No intact corpses in the basement, but a lot of body parts, badly burned and fragmented. | Неповреждённых трупов в подвале нет, но есть очень много сильно обгоревших частей тела и фрагментов. |
Lack of fund would badly impact United Nations efforts for peace and reconciliation in Somalia. | Отсутствие средств очень сильно скажется на усилиях Организации Объединенных Наций по достижению мира и примирению в Сомали. |
The guards are not supposed to hurt us badly because it makes us unattractive to the clients. | Охрана не может сильно бить нас, ведь это портит внешний вид. |
I remember this one time he cut himself pretty badly with some scissors, and he sewed it up himself and kept right on working. | Помню, однажды он сильно порезался ножницами, но сам заштопал себя и продолжил работу. |
And pretty badly. (ALL CHEERING HALFHEARTEDLY) | И весьма сильно. хлопают без энтузиазма |
Alak running wild reflects badly on this family. | Безумства Алака плохо отражаются на семье. |
As a result, the children are often either abandoned or treated badly. | В результате дети часто оказываются брошенными или с ними плохо обращаются. |
But not tonight, you have behaved too badly. | Но не сегодня, ты плохо себя вела. |
Actually, it went just about as badly as it could have done but that wasn't my fault. | На самом деле, все прошло так плохо, что хуже и быть не могло, но это была не моя вина. |
You'll end up badly, girl. | Ты плохо кончишь, девочка |
The economic, social, and humanitarian situation in the occupied territories had deteriorated badly, and emergency measures were needed to improve it. | Экономическая, социальная и гуманитарная ситуация на оккупированных территориях серьезно ухудшилась, и необходимы безотлагательные меры по улучшению положения. |
The girl we're looking for is most likely injured pretty badly. | Мы ищем девушку, которая, скорее всего, серьезно ранена. |
Finally, and more seriously, the judiciary is not yet independent, undermining the rule of law and thus deterring badly needed private investment. | И, наконец, что более серьезно, судебная система пока что не является независимой, что подрывает власть закона и, таким образом, отпугивает столь необходимые частные инвестиции. |
Kai was pretty badly hurt. | Кай была серьезно ранена. |
All members of the Council must be aware that this inability to act sooner has badly shaken the world's faith in its authority and integrity. | Все члены Совета должны осознавать, что такая неспособность принимать оперативные решения серьезно поколебала веру всего мира в его авторитет и добросовестность. |
He was brought back badly wounded and his loyal retainers could not even find a place for him to rest his head. | Он был доставлен обратно тяжело раненным, и его верные вассалы не могли даже найти место, где его можно было бы положить. |
He's very badly wounded. | Его очень тяжело ранили. |
Nicolson was badly wounded, and his Hurricane was damaged and engulfed in flames. | Николсон был тяжело ранен, а его «Харрикейн» повреждён и горел, но прочная конструкция оставалась целой. |
The region has been badly hit by the economic crisis, made all the worse by internal political turmoil and serious security dangers. | Этот регион тяжело пострадал от экономического кризиса, который усугубляют внутренние политические проблемы и серьезные угрозы безопасности. |
He's badly wounded. | Он тяжело ранен. Вот. |
And I feel badly about it now. | Теперь я ужасно себя из-за этого чувствую. |
On the other hand, it might go really badly. | С другой стороны, всё может пойти просто ужасно. |
I need leather badly. | Мне ужасно нужна кожа. |
I need cash badly. | Мне ужасно нужны деньги. |
I realise that Ruskin used you badly. | Я понимаю, Рёскин ужасно обращался с вами. |
But a new aspiration toward social and economic equality, and international solidarity, is badly needed. | Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо. |
Even after the adoption of a resolution, this support is clearly badly needed. | Даже после принятия резолюции такая поддержка крайне необходима. |
It really just isn't working, and that means that patients that badly need new therapies are not getting them, and diseases are going untreated. | Он просто не работает, а это значит, что пациенты, которым крайне необходимы новые виды терапии, их не получают, а болезни не излечены. |
We also welcome your personal attention to matters of badly needed institutional reform, in particular the reform of the Security Council and the revitalization of the work of the General Assembly. | Мы также приветствуем Ваше личное внимание к вопросам, касающимся крайне необходимой институциональной реформы, в частности реформы Совета Безопасности и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Cooperation is badly needed in the area of transit, as it is vitally important for landlocked countries. | Существует настоятельная необходимость в налаживании сотрудничества в области транзитных перевозок, имеющих крайне важное значение для стран, не имеющих выхода к морю. |
After that storm, we've been hurting, too... badly. | После того шторма, мы пострадали очень... сильно. |
You work very little and badly at that. | Вы работаете, очень мало и это плохо. |
It's a role you play very badly. | Знаете, у Вас это не очень получается. |
It will go badly for you all. | Вам всем будет очень плохо. |
Really well, quite badly. | На самом деле очень плохо. |
It was clear, though, that the Government badly needs much more financial and technical assistance to carry out its announced priorities. | Тем не менее очевидно, что правительство остро нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи для выполнения поставленных им первоочередных задач. |
We urge the Assembly to help us fulfil our mission by providing the badly needed resources. | Мы настоятельно призываем Ассамблею помочь нам в выполнении нашей миссии, предоставив остро необходимые ресурсы. |
Today Tajikistan badly needs the help of the international community, not only to restore its economy but also to create the conditions for long-term development. | Сегодня Таджикистан остро нуждается в помощи международного сообщества не только для восстановления экономики, но и для создания условий по долгосрочному развитию. |
New water supply networks and supply systems are badly in need of repair in order to ensure more rational use of water resources, but financing is difficult to secure. | Для обеспечения более рационального использования водных ресурсов новые водопроводные сети и системы водоснабжения остро нуждаются в ремонте, однако трудно обеспечить финансирование этих проектов. |
Economic stagnation on this scale has alarming implications, because it means less and less tax revenues to fund all the reform projects and infrastructural investments Europe badly needs to regain its productivity and high-tech competitive edge. | Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий. |
Particularly disturbing is the persistent targeting of the elderly. On 31 October, in Prizren, a 79-year-old Serb man was badly beaten in front of his house near the United Nations building. | Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что объектом нападений упорно избирают престарелых. 31 октября в Призрене напротив своего дома, расположенного рядом со зданием Организации Объединенных Наций, был жестоко избит 79-летний серб. |
As for the Templars, they were accused of heresy in Europe and badly persecuted by King Philip IV of France and Pope Clement V. Militarily, Al-Ashraf Khalil possessed the vigor and capability of two of his predecessors, Baibars and his father Qalawun. | Что касается тамплиеров, они были обвинены в ереси в Европе и жестоко преследовались Филиппом IV и Папой Климентом V. В военном смысле Халил обладал энергией и способностями своих предшественников, Бейбарса и Калауна. |
In one such case, a Serb woman from Raskovici, near Knin, was badly beaten and required hospitalization after four men invaded her home on 10 May 1996, claiming they had authorization to occupy her house. | В одном таком случае сербская женщина из Расковичей около Книна была жестоко избита и ее пришлось госпитализировать после того, как четверо мужчин ворвались в ее дом 10 мая 1996 года, заявив, что они имеют разрешение занять ее дом. |
Mr. Clarke says the horse has been badly treated. | Мистер Кларк говорит, что с лошадью жестоко обращались. |
On 26 March, Cuesta was badly wounded and trampled by cavalry, and his army savagely defeated, at the Battle of Medellín. | 26 марта Куэста был тяжело ранен и растоптан кавалерией, а его армия жестоко разбита в битве при Медельине. |
Whatever it was, he wanted it badly enough to kill for it. | И это было столь важным для него, что он убил. |
Even Agency trucks carrying badly needed foodstuffs have not been allowed entry, depriving those families of basic nutritional needs. | Даже грузовым автомобилям Агентства, перевозившим столь необходимые предметы продовольствия, было отказано в доступе, вследствие чего основные потребности этих семей в продовольствии не были удовлетворены. |
For the Maghreb countries, debt repayment represents a burden on their economies and a drain on the financial resources they badly need to fund and consolidate economic growth. | Выплата долга странами Магриба ложится тяжелым бременем на экономику этих стран и ведет к истощению финансовых ресурсов, столь необходимых им для обеспечения и укрепления экономического роста. |
Once again, fault lines in the Council and potential veto threats prevented the emergence of a strong, robust and clear signal from this body - which the Council badly needs these days. | Уже в который раз существующие в Совете разногласия и угроза применения права вето помешали Совету направить решительный, энергичный и четкий сигнал - а это Совету сегодня было столь нужно. |
However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government's capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts. | Однако в ходе осуществления проектов отмечались значительные задержки, а возможности правительства осваивать дополнительные объемы столь необходимой помощи были ограничены его неспособностью выполнять роль административного и финансового партнера. |
(o) Locations with high temperatures or excessively low temperatures, damp or badly ventilated locations; | о) работа в местах с повышенной или слишком низкой температурой, с повышенной степенью влажности и плохой вентиляцией; |
You couldn't behave badly. | Ты не можешь быть плохой. |
This episode was badly written! | У той серии был плохой сценарий. |
There's no reason this has to end badly. | Не нужен нам плохой конец. |
If it goes badly, it'll have a big impact on the rest of his life. | Если дело примет плохой оборот, это повлияет на всю его жизнь. |
If you hurt him very badly, he wouldn't be able to kill Vincent then, would he? | Если ты сделаешь ему так больно, что он не сможет убить Винсента? |
And that will go badly for you, I warn you. | Предупреждаю, тебе будет больно. |
And if you don't do what Mister Croup says, we're... hurting you... very badly, before killing you even badlier. | И если вы не сделаете, как сказал мистер Круп, мы покалечим вас, очень больно, перед тем как убить вас еще больнее. |
The food-tampering, extortion, all the rest of it, was your way of getting back at them, of hurting them as badly as they'd hurt you. | Испорченные продукты, вымогательство и всё остальное - так вы пытались им отомстить, сделать им так же больно, как они сделали вам. |
You can cut me in on the job, you can get out of town tonight, or I just hurt the two of you badly. | Вы можете взять меня в дело, вы можете сегодня уехать из города, или же я просто сделаю вам очень больно. |
Thus the first attempt at colonization by the Dutch ended badly. | Таким образом, первая попытка колонизации голландцами закончилась неудачно. |
For some reason, it went badly. | В некотором смысле, оно прошло неудачно. |
What I am trying to say, badly, is that... | Я пытаюсь сказать, неудачно, это... |
Did Madame Van Lier's delivery go badly? | Роды мадам Ван Лир прошли неудачно? |
Yes, but our first date ended badly. | Да, но наше первое свидание неудачно закончилось. |
Advertisement in The Times, 2 April 1806 Despite his shyness, Lambert badly needed to earn money, and saw no alternative to putting himself on display, and charging his spectators. | The Times, 1806, April 2 Несмотря на стеснительность, Ламберт отчаянно нуждался в деньгах и не видел другого способа заработать их, кроме как выставить самого себя на платное публичное обозрение. |
Their conventional wisdom is that "the system" - global governance structures ranging from the World Trade Organization and the G-20 to the major central banks - is badly broken and in desperate need of repair. | Их простая истина заключается в суждении, что «система» - структуры глобального управления, начиная с Всемирной торговой организации и «Большой двадцатки» и заканчивая крупными центральными банками - плохо работает и отчаянно нуждается в ремонте. |
Do you really want to get rid of me that badly? | Отчаянно хочешь от меня избавиться? |
From the first day, the media understood that they had badly misread the public mood. | С первого дня СМИ поняли, что они совсем неправильно восприняли общественное настроение. |
Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court. | Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда. |
Careful study of microcredit projects was needed to ensure that women did not lose what little capital and savings they had because of badly structured loans. | Необходимо внимательно изучать проекты микрокредитования, с тем чтобы женщниы не потеряли тех небольших средств и сбережений, которые у них имеются, из-за неправильно структурированных кредитов. |
The poison which killed her was badly dosed. | Мне кажется, яд, который унес ее жизнь, был неправильно дозирован. |
We aired a badly edited tape of George Zimmerman talking to the 911 operator and I need the space so we can air the full tape at the end of the show. | Мы выпустили в эфир неправильно отредактированную запись звонка Джорджа Циммермана в службу спасения, и теперь мне нужно эфирное время, чтобы мы могли пустить полную версию записи в конце шоу. |
Yes, well, I feel badly about that. | Да, и, я скверно себя чувствую из-за этого. |
The verses are good but you recited them badly. | Стихи хорошие, но прочли Вы их скверно. |
I just hadn't written before, so at first it was coming out badly. | Раньше не приходилось писать, поэтому выходило на первых парах скверно. |
Because it's going badly makes it even more important, Doc. | Мы и идем на войну, потому что все очень скверно. |
Speaks 17 languages badly and is subject to gout. | Скверно изъясняется на семнадцати языках и страдает от подагры. |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
"Đầu rồng đuôi tôm": "Dragon's head, shrimp's tail" - Good at first and bad at last; something which starts well but ends badly. | «Đầu rồng đuôi tôm»: «Голова дракона, хвост креветки» - Хорош поначалу, плох в итоге; начавшееся хорошо и закончившееся дурно. |
You love two women, Jack, who treat you very badly. | Ты любишь двух женщин, Джек но они дурно с тобой обходятся. |
She felt you had used her badly. | Она считает, что ты дурно с ней поступила. |
When she goes out into the world lying and twisting your words and stabbing people in the back, it reflects badly on you. | Когда она лжёт и извращает твои слова перед всем честным народом вонзая другим нож в спину, это дурно отражается на тебе. |