| Trying to keep Flash away from Dale, Aura destroys the mechanisms that regulate the underwater city. | Стараясь держать Флэша подальше от Дэйл, Аура разрушает механизмы, которые правят подводным городом. |
| I'm just so relieved to be away from him. | Такое облегчение побыть подальше от него. |
| Well, before class, she told us, stay away, you're taken. | Ну, перед занятиями она сказала нам держаться подальше, потому что ты занят. |
| Or you can rest up in this holler, lick your wounds, stay away from the law. | Или вы можете отдохнуть в общине, зализать раны, держась подальше от властей. |
| Just as you left, I remembered something shouted from the crowd as Nina and I walked Yelland away from the lecture building. | Как только вы ушли, я вспомнил, как кто-то из толпы кое-что выкрикнул, когда я и Нина провожали Йеллэнда подальше от здания, где он читал лекцию. |
| For now, Boubakr is away, far away... | В настоящий момент Бубакр далеко, очень далеко... |
| He was quite a way away, but the body language was pretty clear. | Он был довольно далеко, но по жестикуляции всё было понятно. |
| If I take one more step... it'll be the farthest away from home I've ever been. | Если я сделаю еще один шаг... то окажусь так далеко от дома, как никогда в жизни. |
| Can you really sense them from so far away? | Неужели вы чувствуете их так далеко? |
| I'm too old. It's too far away. | Я стара, и это далеко. |
| It's only a couple hundred feet away. | Это всего в пятидесяти метрах отсюда. |
| There's an emergency, and the on-call guy is 20 minutes away. | Там экстренный случай, а дежурный доктор в 20 минутах отсюда. |
| Please can you take it away? | Убери это отсюда, мне это не нравится... |
| I've been far away. | Я был далеко отсюда. |
| I'm going to take him away from here. | Я увезу его отсюда. |
| My father put me in a ship and sent me away in the nick of time. | Мой отец посадил меня на корабль и отослал прочь. |
| And then supersped away. | И затем на суперскорости убежал прочь. |
| And away from this country. | И прочь из этой страны. |
| United, take the power away. | Объединившись, унеси силу прочь. |
| At this point your author runs away, in despair, in search of the few remaining Russians who still converse in their native language. | На этом месте автор этой статьи в отчаянии убегает прочь в поисках тех немногих оставшихся русских людей, которые все еще разговаривают на своем родном языке. |
| Then, get as far away from my university as possible. | А потом, убирайся от моего университета как можно дальше. |
| Governments, too, should think strategically about shifting their spending away from tangible infrastructure like roads and buildings, and toward intangibles like education and research and development. | Правительства также должны стратегически думать о переводе своих расходов дальше от материальной инфраструктуры, таких как дороги и здания, к нематериальным активам таким, как образование, научные исследования и развитие. |
| But if I don't do that, I get further and further away from sensations, and remain in the world of ideas. | Но если я этого не сделаю, я пойду все далье и дальше от чувств, и останусь в мире идей. |
| Bask away, partner. | Грейся дальше, партнёр. |
| Beyond the river we'll encamp ourselves and on the morrow bid them march away | Мы за рекою лагерь разобьём. А завтра утром их погоним дальше. |
| All I remember is the day they took me away. | Кроме дня, когда меня забрали. |
| We just took it away and forced a destiny on her. | Мы просто забрали ее и выбрали за нее судьбу. |
| The next day, they took away our jelly and we only had the mud. | На следующий день они забрали наш студень и у нас была только грязь. |
| You know, when they took my mines away, I could have appealed, but that wasn't an option. | Знаешь, когда они забрали мои шахты, я мог бы подать жалобу, но это было бестолку. |
| These animals, they took my son away, and then they took my grief. | Эти звери забрали моего сына, а затем они забрали мое горе. |
| Yamada slipped away an hour ago without telling me. | Где он? Ямада уехал около часа назад, ничего не сказав. |
| Did Roberta tell you her husband's away? | Роберта сказала, что Гру уехал? |
| The last time I brought it up, you had an emotional breakdown and got on a train and ran away. | Последний раз, когда я поднял этот вопрос, у тебя был эмоциональный срыв и ты сел в поезд и уехал. |
| You know, since I've been away at college? | Ну, с тех пор, как я уехал учиться в колледж? |
| She said I was a liar, how Dougie was away working up the coast and what a good man he was, and how they were moving back into their old house any day now. | Она сказала, что я лгунья, как Дуги уехал работать на побережье и какой он хороший человек, и что со дня на день они возвращаются жить в их прежний дом. |
| Her extraordinary eyes enable her to spot prey from two miles away. | Удивительные глаза беркута позволяют ему заметить добычу с расстояния в З км. |
| It is located 80 km away from Pristina and 12 km away from Peć. | Он находится в примерно в 80 км от Приштины и в 12 км от города Печ. |
| 'The lovely lady suggested Palm Springs, which was 110 miles away. | Прекрасная леди предложила Палм Спрингс, который был в 175 км. |
| In 1677 Johann Philipp was employed as court organist at Halle, and Johann soon became chamber musician at Zeitz, a city some 30 miles away. | В 1677 Иоганн Филипп работал придворным органистом в Галле и вскоре Иоганн стал камерным музыкантом в Цайце, городе примерно на расстоянии 30 км оттуда. |
| Let's say he is 3 kilometers away. 3+3 is 6. | Предположим, что это З км. З+З - это 6. |
| My folks only live 40 minutes away from here, and I'm never home. | Мои родные живут в 40 минутах езды отсюда, а я никогда не приезжал домой. |
| You know there's an access road about an hour away coming in from the south. | В часе езды оттуда с юга идёт подъездная дорога. |
| I could call my sister, but she's, like, an hour away... | Я могла бы позвонить своей сестре, но она в часе езды отсюда... |
| Just a few minutes away from here. | В нескольких минутах езды отсюда. |
| Place de la Concorde and Orangerie Museum or the Madeleine Museum and its shopping centre are 5 minutes away by metro. | Для того чтобы добраться до площади Согласия, Оранжереи, музея Магдалины и торгового центра, понадобится 5 минут езды на метро. |
| Put the dice away. | Убери кости, пока я их не убрал. |
| Put your iron away now, Tom. | Убери свой ствол, Том. |
| Stay away from my hose. | Убери лапы от шланга. |
| Put your work away! | [Убери свои бумажки!] |
| Keep the fraggle away from me! | Убери Фрэгла от меня. |
| Back away from the desk, sir. | Отойдите от стола, сэр. |
| Now, step away from the door. | ј теперь отойдите от двери. |
| Come away, Mr Reilly. | Отойдите, мистер Рейли, пойдёмте. |
| Ma'am, move away from the door. | Мэм, отойдите от двери. |
| You need to step away, sir. | Отойдите, пожалуйста, сэр. |
| Just because magnus is away does not mean | Только то, что Магнус уехала, не значит, |
| About a half hour later, she heard a car pick him up and drive away. | Спустя полчаса за ним приехала какая-то машина и уехала. |
| But since she's away with Fisher, you'll have to do. | Но поскольку она уехала с Фишером, я спрашиваю у тебя. |
| Such a far away place, I thought | Я думал, почему ты уехала так далеко... |
| Why's she driving away from me? | Почему она уехала от меня? |
| My boyfriend's been away for a few months. | Мой парень в отъезде уже несколько месяцев. |
| Well, that weekend I was away. | В прошлые выходные я был в отъезде. |
| You said Spencer was away for a few days last week. | Вы сказали, Спенсер была в отъезде на прошлой неделе. |
| I just didn't want you to forget me while I was away. | Я просто не хотела, чтобы ты забыл обо мне, пока я в отъезде. |
| One officer per shift, round the clock, when Under-Secretary-General is away from the office, officers will be used to relieve other colleagues and to cover annual leave and other absences Fire and safety control panel | Один сотрудник в смену, круглосуточно; когда заместитель Генерального секретаря в отъезде, сотрудники будут использоваться для подмены других коллег, в том числе во время ежегодного отпуска и отсутствия по другим причинам |
| All right, I'm five minutes away. | Ладно, я в пяти минутах ходьбы. |
| How far away does she live now, like ten minutes? | Как далеко она сейчас живет, ну где-то около десяти минут ходьбы? |
| The metro is simply a few minutes away, and also nearby is the beautiful and bizarre architecture of Gaudi. | Метро находится всего в нескольких минутах ходьбы. Также недалеко Вы можете увидеть великолепные причудливые сооружения архитектуры Годи. |
| This comfortable 3-star hotel in a Tyrolean style is set amidst an impressive Alpine landscape, only a few kilometres away from the A12 motorway. | Этот уютный семейный отель расположен в самом сердце Имста в Верхней долине реки Инн, всего в нескольких минутах ходьбы от шоссе A12. Отсюда легко добраться до нескольких лыжных районов. |
| Beautifully renovated in 2008, The Charles hotel enjoys a perfect location in the historic Lesser Town, 100 metres away from Charles Bridge and a 15-minute walk from Prague Castle. | Расположение отеля Charles, прекрасно отремонтированного в 2008 году, чрезвычайно удобно: он находится в историческом районе Мала Страна, всего в 100 метрах от Карлова моста и в 15 минутах ходьбы от Пражского замка. |
| I mean, you're not moving away, right? | Ты же не переезжаешь, правильно? |
| He was nominated in the same category at the Emmys for his work on the 1993 TV series I'll Fly Away, for which he was awarded a Writers Guild of America Award for the episode titled "Amazing Grace". | Он был номинирован в той же категории за свою работу в сериале 1993 года «Я улечу», за который его наградила премией Гильдии сценаристов США за эпизод "Благодать". |
| You took away my cell phone. | Вы же забрали мой сотовый. |
| Sam left straight away. | Сэм тут же ушел. |
| You shut everyone away from you, as you're doing now. | Вы отталкиваете от себя всех, Так же, как и сейчас. |
| Here, let me put him away... before he gets his feelings hurt. | Вот, давай я отложу его в сторонку... До того, как его чувства пострадают. |
| Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
| My son keeps buying me new ones and then just backing away and laughing. | Мой сын вечно покупает мне новые, а потом отходит в сторонку и посмеивается. |
| I thought it was a bit personal so I just got away from her. | Мне это показалось немного личным, так что я просто отошла в сторонку. |
| He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away. | Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку. |