Universalization of the Convention and its annexed protocols is a priority for Australia. | Достижение всеобщего присоединения к Конвенции и прилагаемым к ней протоколам является для Австралии одной из приоритетных задач. |
Now, who's Australia's most famous cricketer? | Итак. Кто в Австралии самый известный игрок в крикет? |
My people have jurisdiction over U.S. forces with respect to offenses committed whilst inside Australia. | У моих людей есть юрисдикция в отношении Вооружённых сил США по поводу преступлений, совершённых в Австралии. |
The policy sets out what Australia will do and provides sample results on gender equality that can be incorporated into Government programmes and initiatives. | Стратегия включает план действий Австралии, а также выборочные примеры обеспечения гендерного равенства, предназначенные для включения в программы и инициативы правительства. |
The authors' removal would be a consequence of them residing in Australia illegally, rather than a failure to provide adequate measures of protection for children. | Выселение авторов будет следствием скорее их незаконного проживания в Австралии, чем отсутствия достаточных мер для защиты ребенка. |
In January 1994, Australia had undertaken the role of regional lead donor for the Pacific subregion for the Fourth World Conference. | В январе 1994 года в рамках кампании по сбору средств для четвертой Всемирной конференции Австралия выступила в роли ведущего регионального донора среди стран тихоокеанского субрегиона. |
As part of our broader development assistance programmes, Australia is therefore assisting LDCs to take advantage of opportunities arising from trade liberalization, including through the Doha round and aid-for-trade initiatives. | В рамках наших более широких программ помощи развитию Австралия оказывает помощь НРС, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, создаваемыми либерализацией торговли, в том числе в рамках Дохинского раунда и инициатив в области содействия торговле. |
Notwithstanding those points, Australia would join the consensus on the draft resolution, which reflected its commitment to advancing indigenous issues over the coming decade. | Вне зависимости от этих пунктов Австралия присоединится к консенсусу по данному проекту резолюции, который отражает ее приверженность достижению прогресса в вопросах, связанных с коренными народами, в течение грядущего десятилетия. |
Australia led international action to bring the CTBT to the United Nations, where it was adopted by an overwhelming majority of States in 1996. | Австралия возглавила международные усилия, направленные на то, чтобы начать обсуждение ДВЗЯИ в Организации Объединенных Наций, где он был принят подавляющим большинством государств в 1996 году. |
Since July 2003, Australia has provided duty-free and quota-free access for imports of all products from all LDCs, with no phase-in periods or exceptions. | С июля 2003 года Австралия предоставляет свободный от налогов и квот доступ для всех импортных товаров из всех НРС, без какого-либо постепенного внедрения и без каких-либо исключений. |
Lowe was born in Sheffield, Yorkshire, and moved to Australia with her family in 2000. | Лоу родилась в Шеффилде, Йоркшир, и переехала в Австралию со своей семьей в 2000 году. |
Dixon, it honestly killed me when you had to leave Australia. | Диксон, это убивает меня когда ты был вынужден покинуть Австралию |
The Committee nevertheless notes that the provisions of the Convention bind Australia as a State party regardless of the Government in power and it expects any incoming government to take the present recommendations into account when formulating its policies. | Тем не менее Комитет отмечает, что положения Конвенции накладывают обязательства на Австралию как на государство-участник независимо от действующего правительства, и надеется, что любое последующее правительство будет учитывать нынешние рекомендации при разработке своих направлений политики. |
They were followed by study tours in Australia to finalize the institutional framework for a consumer protection agency and to sensitize stakeholders to the benefit of the application of the Consumer Protection Law. | За ними последовали учебные поездки в Австралию с целью доработки институциональных рамок деятельности агентства по защите прав потребителей и повышения осведомленности заинтересованных сторон о преимуществах применения Закона о защите прав потребителей. |
Sarah up 6-fold to represent Australia as a member of the national team in 2002 was one of the highest ranked junior in 2003 one of the highest ranked amateur in the country. | Сара до 6 раз представлять Австралию в качестве члена национальной сборной в 2002 году был одним из самых высоких занимает младший в 2003 году одним из самый высокий рейтинг любительских в стране. |
India has entered into extradition arrangements with Australia, Fiji, Papua New Guinea, Singapore, Sri Lanka, Sweden, Tanzania, and Thailand. | Индия заключила соглашения о выдаче с Австралией, Папуа-Новой Гвинеей, Сингапуром, Таиландом, Танзанией, Фиджи, Швецией и Шри-Ланкой. |
Australia offered 30 military advisors from the Australian Army Training Team Vietnam, which became known simply as "The Team". | Австралией были посланы 30 военных советников от Австралийской тренировочной команды армии Вьетнама (англ. Australian Army Training Team Vietnam), ставших позже известными просто как «Команда». |
That Convention, which is a trilateral agreement entered into by Australia, Japan and New Zealand, established a global total allowable catch for southern bluefin tuna as well as national allocations. | В соответствии с этой Конвенцией, являющейся трехсторонним соглашением между Австралией, Новой Зеландией и Японией, был установлен общий глобальный показатель допустимого улова южного голубого тунца, равно как и национальные квоты. |
Following the vehement appeal launched today by the Timorese authorities to the international community to send a multinational security force, Portugal has consulted with Australia, Malaysia and New Zealand in order to coordinate efforts. | В ответ на настоятельный призыв о направлении многонациональных сил безопасности, с которым сегодня власти Тимора-Лешти обратились к международному сообществу, Португалия провела консультации с Австралией, Новой Зеландией и Малайзией в целях координации усилий. |
The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, set up jointly by Indonesia and Australia, provided training for law enforcement officers of the Asia-Pacific region; he understood that similar structures modelled on it were envisioned for other parts of Asia. | Центр по сотрудничеству в правоохранительной области в Джакарте, созданный совместно Индонезией и Австралией, проводит обучение для сотрудников правоохранительных органов региона Азии и Тихого океана; насколько известно выступающему, подобные структуры, созданные по образцу Центра, планируется создать в других частях Азии. |
Đurić returned to Australia at the end of the season and obtained Australian citizenship in the hope of representing the Socceroos. | В конце сезона Джурич вернулся в Австралию и получил австралийское гражданство в надежде представлять сборную страны. |
The Australian Government is fully committed to Australian multiculturalism, a policy which recognises, celebrates and responds to Australia's cultural and linguistic diversity. | Австралийское правительство в полной мере привержено идее австралийской многокультурности - политике, которая признает и пропагандирует культурное и лингвистическое многообразие Австралии и является ответной реакцией на него. |
The following figures are ABS estimates for the resident population of Australia, based on the 2001 and 2006 Censuses and other data. | Австралийское бюро Статистики Следующие значения показывают численность постоянного населения Австралии, которые основаны на переписях 2001 и 2006 и других источниках. |
On 4 December 1975 Australia unsuccessfully sought a UN resolution to determine the independence of East Timor, the Australian Government evacuated Australians and other foreign nationals from Dili. | 4 декабря 1975 года Австралия безуспешно добивалась принятия резолюции ООН о статусе Восточного Тимора, австралийское правительство эвакуировало своих граждан и других иностранных подданных из Дили. |
If you want an Australian education but can't travel here to receive it, you'll be pleased to hear that many Australian institutions now provide education and training to students living outside of Australia. | Если вы хотите получить австралийское образование, но не можете приехать сюда учиться, для вас есть хорошие новости: многие австралийские учебные заведения теперь предлагают услуги обучения и профессиональной подготовки студентам, живущим за пределами Австралии. |
Apparently not one to celebrate too much business in Australia. | Похоже, отметить австралийскую сделку не получится. |
Detention was also necessary in the event that asylum-seekers refused to leave Australia once their application had been rejected. | Он также отмечает, что эта мера одновременно необходима для того, чтобы предотвращать отказ некоторых просителей убежища покинуть австралийскую территорию в тех случаях, когда их просьба отклоняется. |
In partnership with the National Council of Churches in Australia's Network on Women and Gender Relationships the ACSJC has planned a series of seminars on the gender dimensions of overcoming violence and building a culture of peace. | В партнерстве с Национальным советом церквей, входящим в австралийскую сеть по проблемам женщин и гендерным отношениям, АКССС планирует провести ряд семинаров, посвященных гендерным аспектам борьбы с насилием и формирования культуры мира. |
Action taken: The FSM currently does not belong to any export control regimes such as the Nuclear Suppliers Group, Australia Group, or the Missile Technology Control Regime. Nor has it developed a national control list for chemical, biological, nuclear and related items. | Принятые меры: в настоящее время ФШМ не участвуют ни в одном режиме экспортного контроля, включая Группу ядерных поставщиков, Австралийскую группу и Режим контроля за ракетной технологией, и не имеют национального контрольного списка химических, биологических, ядерных и связанных с ними материалов. |
The large delegation showed how seriously Australia took its obligations under the Convention. | Г-жа МАКДУГАЛЛ благодарит австралийскую делегацию за всесторонний доклад и, в частности, за информацию о соблюдении нормативных требований на уровне штатов и территорий. |
Australia failed to reach the final. | Но австралийцы не смогли выйти в финал. |
Australia's Mitchell Gourley and Cameron Rahles-Rahbula won gold medals. | Австралийцы Митчелл Гурли и Кэмерон Ральс-Рабула выиграли золотые медали в турнире. |
Like the great majority of peoples and nations, we in Australia cannot accept that continued or resumed nuclear testing by any country can make easier the achievement of a comprehensive test-ban treaty. | Подобно значительному большинству народов и стран мы, австралийцы, не можем согласиться с тем, что продолжение или возобновление ядерных испытаний любой страной может облегчить достижение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The case concerning the mineral exploitation of Boznêmcová and related incidents was written by Michael Davis and Ricky Lee, both from Australia. | Дело, касающееся эксплуатации минеральных ресурсов астероида Божнемцова и связанных с этим инцидентов, подготовили австралийцы Майкл Дэвис и Рики Ли. В качестве арбитров на финальный этап разбирательства будут приглашены три судьи Международного Суда. |
Many Australians are descendants of criminals sent there. Meanwhile, the crime rate in Australia is very low. Food for thought. | Многие австралийцы являются потомками преступников, сосланных туда. Между тем, уровень преступности в Австралии очень низкий. Пища для размышлений. |
She has worked for and contributed to Carine Roitfeld's CR Fashion Book, Vanity Fair, and Vogue Australia. | Работала и помогала Карин Ройтфельд главный редактор Fashion Book, Vanity Fair и Vogue Australia. |
Exhibitions of his war cartoons were held in London, and in November 1918 he published Australia at War, which contains some of his finest drawings. | Выставки его военных карикатур проходили в Лондоне, а в ноябре 1918 года он опубликовал серию «Australia at War», в которой содержатся некоторые из его лучших рисунков. |
Oceanis Australia Pty Ltd was the World's largest aquarium owner and operator (by numbers of customers and volume of displays). | Компания Oceanis Australia Pty Ltd была самым крупным в мире владельцем океанариумов (по количеству посетителей и объему выставочных площадей). |
It originally was owned by the Newcastle-based Hilder family, however in 1980 the airline was sold to Masling Airlines, a company associated with the now-defunct Ansett Australia. | Первоначально компания входила в бизнес австралийской семьи Хильдеров, а в 1980 году была продана авиакомпании Masling Airlines, которая в свою очередь принадлежала ныне несуществующему магистральному перевозчику Ansett Australia. |
The term Bombora was given wide circulation in 2009 on ABC TV with the airing of a documentary titled Bombora - The Story of Australian Surfing, which received a nomination for the 2010 Logie Awards in Australia. | Термин «бомбора» стал широко известен в 2009 году, когда на телевизионной студии ABC TV вышел документальный фильм «Бомбора - история австралийского серфинга», который получил номинацию на 2010 Logie Awards in Australia. |
Support and encouragement for a robust and inclusive partnership between a wide range of groups has been a defining feature of Australia's response to HIV/AIDS. | Действия, направленные на поддержку и стимулирование крепкого и открытого для всех партнерства с участием широкого спектра групп, составляют отличительную черту австралийской политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Australia has also signed memorandums of understanding to facilitate the exchange of financial intelligence and regulatory information to combat terrorist financing through Australia's Financial Intelligence Unit (FIU), the Australian Transaction Reports and Analysis Centre (AUSTRAC), with 62 countries. | Австралия подписала также с 62 странами меморандумы о взаимопонимании для содействия обмену финансовой разведывательной информацией и регулятивной информацией для борьбы с финансированием терроризма через посредство австралийской Группы финансовой разведки (ГФР), Австралийский информационно-аналитический центр по финансовым операциям (АУСТРАК). |
Neither does the Netherlands, within the framework of existing legislation, grant export licences for goods and technologies controlled by the Convention on Chemical Weapons, the Australia Group, the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime. | Кроме того, Нидерланды, согласно существующему законодательству, не выдают лицензии на экспорт товаров и технологий, на которые распространяются меры контроля, предусмотренные в Конвенции о химическом оружии, а также Австралийской группой, Группой ядерных поставщиков и Режимом контроля за ракетными технологиями. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency released the 2003, 2004 and 2006 Australian Censuses of Women in Leadership. | 5.28 С момента представления Австралией последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве опубликовало в 2003, 2004 и 2006 годах данные австралийской переписи женщин на руководящих должностях. |
Its scientific contributions over the decades led the ABC to describe it as "the most successful scientific instrument ever built in Australia" after 50 years of operation. | Благодаря научным достижениям обсерватории за 40 лет ее существования, обсерваториия была названа Австралийской вещательной корпорацией «самым успешным научным инструментом, когда-либо построенным в Австралии». |
After a public inquiry into approaches to care and support services for disabled persons, Australia's Productivity Commission had recommended the establishment of a national insurance scheme to cover the costs of long-term care for persons with disabilities. | После официального расследования подходов к деятельности служб по уходу и поддержке для инвалидов австралийская Комиссия по контролю за эффективностью рекомендовала создать национальную систему страхования для покрытия расходов по долгосрочному уходу за инвалидами. |
In 1950, shortly before Esling's 90th birthday, the Australian Chess Federation formally decreed that this match victory had made Esling Australia's first champion. | В 1950 году к 90-летнему юбилею Эслинга Австралийская шахматная федерация официально провозгласила его первым чемпионом Австралии. |
The Australian Classification Board was created in 1970 to classify or rate all films (and later in 1994, video games) that came into Australia. | В 1970 г. мир увидел свежесформированную систему рейтингов и федеральный орган под названием Австралийская Аттестационная Комиссия, созданный для оценки всех фильмов (а позже, в 1994-м, и видеоигр), которые приходят в Австралию. |
Blue Water High is an Australian television drama series, broadcast by the Australian Broadcasting Corporation on ABC1 and on Austar/Foxtel Nickelodeon channel in Australia and on various channels in many other countries. | «Больша́я волна́» (англ. Blue Water High) - австралийский телесериал, который был показан по австралийскому каналу ABC1 (Австралийская радиовещательная компания), по каналу Austar/ Foxtel Nickelodeon, а также по другим телеканалам по всему миру. |
The Australian Motorist Party (A.M.P.) is an Australian political party dedicated to representing motorist and road users, as well pedestrians, throughout Australia. | Австралийская партия автомобилистов (Australian Motorist Party) - представляет интересы участников дорожного движения, как автомобилистов, так и пешеходов. |
The aim of the consultation was to bring together a range of views across the spectrum of Australian society about how human rights should be protected in Australia. | Цель этих консультаций - свести воедино весь спектр имеющихся в различных спектрах австралийского общества мнений относительно того, как нам следует осуществлять защиту прав человека. |
All apply to conduct when committed, or when a result of the conduct occurs, wholly or partly in Australia or on board an Australian aircraft or ship. | Все они относятся к действиям или результатам действий, полностью или частично совершенных в Австралии или на борту австралийского воздушного судна или корабля. |
5.2 In the petitioner's view, the concept of "permanent resident" is ambiguous under Australian law, since he has the right to reside permanently in Australia, but yet is not legally recognized as a permanent resident. | 5.2 По мнению заявителя, концепция "постоянный житель" в контексте австралийского закона является двусмысленной, поскольку он имеет право постоянно проживать в Австралии, но вместе с тем не признается на законных основаниях в качестве постоянного жителя. |
The 2004 Indian Ocean earthquake came just three days after a magnitude 8.1 earthquake in an uninhabited region west of New Zealand's subantarctic Auckland Islands, and north of Australia's Macquarie Island. | Землетрясение случилось через три дня после землетрясения силой в 8,1 в необитаемом районе, расположенном к западу от новозеландских островов Окленд и к северу от австралийского острова Маккуори. |
Transcript of the press conference of the Prime Minister of Australia, the Hon. John Howard MP, Prime Minister's Courtyard, Parliament House, 14 October 1998. | Самобытность коренного народа дает ему право на то, чтобы остальные представители австралийского общества понимали, признавали и уважали его 1/. |
The Australian composer Carl Vine also wrote Five Bagatelles for piano (1994), which are quite frequently performed at piano competitions, especially in Australia. | Австралийский композитор Карл Вайн тоже написал пять багателей для фортепиано (1994), которые довольно часто исполняются на соревнованиях по игре на фортепиано, особенно в Австралии. |
At the forefront of such efforts was Australia's Global Carbon Capture and Storage Institute, designed to help deliver on the goal of the Group of Eight to develop fully functioning projects to demonstrate the technology and to build capacity in developing countries. | Во главе таких усилий стоит австралийский Всемирный институт по вопросам улавливания и хранения углерода, созданный для оказания содействия в реализации поставленной "Группой 8" цели разработать полностью функционирующие проекты, которые бы демонстрировали соответствующие технологии развивающимся странам и помогали им в наращивании потенциала. |
Australia's whole-of-government approach to addressing development and security concerns combines the expertise of its development, police, defence and diplomatic resources to stabilize and support recovery in partner countries experiencing conflict and insecurity. | Австралийский подход к рассмотрению проблем развития и безопасности предусматривает охват правительства в целом и сочетает компетенцию ресурсов развития, политики, обороны и дипломатии в стремлении стабилизировать и поддержать восстановление в странах-партнерах, обстановка в которых характеризуется конфликтом и отсутствием безопасности. |
In 2002, Pink headlined a tour of America, Europe and Australia, the Party Tour, as well as becoming a supporting act for Lenny Kravitz's American tour. | В 2002 Pink начала американский, европейский и австралийский тур Party Tour; позже она выступала на разогреве американского тура Ленни Кравица. |
Japan's former Prime Minister, Yukio Hatoyama, and Australia's former premier, Kevin Rudd, both championed regionalism from early in their short time in office. | Бывший премьер-министр Японии Юкио Хатояма и австралийский бывший премьер-министр Кевин Радд с самого начала своего краткосрочного пребывания в этой должности продвигали идею превалирования региональных интересов. |
It will provide the template for sustainable development of all Australia's ocean areas. | Этот план также станет моделью для устойчивого развития всех австралийских океанских пространств. |
Since May 1996, Australia has pledged over $19 million (Australian) to regional and international mine-related assistance programmes. | С мая 1996 года Австралия внесла 19 миллионов австралийских долларов на цели региональных и международных программ помощи в области разминирования. |
The same rationale is, for instance, used by the Government of Australia in its affirmative action policy towards Australian Aboriginals. | Такое же логическое обоснование используется, например, правительством Австралии в связи с его политикой позитивных действий в отношении австралийских аборигенов. |
In recognition of the significant mine and unexploded ordnance problem faced by Afghanistan, Australia has contributed a total of 3 million Australian dollars to mine clearance activities in that country. | Признавая масштабы проблемы, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, с которой сталкивается Афганистан, Австралия выделила в целом З миллиона австралийских долларов на деятельность, связанную с разминированием, в этой стране. |
CERD encouraged Australia to take appropriate measures to prevent acts of Australian corporations which negatively impact on the enjoyment of rights of indigenous peoples in territories overseas and to regulate the activities of Australian corporations abroad. | КЛРД призвал Австралию принять надлежащие меры для предупреждения действий австралийских корпораций, которые негативно сказываются на осуществлении прав коренных народов на заморских территориях, и для регулирования деятельности австралийских корпораций за рубежом. |
Australia had a strong human rights record domestically and promoted human rights internationally. | Австралия известна своими большими достижениями в области прав человека внутри страны и содействует продвижению прав человека на международной арене. |
The Ministers expressed deep concern over the continued imposition of illegal sanctions by Australia, Canada, the US and the EU; which have wrecked the economy and caused immense suffering to the people of Zimbabwe and called for their total and unconditionally removal. | Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу остающихся в силе незаконных санкций, введенных Австралией, Канадой, Соединенными Штатами и Европейским союзом, которые нанесли колоссальный ущерб экономике страны и причинили огромные страдания народу Зимбабве, и призвали к их полной и безоговорочной отмене. |
Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. | Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения. |
International organizations such as the United Nations Environment Programme, UNIDO, FAO and the World Health Organization, as well as individual countries such as Australia, Canada, France and the United States, have been involved in major biosafety projects. | Международные организации, такие, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНИДО, ФАО и Всемирная организация здравоохранения, а также отдельные страны, например Австралия, Канада, Франция и Соединенные Штаты, участвуют в крупных проектах по вопросам биотехнологической безопасности. |
The representative of Australia announced that his Government was in the process of finalizing a regulatory action on chrysotile, which was expected to be completed by the end of December 2003, and would be submitting its notification on the subject, accompanied by a risk evaluation. | Представитель Австралии сообщил о том, что в настоящее время правительство его страны находится в процессе окончательной доработки регламентационного постановления по хризотилу, который, как ожидается, будет завершен к концу декабря 2003 года, и что оно представит свое соответствующее уведомление вместе с оценкой риска. |
Australia has invested significant resources to help strengthen and support Australian families and children. | Австралия инвестировала значительные ресурсы, с тем чтобы укрепить австралийские семьи и помочь им и детям. |
It is best known in more recent times for having produced the Falcon, originally a US model introduced in Australia in 1960, but adapted to Australian requirements and road conditions. | Несмотря на это, в более позднее время компания стала известной благодаря производству модели Falcon, изначально американской модели, представленной в Австралии в 1960 году, и адаптированной под австралийские требования и дорожные условия. |
Australian governments wanted to ensure that international students, whether from India or elsewhere, obtained a high-quality education, could support themselves financially, and had a positive experience in Australia. | Австралийские органы власти хотят обеспечить, чтобы зарубежные студенты как из Индии, так и из других стран получали высококачественное образование, были в состоянии финансировать свое обучение и проживание и получали в Австралии положительный опыт. |
The AIF officially ceased to exist on 1 April 1921, and on 1 July 1921 the military hospitals in Australia passed into civilian hands. | 1 апреля 1921 года Австралийские имперские силы официально прекратили своё существование, а 1 июля 1921 года воинские госпиталя в Австралии были переданы в ведение гражданских структур. |
In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. | В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии. |