| And we need to get far away from him. | И нужно от него убраться подальше. |
| I told him to stay away from us, but he said that he would have me arrested for kidnapping. | Я велела ему держаться подальше от нас, но он сказал что мог бы арестовать меня за похищение ребёнка. |
| Is it right that I can see past family and that? 'cause to be honest, I'd probably prefer to stay away. | Это нормально, что я могу видеть своих предков, потому что, если честно, я бы предпочел держаться подальше . |
| Away from you and your fiancee. | Подальше от тебя и твоей невесты. |
| You stay away from this sort of darkness. | Держись подальше от такой черной магии |
| Dad said you're glad we lived far away. | Мой папа сказал, ты рада, что мы живём далеко. |
| Real friends are far away... or just come for a visit. | Настоящие друзья или находятся далеко, или только иногда приходят навестить. |
| Face it, you are one knitted tie away from Mr. Donovan territory. | Так что ты не далеко ушел от мистера Донована. |
| Old people are left to die, as they have no means of reaching the health centres, which are too far away from the site. | Престарелые обречены на смерть, поскольку у них нет средств и возможности добираться до расположенных слишком далеко от места проживания медицинских учреждений. |
| Aren't we awfully far away? | Мы не слишком далеко расположились! |
| Working in the fields, far away. | Работают на полях, далеко отсюда. |
| Well, Sima, take him away. | Хорошо, Сима, выведи его отсюда. |
| There's an emergency, and the on-call guy is 20 minutes away. | Там экстренный случай, а дежурный доктор в 20 минутах отсюда. |
| That's several miles away. | Это в нескольких милях отсюда. |
| The nearest level one is Greenport Medical, about an hour away. | Ближайшая больница первой категории в Гринпорте, в часе езды отсюда. |
| Hayes was killed as he tried to ride away, while Carey escaped to safety. | Хейз был убит при попытке ускакать прочь, Кэрри смог спастись бегством. |
| And then the mob swept him away. | И тогда толпа увела его прочь. |
| Once Selina away, ensuring the freedom of the criminal who now wants to avenge the arrest of Ka Kui, leaving the police catch the robber again, not that this will have to face the whole gang. | После Селина прочь, обеспечивая свободу преступника, который теперь хочет отомстить за арест Ка Куи, оставив полиции поймать грабителя снова, не в том, что это будет иметь в лице всей банды. |
| But at the very moment you think you're doomed, a hand shall grasp you and an arm circle around you, and you'll be taken far away... where evil no longer has power over you. | И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе. |
| Away from light steals home my heavy son,... and private in his chamber pens himself,... shuts up his windows,... locks fair daylight out, and makes himself an artificial night. | От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь. |
| He just kept pulling away and pulling away. | Он просто стал отдаляться все дальше и дальше. |
| No, I need to get as far away from you all as possible. | Нет, мне нужно уйти от вас как можно дальше. |
| Bask away, partner. | Грейся дальше, партнёр. |
| We'll carry on slogging away. | И можешь пахать дальше, как осел. |
| So the friend of a friend of A's is, back again, a friend of A's, whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's, but is farther away in the network. | То есть, тот, кто является другом друга А сам тоже является другом А, но тот, кто является другом друга В, не является другом В, он расположен дальше по сети. |
| Now they've taken that away too. | Теперь они и это забрали тоже. |
| It was taken away from her and given to Megan. | Это забрали у нее и отдали Мэган |
| They're taking Mary away but I'm not going to let them. | Может они и забрали Мери, но я так это не оставлю. |
| But he looked at her and was torn away from her by the Bacchantes. | Но он взглянул и ее забрали вакханки. |
| Well, yesterday, after they took you away I looked in my mail, and I noticed that the mailman accidentally put your visa-renewal in my mailbox. | вчера, после того, как теб€ забрали € просмотрел свою почту и заметил, что почтальон случайно положил твои документы дл€ продлени€ визы в мой почтовый €щик. |
| He drove away, I went to New York. | Он уехал, я отправилась в Нью-Йорк. |
| The question is who drove it away? | Вопрос в том, кто уехал на нем. |
| Max is away on business, it's the perfect time to try to win him over. | Макс уехал по делам, это идеальный момент, чтобы одержать над ним верх. |
| I would get as far away from here as I could. | Уехал бы как можно дальше отсюда. |
| Ever since Angel went away. | С тех пор, как уехал Ангел. |
| Germans forces pushed 60-100 km away from the city. | Немецкие войска отброшены на 60-100 км от города. |
| Her extraordinary eyes enable her to spot prey from two miles away. | Удивительные глаза беркута позволяют ему заметить добычу с расстояния в З км. |
| The nearest aerial strike on the relevant dates was 1.3 kilometres away from the plant. | В соответствующие даты ближайший удар с воздуха был произведен на удалении в 1,3 км от предприятия. |
| There were clashes between rebel forces and the French forces monitoring the ceasefire on the very day that the mission was in the region, at Daloa, some 50 kilometres away. | В Далоа, находящемся в 50 км, в день посещения миссией региона имели место столкновения между силами повстанцев и французскими войсками, наблюдающими за прекращением огня. |
| Enjoying a privileged location just steps away from a picturesque beach and superb restaurants, this luxurious resort is situated along the Adriatic coastline in the small village of Orasac, 8.5 km from Dubrovnik. | Этот роскошный курорт прекрасно расположен всего в нескольких шагах от живописного пляжа и превосходных ресторанов. Курорт Radisson Blu Resort & Spa, Dubrovnik Sun Gardens находится на берегу Адриатического моря, в небольшой деревушке Орасак, в 8,5 км от Дубровника. |
| There's a branch 20 minutes away. | Есть отделение банка примерно в 20 минутах езды. |
| It is ten minutes away from Pisa's Galileo Galilei airport and less than an hour away from Florence's Peretola Airport. | Отель расположен в десяти минутах езды от аэропорта Флоренции Перетола (Peretola). |
| The closest women's shelter is two hours away, and she wants to be safe, but she doesn't want to give up her whole life. | Ближайший приют для женщин в двух часах езды, и она хочет быть в безопасности, но не хочет бросать всю свою жизнь. |
| The Arc de Triomphe Etoile Hotel is located 45 minutes away from Charles de Gaulle and Orly airports and sits in one of the liveliest and most visited metropolitan areas in the world. | Отель Агс De Triomphe Etoile расположен в 45 минутах езды от аэропортов Шарля де Голля и Орли и находится в одном из самых оживленных и самых посещаемых столичных районов мира. |
| Because her parents live over an hour away, she decides to stay with her aunt Chigusa who, unbeknownst to Kasumi, has turned her home into a boarding house for four male students at the same high school. | Так как её родители живут на расстоянии часа езды до школы, Касуми решает пожить в доме у своей тёти Тигусы, которая решила сдать комнаты четырём студентам, которые посещают ту же школу. |
| Walter, put the piece away. | олтер, убери дуру. |
| Put away your gun, gringo. | Убери пушку, гринго. |
| Get the hell away from them. | Убери от неё свои руки. |
| Honey, put that away. | Милая, убери телефон. |
| Point that thing away from me. | Убери это от меня подальше. |
| Step away from the car, please. | Прошу вас, отойдите от машины. |
| Now I repeat, stand up and stand away from your desks... | А теперь я повторяю, встаньте и отойдите от своих столов... |
| 'Move away from the edge of Platform 2. | "Отойдите с края платформы 2" |
| Stay away from me! - Everyone knows who you are! | Отойдите, Вы меня только нервируете! |
| Step away from the desk, Detective. | Отойдите от стола, детектив. |
| The midwife was called away to tend to a relative who's taken ill. | Новости из деревни. Повитуха уехала ухаживать за больной родственницей. |
| I am away to not to think about you. | Я уехала, чтобы больше не думать о тебе. |
| I kept wishing for you to get in the car And drive away with me. | Мне ужасно хотелось, чтобы ты села в машину и уехала со мной. |
| When she went away to study at the National Gallery, she was so happy, but they just told her that she was just another pretty face. | Когда она уехала учиться в Национальную галерею, она была так счастлива, но там ей твердили, что она не более, чем очередная милашка. |
| I thought you'd been away. | Я думал, ты уехала. |
| The coast was clear, Beth's away for a week. | Никаких препятствий, Бет неделю в отъезде. |
| She's away all this week. | Она в отъезде всю эту неделю. |
| You must observe boundaries whilst we're away - | Вы должны соблюдать границы, пока мы в отъезде. |
| If you want to dip your little chip into some nasty guac while I'm away, that's fine, but just tell me. | Хочешь присунуть какой-то поганке, пока я в отъезде, - ладно, но просто скажи напрямую. |
| Many non-attenders come from low-income and broken homes (their parents are divorced or have moved away). | Многие дети, не посещающие школу, являются членами малообеспеченных и неполных семей (родители, находящиеся в разводе, в отъезде). |
| Really experience La Dolce Vita at the Hotel Concordia, just a short stroll away from the Spanish Steps and the Trevi Fountain. This is Rome's most exclusive neighbourhood. | Отель Concordia находится в нескольких минутах ходьбы от Испанских ступеней и фонтана Треви, в одном из самых престижных районов Рима. |
| And he got a date with a woman in a tent 45 minutes away, | И ему выпало свидание с женщиной в палатке в 45 минутах ходьбы, |
| I mean, it's not on the beach, but it's, you know, about 10 minutes away, and it's half as much as being at the water. | Он не на самом пляже, а где-то в 10 минутах ходьбы, идти всего минут 10, а в воде пробудешь целых двадцать. |
| The Hong Kong Exhibition and Convention Centre is just minutes away on foot. | Выставочный и конференц-центр Гонконга находится в нескольких минутах ходьбы от здания отеля. |
| Ideal connections to the public transportation network mean that all destinations are no more than a stone's throw away: IH Berlin PROLOG is just a couple of minutes away from the underground and local rail stations on Schöneberg's Hauptstraße. | Идеальное транспортное сообщение позволяет добраться к нам в очень короткое время. IH Berlin PROLOG расположен на главной улице Шенеберга, в двух минутах ходьбы от станций метро и городской электрички. |
| I threw them away, they were all expired. | Я их выбросил, они же все просроченные. |
| I guess we got a little carried away, though. | Думаю, мы всё же немного вымотались. |
| Peter, you get out here right now, or else I'm throwing away all of your Mr. Potato Heads, I swear. | Питер, выходи оттуда, сейчас же или я выброшу все твои фигурки мистера Картошки, я клянусь. |
| The cattle taken away at the same were returned to a village called Eri, a place under rebel control until 3 July 1996. | Скот, похищенный в то же время, был возвращен в деревню Эри, находившуюся под контролем повстанцев до З июля 1996 года. |
| In autumn of the same year, the trees available-for-use in Leshkar forest area were completely cut down and taken away. | Осенью того же года в лесном массиве Лешкар были полностью вырублены и вывезены готовые к использованию деревья. |
| Here, let me put him away... before he gets his feelings hurt. | Вот, давай я отложу его в сторонку... До того, как его чувства пострадают. |
| Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
| I thought it was a bit personal so I just got away from her. | Мне это показалось немного личным, так что я просто отошла в сторонку. |
| He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away. | Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку. |
| Permission to back away. | Разрешаю вам свалить в сторонку. |