the only means of income for many, even though it was not permitted. | Широко распространено попрошайничество, которое для многих является единственным источником дохода, несмотря на то, что оно запрещено. |
The international community had to protect children in street situations, and at a minimum ensure that they are not subjected to punishment by laws penalizing survival behaviours, such as begging, vagrancy, truancy and running away. | Международное сообщество должно защищать беспризорных детей и как минимум обеспечивать, чтобы они не подвергались наказанию по закону за те проступки, которые они совершают ради выживания, в частности за попрошайничество, бродяжничество, прогулы и побеги. |
Repeal or reform any laws that criminalize life-sustaining activities in public places, such as sleeping, begging, eating or performing personal hygiene activities; | с) отменить или пересмотреть любые законы, предусматривающие уголовную ответственность за такие необходимые для поддержания жизни действия в местах общественного пользования, как сон, попрошайничество, прием пищи или отправление естественных нужд; |
He started begging for me to spare his life. | Он стал умолять меня пощадить его. |
Before you say it, we definitely are not going begging to Metatron. | Прежде чем ты скажешь это, Мы определенно не будем умолять Метатрона |
By the time I'm done with you, you're going to be begging me to put you down. | К тому времени, как закончу с тобой, ты будешь умолять меня убить тебя. |
By the time we're through with you, you'll be begging to tell us everything you know. | Все время, пока мы с тобой, ты будешь умолять сказать нам все, что ты знаешь. |
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of - | взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью? |
Gainful employment was the best solution to the problem of vagrancy and begging. | Достойно оплачиваемый труд является наилучшим решением проблемы бродяжничества и попрошайничества. |
In addition, any person who makes use of a child under 18 years of age for begging is liable to imprisonment for one year. | Кроме того, любое лицо, использующее ребенка, не достигшего 18 лет, в целях попрошайничества, может быть наказано лишением свободы на один год. |
Formulation of strategies to prevent child labour and the exploitation of children for purposes of begging | разработку стратегий недопущения детского труда и эксплуатации детей для целей попрошайничества; |
However, the Committee is concerned about the fact that this phenomenon persists despite the ban on all forms of begging set out in articles 242 to 245 of the Criminal Code. | Вместе с тем Комитет обеспокоен сохранением этого явления, несмотря на запрещение попрошайничества в любых его формах в соответствии со статьями 242-245 Уголовного кодекса. |
DOES IT INVOLVE BEGGING AT AN OFF-RAMP OR SLEEPING IN A CARDBOARD BOX? | Это насчёт попрошайничества у обочины и ночёвок в картонных коробках? |
Last time we saw you, you were begging for our protection. | При последней нашей встрече, ты умолял о нашей защите. |
Well, he's been begging her to come out, and she won't. | Ну, он умолял её приехать, но она не приехала. |
Two days ago, you were begging me. | Позавчера ты сам умолял. |
I was begging for the brush of Death's merciful hand. | Я умолял смерть смилостивиться надо мной. |
And you were almost begging to take the fall. | И ты сам почти умолял меня не сдаваться копам и сделать это за меня. |
And all those who believed them came to me in the end, begging for release. | А те, кто поверил им, в конце концов, приходили ко мне, умоляя избавить их от мучений. |
First day at work, you'll be crying like a baby begging to go home by lunch. | В первый день работы ты будешь плакать как ребёнок, умоляя отпустить тебя домой на обед. |
I wrote for eight years begging him to tell me. | Я 8 лет писала ему, умоляя рассказать правду. |
I wrote begging you to come back or take me with you, but you didn't reply! | Я писал тебе, умоляя вернуться или взять меня с собой, но ты не ответил! |
Begging to be allowed back in. | Умоляя, чтобы их пустили обратно. |
She's been begging for it since the sixth grade, Sue. | Она умоляла за нее с шестом классе, Сью. |
Elizabeth has been begging me to go. | Элизабет умоляла меня сходить. |
You were practically begging me. | Ты практически умоляла меня. |
She probably told him... when she was begging for her life. | Может, она сама сказала ему... когда умоляла пощадить ее жизнь. |
I was practically begging, but you wouldn't listen. | Я ведь тебя умоляла, но ты меня не послушал. |
He has been begging Gaby to go on a date with him. | Он умоляет, чтобы Габби с ним встретилась. |
It's like he's begging to be liked. | Как будто он умоляет всем нравиться. |
It's begging us to go in. | ДЕТЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН Она умоляет нас войти. |
So like a man... always begging for a next time. | Как и любой мужчина... всегда умоляет о следующем разе. |
She keeps begging me to come down. | Она умоляет меня приехать. |
I'm no good at begging for love. | Рылом я не вышел, чтобы просить о любви. |
This is the worst kind of shame- begging for the leftovers from the priests' dinner. | Это самый ужасный стыд - просить остатки ужина священника. |
You'll be begging For mercy, please Just watch | Вы будете просить милости, пожалуйста просто посмотри |
The whole world will have to come begging for energy like Oliver Twist and his bowl of Gruel. | Весь мир будет просить вас об энергии, как Оливер Твист - тарелку овсянки. |
Life in the camps has had a major negative impact on the Roma children, many of whom abandon primary and secondary schooling in order to look after their younger siblings or to go out begging in the streets in order to help increase their family income. | Жизнь в таборах оказывает негативное влияние на детей рома, многие из которых вынуждены бросать начальные и средние школы, чтобы ухаживать за своими братьями и сестрами или просить милостыню на улицах, помогая своим родителям сводить концы с концами. |
Tom Walker (Chris Chalk) is in Washington, D.C., homeless, begging for money on the street. | Том Уокер (Крис Чок) сейчас в Вашингтоне, округ Колумбия, бездомный, просит деньги на улице. |
He's practically begging me to show up. | Он просит меня быть там. |
Begging 30 guineas to help the poor. | Просит 30 гиней для бедных. |
He invited the delegation to comment in that regard and to provide information on cantonal laws prohibiting begging. | Он просит делегацию прокомментировать это замечание, а также предоставить информацию о кантональных законах, запрещающих попрошайничество. |
Alexander Radishchev, in his Journey from St Petersburg to Moscow (1790), refers to the story of St Alexis as sung by a blind soldier begging in Klin, near Moscow. | В «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790 год) Александра Радищева история Алексия приводится в песне слепого солдата, который просит милостыню в городе Клин недалеко от Москвы. |
You know, I hate to perpetuate the stereotype, but German female wrestlers from Saxony are just begging for it. | Ты знаешь, я ненавижу увековечивать стереотипы но немецкие борчихи из Саксонии просто умоляют это сделать. |
Now they're begging me to come back. | Сейчас они умоляют, чтобы я вернулся. |
Doc's not really a begging kind, is he? | Док не из тех, что умоляют, разве нет? |
I mean, not right then necessarily, although "tongue" and "gaping hole" are kind of begging for it. | необязательно хотя язык и зияющая дыра как бы умоляют об этом. |
Then eventually they wind up begging their spouse to take them back. | Но в конечном итоге умоляют принять их обратно. |
He was always in debt and begging for money. | Он постоянно был в долгах и просил у меня деньги. |
But this time he wasn't begging to go home. | Но на этот раз он не просил отпустить его домой. |
But he was begging, Red. | Но он же так просил, Рэд. |
So when you walked up those stairs that day in the warehouse, and you had figured out who I was, and I was begging you not to tell anyone... | Когда ты шла по лестнице в тот день на складе, ты выяснила, кто я, и я просил тебя никому не говорить. |
Begging for me to push you higher and higher. | Просил меня подтолкнуть тебя выше и выше. |
If anything happens to Lana... you'll be begging for an end like that. | Если что-то случится с Ланой... ты будешь молить о такой кончине. |
You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this. | Ты должна молить меня о прощении после такого обмана. |
She'll wrap her legs around you so tight, you'll be begging for mercy. | Она тебя так крепко ногами обхватит, что ты о пощаде будешь молить. |
You'll be begging me to kick her out... commit her, kill her, anything. | Ты будешь молить меня выгнать ее, посадить в дурном, убить, что угодно. |
Come Monday, my boy and I will be making so much money, you'll be begging us to come back to this flavour of the month of yours. | К понедельнику мы с моим другом столько заработаем, что вы будете молить нас заглянуть в ваш клубешник. |
Odd jobs or begging are necessary just to survive. | Для того чтобы выжить, приходится подрабатывать на случайных работах и попрошайничать. |
And I am not convinced that you would do well begging for money. | И я не уверен, что у тебя выйдет - попрошайничать. |
What possible ethical significance could such an objective have to them when we remember the efforts of those persons who are trying to stop begging? | Какое возможное этическое значение такая задача может иметь для них, когда мы вспоминаем об усилиях лиц, которые пытаются прекратить попрошайничать? |
The leader gives them various jobs, such as shining shoes, or forcing them to go out begging or selling drugs. | Этот руководитель заставляет их выполнять разные работы, например заниматься чисткой обуви, попрошайничать или продавать наркотики. |
With nowhere else to turn, they must undertake activities such as street vending, begging or panhandling in order to survive. | Не имея никого, к кому можно было бы обратиться за помощью, чтобы выжить, они вынуждены заниматься уличной торговлей, просить милостыню или попрошайничать. |
You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
It is a policy of misrepresentation, deceit and begging for sympathy. | Это политика искажений, обмана и мольбы о сочувствии. |
Did begging help when he tore you? | Разве мольбы помогли, когда он ломал вас? |
When even begging didn't help De Witt saw but a single solution to the deadlock: he ordered Van Wassenaer to take over command. | Когда даже мольбы не помогли, Ян де Витт видел лишь один выход из тупика: он приказал ван Вассенару взять командование на себя. |
And now the Goober Peas and the begging, that's all part of it. | И теперь "Арахисовые бобы" и мольбы станут её частью. |