| She sent me away to keep me away from Pete! | Она отослала меня чтобы держать подальше от Пита! |
| Alan, you were clearly told to stay away from Martin Fleming. | Алан, тебе ясно дали понять, чтобы ты держался подальше от Мартина Флеминга. |
| Hopefully, it'll be enough to lure these creatures away. | Надеюсь, этого будет достаточно чтобы отвезти этих существ подальше. |
| The civilised thing to do is for us to both stay away from her. | Как воспитанные люди, мы оба должны держаться от неё подальше. |
| I tell you to stay away from her, and then you get another lawyer to convince her to emancipate from me? | Я сказала вам держаться подальше от нее, а вы дали ей другого адвоката, чтобы убедить её освободиться от моей опеки? |
| Castle, I think your writer's imagination is getting away with you. | Касл, а по-моему, твое воображение писателя заводит тебя слишком далеко. |
| If things go wrong, you need to be far away. | Если что-то пойдет не так, ты должен быть далеко. |
| You're going to be so far away. | Ты будешь слишком далеко. |
| I've been away on business. | Я был далеко по делам. |
| Away from your parents? | Далеко от Ваших родителей? |
| The warp core is millions of kilometers away by now and the impulse engines are seriously damaged. | Варп ядро - за миллионы километров отсюда, а импульсные двигатели серьезно повреждены. |
| Now come on, I had to park a block away. | Теперь идем, мне пришлось припарковаться в квартале отсюда. |
| 35 miles away, the Athens Brigade reports every other man sick with typhus. | Афинская Бригада - в 35 милях отсюда - рапортует, что все заражены тифом. |
| Or we could get ourselves visas and passage on a boat and get as far away from this as possible. | Можно получить визы, купить билет на корабль и уехать как можно дальше отсюда. |
| I live, like, a block away and I just moved into Brooklyn last week. | Я живу в квартале отсюда, в Бруклине всего неделю. |
| Many rooms have views of Seattle and your breath will be taken away by how fresh and clean they are. | Много комнат имеют взгляды Сиэтл и ваше дыхание будет принято прочь как свеже и чисто они. |
| And away he goes, precious. | Прочь он и пошел, сокровище. |
| Once they lock on to us, they're going to come about and pull us away from the planet. | Когда они захватят нас, они развернутся и потянут нас прочь от планеты. |
| During the next six days, the pair lived in the house and turned away all visitors, which made Fugate's relatives suspicious. | В течение последующих шести дней пара жила в доме, прогоняя прочь всех визитёров под предлогом гриппа, что вызвало подозрения у родственников Фьюгейт. |
| And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back. | И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь. |
| But you, Sam, it's like you're from somewhere even further away. | Но ты, Сэм, как будто откуда-то еще дальше. |
| But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy. | И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии. |
| An influx of Western NGOs often bids talent away from nascent businesses that could help the country long after the NGOs reset their priorities and move on. | Приток западных НПО часто уводит шансы на процветание от возникающих предприятий, которые могли бы помочь стране в будущем, когда НПО перенаправили свои интересы и начали двигаться дальше. |
| 16 times farther away than the moon, or four percent of the distance to the sun. | В 16 раз дальше, чем расстояние до луны, или 4% от расстояния до солнца. |
| No. No, you don't know what it means to see your only child grow farther, farther, and farther away from you. | Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше... |
| They put me in took away my powers. | Они посадили меня в этот сумасшедший дом и забрали мои силы. |
| If we didn't want them to take Maw Maw away, we had our work cut out for us. | Мы не хотели, чтобы они забрали Мо-Мо, так что нам пришлось подчиниться. |
| A few days later, two men in plain clothes who identified themselves as military intelligence officers, came to the house and took away clothing, supposedly for the couple. | Спустя несколько дней двое лиц в гражданском, которые представились сотрудниками Службы военной разведки, также пришли по тому же адресу и забрали одежду, вероятно, для передачи супругам. |
| I just don't want him to be taken away the way they took me. | Я просто не хочу, чтобы его забрали, как забрали меня. |
| The paramedics just took him away. | Парамедики только что забрали его. |
| Anyway, I'm away. 'Night. | Во всяком случае, я уехал. |
| He ran away with your daughter, it seems. | Он ушел из дома и, по всей видимости, уехал с вашей дочерью. |
| Funny thing is... that's what drove him away in the end. | Самое странное, что именно поэтому он в итоге и уехал. |
| Now that I'm away, I wish I was back there more than even when I was there. | Теперь, когда я уехал, я хочу быть там гораздо сильнее, чем когда я там жил. |
| Did you end up going away? | Разве ты не уехал? |
| Cornell's, like, 200 miles away from home. | Корнелл в 322 км. от дома. |
| I'd recognize that scar from 20 miles away. | Я узнаю этот шрам за 30 км. |
| Paragraph 17: The position is 1.5 kilometres away and the Border Force gathers there to receive supplies and not for purposes of observation or training. | пункт 17: позиция находится на расстоянии 1,5 км, и пограничники собираются там для получения довольствия, а не для целей наблюдения или подготовки; |
| Avignon, 60 km away! | До Авиньона 60 км! |
| The smoke over the town rose to about 3,000 metres, and the returning bomber crews could still see the glare of the fire up to 160 km away. | Столб дыма над городом поднимался на высоту З км и возвращающиеся экипажи бомбардировщиков видели отсветы пожаров с расстояния 160 км. |
| The nearest synagogue was three hours away. | Ближайшая синагога была в трёх часах езды. |
| An hour's drive away is the capital of the Tang Dynasty, Chang'an, modern day Xi'an. | В часе езды от отеля находится столица династии Тан Чанъань, современный Сиань. |
| The beauty of G Hotel's location is that it is only a short drive away from the central business and banking districts. | Привлекательность расположения отеля G выражается в том, что он расположен всего в нескольких минутах езды от центральных деловых и банковских районов города. |
| So, I was thinking, since Miami's only a few hours away from Colombia, why don't we have my relatives fly to Miami so that the whole family can be together? | Я тут подумала, раз уж Майами всего в нескольких часах езды от Колумбии, почему бы моим родственникам не прилететь в Майами, чтобы вся семья собралась вместе? |
| 20, 30 minutes away. | 20, В 30 минутах езды. |
| Perry, square away this mud hose and get rid of some of these empty sacks. | Перри, убери этот шланг и эти пустые мешки. |
| Get those the hell away from me. | Убери это к чертям от меня. |
| Man, put that away before I take it from you, man. | Чувак, убери это, пока я сам не забрал. |
| I'm just, like, "Russell, put away the passion." | И я типа: "Рассел, убери страсть". |
| Take those dirty photos away. | Убери от меня прочь эти грязные рожи! |
| Sir, would you mind stepping away from the vehicle? | Сэр, пожалуйста, отойдите от машины. |
| Step away from the car, please. | Отойдите от машины, пожалуйста. |
| Move away from her. | Отойдите от нее подальше. |
| Alia, Sarra, keep away. | Алия, Сарра, отойдите |
| Doctor, move away from the door. | Доктор, отойдите от двери. |
| She was away in the country this afternoon. | Она днём уехала к вам в отель. |
| Gone away with Melina for the weekend. | Уехала на выходные вместе с Мелиной. |
| And now, less than a week before the wedding, you're calling the woman who left you at the altar and moved three time zones away on the razor-thin chance that I somehow ended up with her grandmother's locket? | И сейчас, меньше, чем за неделю до свадьбы ты звонишь женщине, которая бросила тебя у алтаря и уехала за три часовых пояса, ради крайне крайне малого шанса, что у меня каким-то образом оказался медальон ее бабушки? |
| So I drove away. | Так что я уехала. |
| Now, I-if I were to come into a good sum... soon... would you come away with me? | Так что, если мне удастся сколотить приличную сумму денег скоро... ты бы со мной уехала? |
| Yes, just company while her husband's away. | Да, я составила компанию, пока ее муж в отъезде. |
| She told me that she had her boyfriend come and take them while I was away. | Она сказала мне, что ее бойфренд пришел и взял их пока я был в отъезде. |
| She couldn't, she was away. | Не смогла, она была в отъезде. |
| You said Spencer was away for a few days last week. | Вы сказали, Спенсер была в отъезде на прошлой неделе. |
| Mr Hopkins is away on business. | Мистер Хопкинс в отъезде по делам. |
| Located near the beautiful beaches of Marseille and just a few minutes away from the city centre, th... | Находясь рядом с прекрасными пляжами Марселя и всего в нескольких минутах ходьбы от центра города, э... |
| Times Square and the Empire State Building are minutes away. | Таймс Сквер и Эмпайр-Стейт-Билдинг находятся в нескольких минутах ходьбы. |
| Countless shopping opportunities, cultural highlights and attractions are just a short walk or transport ride away. | Бесчисленные возможности шопинга, культурные достопримечательности, всё находится в нескольких минутах ходьбы или езды от отеля. |
| The Les Armures Hotel is located in the centre of Geneva's Old Town, a few minutes away from Lake Geneva. Find out more about our location. | Отель Les Armures находится в самом сердце Старого города Женевы, в нескольких минутах ходьбы от озера Леман. |
| Located just moments away from Wall Street's flurry, and only a short distance from the South Street Seaport and Historic Front Street, the hotel occupies a privileged position for both work and pleasure. | Расположенный в нескольких шагах от суеты Уолл стрит и в нескольких минутах ходьбы от порта на Саус стрит и Хисторик фронт стрит, отель занимает привилегированную позицию, идеальную, как для работы, так и для развлечений. |
| And yet you can't stay away. | И всё же ты не мог уйти. |
| I took the knife away from you. | Я же отобрал у тебя нож. |
| Those nanites are inside of her, eating away at her tumors, just like they were inside of Danny. | Эти наниты внутри нее поедают ее опухоли, совсем так же, как было с Денни. |
| And those planets that are much farther away from the star, well they're so cold that, again, our form of life would not take hold. | А те планеты, которые находятся гораздо дальше от звёзд, настолько холодны, что, опять же, наша форма жизни не сможет там закрепиться. |
| However, he cautioned elected members "to resist the temptation" of being kept away from other business in the United Nations, since their terms on the Council would last only two years. | Однако он в то же время посоветовал новым членам «удержаться от соблазна» и не выключаться полностью из других дел Организации Объединенных Наций, поскольку эти новые члены будут выполнять свои функции в Совете только два года. |
| Here, let me put him away... before he gets his feelings hurt. | Вот, давай я отложу его в сторонку... До того, как его чувства пострадают. |
| Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
| My son keeps buying me new ones and then just backing away and laughing. | Мой сын вечно покупает мне новые, а потом отходит в сторонку и посмеивается. |
| He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away. | Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку. |
| Permission to back away. | Разрешаю вам свалить в сторонку. |