| This commitment would be 90 if calculated instead as a percentage of emission reductions relative to Australia's reference year of 2000. | Это обязательство будет составлять 90, если оно будет рассчитано как процентная доля от сокращения выбросов по отношению к действующему для Австралии исходному 2000 году. |
| What was it? Fastest motorcycle in Australia? | "Самый быстрый мотоцикл в Австралии"? |
| 110 soldiers and 44 police officers from Australia and New Zealand arrived to help the local police to establish order. | 18 ноября 110 солдат и 44 офицера полиции из Австралии и Новой Зеландии прибыли в Нукуалофу, чтобы помочь местной полиции навести порядок. |
| Young offenders aged 10 to 19 comprised about 29 percent of the total offender population across Australia. | Количество малолетних преступников в возрасте от 10 до 19 составляет 29 % от общего числа преступников по всей Австралии. |
| In addition, the Government of Australia provides a range of programmes and services to offer settlement support to new migrants and humanitarian entrants. | Кроме того, правительство Австралии предлагает ряд программ и услуг с целью оказания поддержки в обустройстве новым мигрантам и переселенцам по линии гуманитарной помощи. |
| While Australia was very pleased that a degree of stability had returned to Rwanda and Burundi, peace remained tenuous. | Австралия весьма удовлетворена тем, что в Руанде и Бурунди восстановлена определенная стабильность, однако мир в этих странах продолжает оставаться хрупким. |
| Australia has developed a National Alcohol Strategy to provide national direction for minimising the consequences of alcohol-related harm. | Австралия разработала Национальную антиалкогольную стратегию, призванную стать основой общенациональной деятельности, направленной на уменьшение последствий вреда, причиняемого употреблением алкоголя. |
| Ms. MILLAR (Australia): Mr President, let me begin by saying how pleased we are to see Slovakia in the President's Chair. | Г-жа МИЛЛАР (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы сказать, что я очень рада видеть представителя Словакии на посту Председателя. |
| AUSTRALIA: STUDY ON HUMAN RIGHTS COMPLIANCE | АВСТРАЛИЯ: ИССЛЕДОВАНИЕ ПО ВОПРОСУ О СОБЛЮДЕНИИ ПРАВ |
| UNMIS had the potential to create peace and prosperity where there had been conflict and hardship; Australia, Canada and New Zealand pledged their full support to that undertaking. | МООНВС располагает возможностями для того, чтобы обеспечить мир и процветание в стране, где был конфликт и страдали люди; Австралия, Канада и Новая Зеландия заявляют о своей полной поддержке усилий, предпринимаемых в этом направлении. |
| Look, this is an opportunity for me to go to Australia. | Слушай, это мой шанс поехать в Австралию. |
| On entering Australia, Mr. Madafferi had no outstanding criminal sentence or matters pending in Italy. | В момент въезда в Австралию за г-ном Мадаффери не числилось в Италии никакого неисполненного приговора по уголовному делу или уголовного дела. |
| Teams of regional experts representing the Forum and Australia have visited Nauru on a fact-finding mission, and we will be reporting to the leaders in due course, which will include recommendations on the type of assistance and the manner in which it should be rendered. | Группы региональных экспертов, представляющие Форум и Австралию, посетили Науру с миссиями по установлению фактов, и в свое время мы сообщим руководителям о результатах их работы, в том числе о рекомендациях насчет того, какого рода помощь необходима и как она должна предоставляться. |
| UNHCR noted that mandatory detention of unauthorized arrivals occurred regardless of whether the asylum-seeker lands in Australia on the mainland ("onshore arrivals"), or at an excised offshore place ("offshore arrivals"). | УВКБ отметило, что обязательное задержание незаконно прибывающих лиц происходит независимо от того, попадает ли проситель убежища в Австралию на основной части территории ("оншорное прибытие") или в отдельном офшорном районе ("офшорное прибытие"). |
| It urged Australia to end mandatory detention of asylum seekers, and to enact legislation providing that they are only detained when strictly necessary and as a last resort, and that children are not routinely detained. | Она настоятельно призвала Австралию положить конец обязательному заключению просителей убежища под стражу и принять законодательство, в соответствии с которым их заключение под стражу могло бы производиться строго в определенных случаях или в качестве последней меры и которое бы исключало заключение детей под стражу в порядке обычной процедуры. |
| Ministers welcomed the assistance package proposed by Australia. | Министры приветствовали предложенный Австралией пакет мер по оказанию помощи. |
| Currently, Indonesia has concluded bilateral treaties with Australia, the People's Republic of China and Republic of Korea. | На сегодняшний день Индонезия заключила двусторонние соглашения с Австралией, Китайской Народной Республикой и Республикой Корея. |
| He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship of unprecedented closeness." | Он говорит: «Сегодня между Китаем и Австралией установились отношения небывалой близости». |
| Maritime boundary and related negotiations between Australia and adjacent coastal States - Indonesia, New Zealand. | переговоры по вопросам морской границы и смежным вопросам между Австралией и смежными прибрежными государствами: Индонезией, Новой Зеландией; |
| Australia's aid programme provides support to a wide range of women's NGOs including the Vietnam Women's Union, the Lao Women's Union, women's NGOs in the Philippines through the Philippines-Australia Community Assistance Programme and women's NGOs in the Pacific. | Осуществляемые Австралией программы помощи обеспечивают поддержку широкого круга женских НПО, включая Союз женщин Вьетнама, Союз женщин Лаоса, женские НПО на Филиппинах, действующие в рамках австралийской программы содействия развитию филиппинских общин, и женские НПО в странах Тихоокеанского региона. |
| Australia's legal system is underpinned by the rule of law, which ensures that the institutions that are the foundation of Australian society operate effectively. | В основе правовой системы Австралии лежит принцип господства права, обеспечивающий эффективное функционирование институтов, на которых зиждется австралийское общество. |
| The Australian Government considers the provision for mandatory sentencing in the Criminal Code (WA) to be a sentencing issue rather than a racial issue, as the law applies to all people in Western Australia without discrimination on the basis of race. | Австралийское правительство считает, что содержащееся в Уголовном кодексе (ЗА) положение, предусматривающее обязательное назначение наказания, является скорее вопросом процедурного, но отнюдь не расового характера, поскольку закон применяется ко всем жителям Западной Австралии без какой-либо дискриминации по признаку расы. |
| In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
| Among other priorities the New Agenda for Multicultural Australia commits the Australian Government to seek opportunities for working with the private sector to maximise the economic and social benefits of Australia's diversity. | Среди множества приоритетных задач Новая повестка дня многокультурной Австралии обязывает австралийское правительство заниматься поиском возможностей для работы с частным сектором в целях извлечения максимальных экономических и социальных выгод из многообразия Австралии. |
| 2.3 On 15 October 1998, Mr. Winata and Ms. Li's representative in Jakarta lodged an application with the Australian Embassy to migrate to Australia on the basis of a "subclass 103 Parent Visa". | 2.3 15 октября 1998 года представитель г-на Винаты и г-жи Ли в Джакарте обратился в австралийское посольство с просьбой о выдаче им разрешения на пребывание в Австралии на основании "визы, выдаваемой родителям, в соответствии с подпунктом 103". |
| By contrast, the continued strength in exports and high commodity prices, along with subdued import demand, are likely to bring the economy of Australia back to its recent growth trend of over 3 per cent in 2006. | При этом по-прежнему сильный экспорт и высокие цены на сырьевые товары, наряду с подавленным спросом на импорт, вероятно, приведут австралийскую экономику в 2006 году назад к недавней тенденции, когда темпы роста превышали 3 процента. |
| A number of export control regimes have been established to prevent the proliferation of biological, chemical or nuclear weapons and their means of delivery, including the Australia Group, the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group, the Wassenaar Arrangement and the Zangger Committee. | Для предотвращения распространения биологического, химического и ядерного оружия и средств его доставки был учрежден ряд режимов контроля за экспортом, включая Австралийскую группу, Режим контроля за ракетной технологией, Группу ядерных поставщиков, Вассенаарские договоренности и Комитет Цангера. |
| Ms. McDOUGALL (Special Rapporteur for Australia) thanked the Australian delegation for its replies. | Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчику по Австралии) благодарит австралийскую делегацию за ее ответы. |
| Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. | В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности. |
| Executive Officer, Information Management Branch, Diplomatic Security, Property and Information Management Division, Department of Foreign Affairs and Trade, Diplomatic Service of the Government of Australia (Seconded to the Australian Army to assist in security preparations for the 2000 Olympic Games) | Старший сотрудник Отделения информационного управления Отдела по вопросам дипломатической безопасности, имущества и информационного управления Департамента иностранных дел и торговли, Дипломатическая служба правительства Австралии (командировка в австралийскую армию для оказания помощи в подготовке систем безопасности для Олимпийских игр 2000 года) |
| Australia played a small role in the Italian Campaign. | Австралийцы сыграли небольшую роль в Итальянской кампании. |
| Since the 1950s, Australia has been introducing lethal diseases into the wild rabbit population to control growth. | В 50-х годах австралийцы начали использовать смертельные болезни, заражая ими диких кроликов, чтобы остановить рост поголовья. |
| Australia's last Test before World War I was against New Zealand in July 1914. | Последняя тестовая игра «Уоллабис» перед началом Первой мировой войны состоялась в июле 1914 года, австралийцы сыграли с Новой Зеландией. |
| In this context, Australia has implemented the "Living in Harmony" programme for several years, bringing Australians from different backgrounds together to forge a sense of belonging, mutual respect and understanding. | В этом плане Австралия уже несколько лет реализует программу «Жизнь в гармонии», в рамках которой австралийцы, представляющие различные группы, объединились в целях развития чувства причастности, взаимного уважения и взаимопонимания. |
| Francesco Totti converted the ensuing penalty kick to score and give the Italians a 1-0 victory, knocking Australia out of the cup. | Франческо Тотти реализовал пенальти, и итальянцы одержали победу со счётом 1:0, а австралийцы покинули мундиаль. |
| Isaiah auditioned for the eighth season of The X Factor Australia, singing a cover of Adele's "Hello". | Айзая прошёл прослушивание в восьмом сезоне The X Factor Australia, исполнив песню «Hello» певицы Адели. |
| He joined the Art Society of New South Wales in 1884, and shortly afterwards obtained a position on the staff of the Picturesque Atlas of Australia, for which he traveled a good deal through Northern Australia and did many drawings. | В 1884 году Фуллвуд присоединился к художественному обществу Нового Южного Уэльса (Art Society of New South Wales), а вскоре после этого получил должность в штате проекта Picturesque Atlas of Australia, для которого он много путешествовал по Северной Австралии и сделал много зарисовок. |
| In addition, he was interviewed by representatives of groups promoting scientific skepticism, such as the New England Skeptical Society and Media Man Australia. | Кроме того, он дал интервью представителям сообществ, распространяющих научный скептицизм (англ.)русск., вроде Общества скептиков Новой Англии (англ.)русск. и Media Man Australia. |
| Mathew Coyte of Rolling Stone Australia was unhappy with the artist's win saying that "Royals" was by "no means a rock song by anyone's definition, it's an electronic track". | Мэтью Койте из журнала Rolling Stone Australia был недоволен победой певицы, заявив, что «Royals» был «ни в коем случае не рок-песней по чьему-либо определению, это электронный трек». |
| Consequently, returned veterans were neither recognised by the government or the Returned and Services League of Australia (RSL). | Следовательно, вернувшиеся ветераны войны не были признаны ни правительством Австралии, ни Лигой вернувшихся и служащих Австралии (англ. Returned and Services League of Australia). |
| Analyse and assess the requirements for participation in the Australia Group; | анализ и оценка требований, которые должны быть выполнены для участия в работе Австралийской группы; |
| Australia has a particularly prominent role as chair of the Australia Group - a group of 33 countries and the European Commission that seeks to harmonize national export controls on CBW-relevant dual-use materials and equipment. | Австралия играет особую роль в качестве председателя Австралийской группы, состоящей из ЗЗ стран и Европейской комиссии, которая стремится к согласованию национальных мер экспортного контроля в отношении связанных с химическим и биологическим оружием материалов и оборудования двойного назначения. |
| Australia's Disability Support Pension system provides means-tested income support for persons with disabilities who are unable to fully support themselves through employment or other private resources, and are thus vulnerable to falling below an acceptable standard of living. | В рамках Австралийской системы пенсионной поддержки инвалидов людям с ограниченными возможностями, которые не в состоянии в полной мере обеспечить себя за счет занятости или других частных средств, и тем самым могут вполне оказаться ниже приемлемого уровня жизни, выплачивается пенсия для поддержания уровня дохода. |
| She appeared in season two of The Voice Australia in 2013, singing Melanie's "Brand New Key" during her audition. | В 2013 году приняла участие во втором сезоне австралийской версии шоу The Voice Australia, где исполнила песню Мелани «Brand New Keyruen». |
| Its scientific contributions over the decades led the ABC to describe it as "the most successful scientific instrument ever built in Australia" after 50 years of operation. | Благодаря научным достижениям обсерватории за 40 лет ее существования, обсерваториия была названа Австралийской вещательной корпорацией «самым успешным научным инструментом, когда-либо построенным в Австралии». |
| Many national legal systems, including Australia's, also provide for lawful compulsory acquisition of interests in land. | Многие национальные правовые системы, в том числе и австралийская, также предусматривают законное обязательное присвоение прав на недвижимость. |
| Other mechanisms, such as the Zangger Committee, the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group, the Missile Technology Control Regime and the Wassenaar Arrangement set up criteria for export licensing, lists of items to be controlled and procedures for information exchange. | Другие механизмы, такие, как Комитет Цангера, Группа ядерных поставщиков, Австралийская группа, Режим контроля за ракетными технологиями и Вассенаарские договоренности содержат критерии для лицензирования экспорта, перечни подлежащих контролю товаров, а также процедуры обмена информацией. |
| An Australian commission directed the same Australian resident to remove his illegal material from a hosting provider within Australia. | Австралийская комиссия предписала этому резиденту Австралии убрать эти противоправные материалы с сайта, размещенного на сервере провайдера на территории Австралии. |
| China is also willing to continue dialogue and cooperation with mechanisms such as the Australia Group and the Wassenaar Arrangement and with other countries so we can all draw upon one another's experience and improve export controls. | Китай также готов продолжать диалог и сотрудничество с такими механизмами, как Австралийская группа и Вассенаарские договоренности, а также с другими странами в целях обмена опытом и совершенствования режима экспортного контроля. |
| The North East Australian Football League (NEAFL) is an Australian rules football league in New South Wales, Queensland, Northern Territory and Australian Capital Territory in Australia. | Северо-восточная австралийская футбольная лига (англ. North East Australian Football League) - лига по австралийскому футболу, базирующаяся в австралийских штатах Новый Южный Уэльс и Квинсленд, а также в Северной территории и Австралийской столичной территории. |
| Australia has used a methodology based on the IPCC methodology to compile the Australian National Greenhouse Gas Inventory (NGGI). | Для составления Австралийского национального кадастра выбросов парниковых газов (НКПГ) Австралия использовала методологию, основанную на методологии МГЭИК. |
| In compliance with article 5, Australia had established jurisdiction over offences committed on an Australian ship or aircraft. | Во исполнение статьи 5 Австралия установила юрисдикцию в отношении преступлений, совершаемых на борту австралийского морского или воздушного судна. |
| I have the honour to refer to the Application filed on 17 December 2013 by the Democratic Republic of Timor-Leste instituting proceedings against the Commonwealth of Australia and to the Request for the indication of provisional measures filed by the Applicant on the same date. | «Имею честь сослаться на заявление, поданное 17 декабря 2013 года Демократической Республикой Тимор-Лешти, о возбуждении дела против Австралийского Союза, а также на ходатайство об указании временных мер, поданное заявителем в тот же день. |
| Detention provides the Australian Government with effective access to unlawful non-citizens so as to process their claims to remain in Australia (including protection claims) and, if those claims are unsuccessful, to remove such persons as soon as reasonably practicable. | Содержание под стражей облегчает доступ австралийского правительства к незаконно прибывшим негражданам, позволяющий ему рассмотреть их просьбы остаться в Австралии (включая просьбы о предоставлении защиты) и, в случае отклонения просьб, в кратчайшие сроки выслать таких лиц из страны. |
| The New South Wales Constitution says: "The Legislature shall, subject to the provisions of the Commonwealth of Australia Constitution Act, have power to make laws for the peace, welfare, and good government of New South Wales in all cases whatsoever". | В Конституции Нового Южного Уэльса записано: «Законодатель во всех без исключения случаях имеет власть, при условии соблюдения положений Конституции Австралийского Союза, принимать законы в интересах мира, благополучия и хорошего управления Новым Южным Уэльсом». |
| The agency was renamed the National Archives of Australia in February 1998. | Австралийский архив получил статус Национального архива Австралии в феврале 1998 года. |
| The Australian Centre for International Agricultural Research was established in 1982 to assist and encourage Australia's agricultural scientists to use their skills for the benefit of developing countries. | В 1982 году был учрежден Австралийский центр международных сельскохозяйственных исследований, с тем чтобы помогать австралийским сельскохозяйственным ученым и побуждать их использовать свою квалификацию на благо развивающихся стран. |
| The British Copyright Act 1911 continued to apply in Australia until the Australian Copyright Act 1968 came into force on 1 May 1969. | Британский Закон об авторском праве 1911 продолжали применять в Австралии, пока не вступил в силу 1 мая 1969 года австралийский Закон об авторском праве 1968. |
| The Australian Institute of Criminology was in close contact with the recently established National Motor Vehicle Theft Task Force to examine the issues of motor vehicle theft in Australia. | Австралийский институт криминологии поддерживает тесные контакты с недавно созданной Национальной группой специального назначения по борьбе с угоном транспортных средств в связи с изучением проблемы кражи автомобилей в Австралии. |
| The Australian Technology Park (ATP) is a business and technology centre in Eveleigh, an inner-city suburb of Sydney, in the state of New South Wales, Australia. | Австралийский технологический парк (англ. Australian technology park, ATP) - технологический и деловой центр в Эверлее, внутреннем пригороде Сиднея, в Австралии. |
| Arthur Francis Basset Hull (1862-1945, Australia), specialist of the stamps of the Australian colonies. | Артур Фрэнсис Бассет Халл (1862-1945, Австралия), специалист по почтовым маркам австралийских колоний. |
| Melbourne Airport is the number one arrival/departure point for the airports of four of Australia's eight other capital cities. | Мельбурн является основным назначением для аэропортов пяти из семи австралийских столичных аэропортов. |
| A fervent opponent of Australia's carbon price, and a battle-hardened opponent of US President Barack Obama, Murdoch lauded the virtues of austerity and minimal regulation, and railed against the corrosive effects of social safety nets. | Пылкий противник австралийских налогов на выбросы углерода и закаленный в боях оппонент президента США Барака Обамы, Мердок хвалил достоинства жизни по средствам и минимального регулирования, а также выступал против коррозийного воздействия мер социальной защиты. |
| In May 2002, Australia pledged up to $24 million Australian dollars over three years for the transition support programme to assist in meeting the Government of Timor-Leste's recurrent cost-financing gap. | В мае 2002 года Австралия взяла обязательство выделить 24 млн. австралийских долларов в течение трехлетнего периода на осуществление программы оказания помощи в переходный период для того, чтобы оказать содействие правительству Тимора-Лешти в деле ликвидации хронического бюджетного дефицита. |
| Australia will maintain its support for the Technical Cooperation Fund next year to the amount of 1,289,000 Australian dollars and will continue to participate in the Standing Advisory Group on Technical Assistance and Cooperation. | В будущем году Австралия сохранить свою поддержку Фонду технического сотрудничества на уровне 1289000 австралийских долларов и будет и впредь принимать участие в Постоянной консультативной группе по вопросам технической помощи и сотрудничества. |
| Otherwise countries such as Australia may be forced to become producers. | В противном случае такие страны, как Австралия, могут оказаться вынужденными приступить к их производству. |
| So countries like Australia, Russia, Libya, Kazakhstan, could be our best friends for renewable production. | Так что такие страны как Австралия, Россия, Ливия, Казахстан могут быть нашими друзьями касательно возобновляемой энергии. |
| Such seizure may be effected in Australia; on the high seas, or in a place beyond the jurisdiction of any country. | Такой захват может быть совершен в Австралии, в открытом море или в месте вне юрисдикции какой бы то ни было страны. |
| Mr. Wu (Australia) said that his Government had been a long-standing supporter of the valuable work and independence of the special procedures mandate holders. | Г-н Ву (Австралия) говорит, что правительство его страны на протяжении долгих лет выступало в поддержку ценной деятельности и независимости мандатариев специальных процедур. |
| The Group would like to thank the following countries that have joined the list of sponsors: Australia, Belgium, Finland, France, Hungary, Italy, Luxembourg, Portugal, Slovenia, Spain and the United Kingdom. | Группа хотела бы поблагодарить следующие страны, которые присоединились к числу авторов: Австралия, Бельгия, Финляндия, Франция Венгрия, Италия, Люксембург, Португалия, Словения, Испания и Соединенное Королевство. |
| During the mid-1920s Walter Lindrum's standard of play was without effective competition in Australia, with many players refusing to play against him. | На протяжении 20-х годов стандарт и уровень игры Уолтера Линдрума были так сильны, что многие австралийские бильярдисты просто отказывались играть с ним. |
| Deakin, although a loyal Imperialist, believed that Australian parliaments should be sovereign in Australia, and bluntly told Northcote so. | Дикин, являясь лояльным короне, считал, что австралийские парламенты должны быть независимыми в Австралии, и прямо так и сказал Норткоту. |
| It was a fundamental issue for her delegation that Australian cargo claimants should be able to bring claims in Australia. | Для делегации Австралии очень важно, чтобы австралийские истцы, являющиеся владельцами груза, имели возможность предъявить иск в Австралии. |
| The AIF officially ceased to exist on 1 April 1921, and on 1 July 1921 the military hospitals in Australia passed into civilian hands. | 1 апреля 1921 года Австралийские имперские силы официально прекратили своё существование, а 1 июля 1921 года воинские госпиталя в Австралии были переданы в ведение гражданских структур. |
| Prior to Australia's federation in 1901, a number of Australian Colonies, later states, had enacted copyright laws. | К 1901 году, австралийские колонии, позже государства, также приняли законы об авторском праве. |