| Number of returnees attending primary school and having access to health services. | Число репатриантов, посещающих начальную школу и имеющих доступ к службам здравоохранения. |
| The numbers of pregnant women attending these clinics has increased over the years. | За последние годы возросло число беременных женщин, посещающих эти клиники. |
| As of the 2008/09 school year, the percentage of children aged three to five attending kindergartens is up to 99.6%. | По состоянию на 2008/09 учебный год процентная доля детей в возрасте от трех до пяти лет, посещающих детские сады, доходила до 99,6%. |
| Women Safety Workers play an essential role in the accredited programmes, working with the victims and current partners of men attending the accredited programme in the community and in prison. | Важную роль в реализации официальных программ играют социальные работники по обеспечению безопасности женщин, которые консультируют жертв и женщин - нынешних партнерш мужчин, посещающих занятия по официальной программе по месту жительства и в тюрьме. |
| The Government is seeking to develop further the educational service for Traveller children at pre-school, primary and second levels to ensure the participation of the children not attending at present and to seek the maximum possible integration of Traveller children into ordinary schools. | Правительство стремится и далее расширять охват детей кочевников школьным образованием на подготовительном, начальном и среднем уровнях, с тем чтобы привлечь к обучению детей, в настоящее время не посещающих школу, и прилагать усилия по обеспечению максимально возможной интеграции детей этой общины в обычных школах. |
| Relatives, journalists and friends are attending the trial and are allowed to visit the above-mentioned detainees in prison . | На судебном процессе присутствуют родственники, журналисты и друзья, которым разрешено посещать вышеуказанных задержанных в тюрьме . |
| Three boys who were on the list informed their teachers that they would no longer be attending, as they had found work. | Трое мальчиков, которые находились в списке, сказали учителям, что они не будут посещать школу, поскольку нашли работу. |
| He's going to be attending Collins Prep with Charlotte this fall. Well, that's assuming I pass the entrance exams. | С осени он вместе с Шарлоттой будет посещать частную школу Коллинз. |
| The first lady became an honorary title bearing with it duties of attending charities, fundraisers, commemorations and receiving foreign dignitaries. | Статус первой леди стал почётным титулом вместе с обязанностями посещать благотворительные мероприятия, организовывать сбор денежных средств на благотворительность, участвовать в памятных мероприятиях и приёме иностранных гостей. |
| In this case, pupils attending normal school education elsewhere have special additional (afternoon) courses to study their minority language and culture. | В этом случае дети национальных меньшинств, обучающиеся в обычной школе, могут посещать специальные дополнительные курсы (обычно во второй половине дня) для изучения своего родного языка или культуры. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| It provided cash transfers to chronically poor households conditional upon certain behaviours, including attending health clinics and sending children to school. | Она обеспечивала переводы наличных средств хронически бедным домашним хозяйствам при том условии, что они будут демонстрировать определенные виды поведения, включая посещение медицинских клиник и направление детей в школы. |
| Those offences, including incitement to racial hatred, were punishable by imprisonment, a fine and a ban on attending the stadium. | Эти правонарушения, которые включают в себя подстрекательство к расовой ненависти, караются наказанием в виде лишения свободы, штрафом и запретом на посещение стадионов. |
| Although attending pre-school is voluntary, some 97 per cent of six-year-old children attend pre-school, and some 67 per cent also need day care (2008). | Хотя посещение подготовительной школы является добровольным, примерно 97% детей шестилетнего возраста посещают такие школы и примерно 67% нуждаются при этом в дневном уходе (2008 год). |
| In Canada compulsory attendance of all indigenous children at school was secured already in 1894, with the "added provision for 'the arrest and conveyance to school and detention there' of any children who might be prevented from attending by their parents or guardians". | В 1894 году в Канаде было введено обязательное посещение школ детьми из числа коренных народов, при этом было принято «дополнительное положение об «аресте и препровождении в школу и содержании там» всех детей, которых их родители или попечители могли удерживать от посещения школы». |
| Overall, in Albania, about 92 per cent of primary-school-age children are attending primary school. | В целом в Албании приблизительно 92 процента детей соответствующего возраста посещают начальную школу. |
| Rule 224 also provides for the separation of juvenile offenders from adult offenders when taking exercise, receiving instruction and attending chapel. | Кроме этого, в правиле 224 говорится об отделении несовершеннолетних от совершеннолетних правонарушителей в то время, когда они занимаются физическими упражнениями, проходят обучение и посещают церковь. |
| Children are attending schools, roads are being built, buildings reconstructed, health systems established, and new businesses are opening up every day. | Дети посещают школы, строятся дороги, восстанавливаются здания, создаются системы здравоохранения и повседневно открываются новые деловые предприятия. |
| Starting with the current school year, children in the schools of Bosnia and Herzegovina are attending classes in accordance with new programmes which reflect the present time and look to our common future. | Начиная с нынешнего учебного года в школах Боснии и Герцеговины дети посещают классы, где обучение ведется по новым программам, которые отражают наше настоящее и обращены в наше общее будущее. |
| A Czech UNICEF Committee report had found that about 42 per cent of all Roma children attended only the special schools, with 58 per cent attending the basic schools, and that about half of all children in the special schools were Roma. | Согласно докладу Чешского комитета по делам ЮНИСЕФ, примерно 42% всех детей рома посещают только специальные школы, а 58% - обычные школы; дети рома составляют около половины учащихся специальных школ. |
| In April, police held four environmental activists in "preventive" custody to stop them from attending a march in Minsk to commemorate the Chernobyl nuclear disaster. | В апреле правоохранительные органы задержали «в превентивном порядке» четырех активистов природоохранного движения с целью помешать им принять участие в шествии в Минске, приуроченном к годовщине аварии на Чернобыльской АЭС. |
| Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds. | Запрещается увольнять работников за участие в профсоюзных мероприятиях, и они имеют право требовать компенсацию, если работодатель увольняет их по этой причине. |
| She had recently participated in a regional consultation for the Asia-Pacific region and would, in the near future, be attending regional consultations for the Africa and Central Asia regions. | Совсем недавно оратор приняла участие в региональной консультации азиатско-тихоокеанского региона и в ближайшем будущем примет участие в региональных консультациях для регионов Африки и Центральной Азии. |
| The Committee sought additional information in this regard and was informed that attending job fairs raised the profile of the Organization as an employer of choice, promoted careers in the field and identified potential applicants for civilian rosters. | Комитет запросил в этой связи дополнительную информацию и был проинформирован о том, что участие в ярмарках карьеры позволяет повысить авторитет Организации как привлекательного нанимателя, пропагандировать карьеры в полевых миссиях и выявлять потенциальных кандидатов для включения в реестры гражданских специалистов. |
| Music Industry Travel Assistance Program: Assistance is available to recording artists and their business representatives to participate in performance touring or showcasing initiatives, or to business representatives attending industry events, implemented in conjunction with the release of a recorded sound project; | В рамках этой программы оказывается помощь музыкантам и их деловым представителям в сфере производства звукозаписей и организации гастрольных концертов и выступлений, а также деловым представителям, которые принимают участие в культурных мероприятиях, связанных с выпуском аудиопродукции. |
| Women are regularly designated to assist or serve as members of official delegations attending various international events. | Женщины регулярно назначаются в качестве сопровождающих лиц или членов официальных делегаций для участия в различных международных встречах. |
| Travel entitlements for delegations of least developed countries attending the sessions of the General Assembly | Оплата путевых расходов делегаций наименее развитых стран для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи |
| For lists of non-governmental organizations being invited to and attending the sessions of the Commission and its working groups, please see the UNCITRAL website . | В отношении перечней неправительственных организаций, приглашаемых для участия в работе сессии Комиссии и ее рабочих групп, см. веб-сайт ЮНСИТРАЛ . |
| It is the opinion of the Advisory Committee that, if the subjects of the meetings are considered worth attending, the related expenses should be born by the authorities that extend the invitations. | В этой связи Консультативный комитет считает, что если рассматриваемые на таких совещаниях вопросы обусловливают необходимость участия в них, то соответствующие расходы должны покрываться властями, которые направляют приглашения. |
| The remaining $6.6 million covered travel by representatives attending meetings of policy-making bodies and travel by Special Rapporteurs and experts designated by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. | Остальные 6,6 млн. долл. США связаны с поездками представителей для участия в совещаниях директивных органов, а также поездками специальных докладчиков и экспертов, назначенных Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом. |
| The budget provision is based on an average of 70 participants attending the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in 2015 and 2016. | В 2015 и 2016 годах бюджетная смета была подготовлена из расчета 70 представителей, участвующих в Совещании Сторон Монреальского протокола. |
| This question concerns the statistics concerning females attending United Nation's peacekeeping operations. | Этот вопрос касается статистических данных о женщинах, участвующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| On behalf of the United States delegation, I should like to welcome all of the representatives attending the sixty-fifth session of the General Assembly's First Committee. | От имени делегации Соединенных Штатов я хочу приветствовать всех представителей, участвующих в работе шестьдесят пятой сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| The following guidelines are endorsed by the participants from the institutions and organizations attending the Conference: Uniform guidelines for investigations | Представителями учреждений и организаций, участвующих в работе Конференции, утверждаются следующие руководящие принципы: |
| The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). | Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800). |
| In 1999/2000,830 children were attending eight public schools in the Territory. | В 1999/00 году 830 детей посещали 8 государственных школ территории. |
| Of these, 41 per cent consisted of students with special educational needs who were attending regular schools and classes of the regular educational system in 2005. | Из них в 2005 году 41% приходился на учащихся с особыми учебными нуждами, которые посещали обычные школы и обучались в классах обычной системы образования. |
| At the same time, in other parts of the Republic of Serbia, pupils members of the Albanian national minority have been regularly attending elementary and secondary school classes in Albanian because they have not been under pressure from the Albanian separatists from Kosovo and Metohija. | В то же время в других частях Республики Сербии учащиеся, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству, регулярно посещали занятия, которые велись на албанском языке в начальной и средней школе, поскольку они не подвергались давлению со стороны албанских сепаратистов из Косово и Метохии. |
| In order to bring normalcy to the lives of children, United Nations agencies are supporting a back-to-school campaign for the approximately 60 per cent of children who were attending primary school at the time of the current eruption of violence. | С тем чтобы создать нормальные условия для жизни детей, учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку кампании по возвращению детей в школы, охватывающей приблизительно 60 процентов детей, которые посещали начальные школы во время нынешней вспышки насилия. |
| In 2001 approximately 40% of the age group of children who ought to have been available for Secondary education were attending. | В 2001 году школу посещали примерно 40 процентов детей возрастной группы, которые могли учиться в средней школе. |
| From 1835 to 1838, he traveled widely in the North, attending conventions, securing votes, speaking to the public, and lobbying politicians. | С 1835 по 1838 год он много путешествовал по Северу, посещая конвенции, обеспечивая голоса, выступая перед публикой и убеждая политиков встать на его сторону. |
| Cooper was still attending high school in 1920 when he took three art courses at Montana Agricultural College in Bozeman. | В 1920 году, все ещё посещая среднюю школу, Купер записался на три курса по живописи и рисунку в Montana Agricultural College в Бозмене. |
| Attending the games as a child, upon my father's knee. | Посещая игры будучи ребенком, возле колен моего отца. |
| From 1909 till 1917 Joseph Karakis studied at Vinnytsia realschule, while attending evening drawing classes of Abraham Cherkassky. | С 1909 по 1917 год Иосиф Каракис учился в Винницком реальном училище, одновременно посещая вечерние классы рисунка художника А. М. Черкасского. |
| Alenka Gotar began her musical interest by attending a small music school where she learned piano and guitar. | Интерес к музыке Аленка Готар впервые начала проявлять, посещая музыкальную школу, где её обучали игре на пианино и гитаре. |
| The pupils attending the school have the right to participate in making the decision about the choice of language, in particular in high school and university. | Посещающие эти учебные заведения учащиеся вправе участвовать в принятии решений о выборе языка, используемого в какой-либо конкретной средней школе или университете. |
| Those who benefit most from this process are the boys and girls attending primary school. | В наибольшем выигрыше здесь оказались дети, посещающие начальные школы. |
| On certain "collar days" designated by the Sovereign, members attending formal events may wear the Order's collar over their military uniform or morning wear. | По некоторым «воротниковым дням», указанным Сувереном, посещающие формальные события члены могут носить воротник ордена на военной униформе или вечерней одежде. |
| According to Section 2-7 of the Education Act, pupils of Kven-Finnish descent attending primary and lower secondary school in Troms and Finnmark have the right to receive tuition in Finnish as a second language when at least three of them require it. | Согласно статье 2-7 Закона об образовании, учащиеся квенско-финского происхождения, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы в фюльке Тромс и Финнмарк, имеют право изучать финский в качестве второго языка, когда по крайней мере трое учеников изъявляют такое желание. |
| Under the Social Insurance (Expenses for Vocational Training) Regulations persons attending courses approved by the Director of Social Insurance are entitled, in addition to the benefit payable, to a daily allowance and the fees for the training. | Согласно Положениям о социальном страховании (расходах на профессиональную подготовку) лица, посещающие такие курсы с разрешения начальника службы социального страхования, имеют право на получение ежедневного пособия и выплат на прохождение подготовки в дополнение к пособию в связи с травмой. |
| Included in this number are those still attending secondary school. | В это число включены те, кто все еще посещает среднюю школу. |
| I had a vision of him attending three totally random concerts there. | У меня было видение, как он посещает три совершенно разных концерта. |
| We create personalized programs for people attending major sporting events, business trips or simply wishing to take an unforgettable holiday. | Мы разрабатываем индивидуальные программы для тех, кто посещает крупные спортивные мероприятия, совершает деловые поездки или просто хочет провести незабываемые выходные. |
| He is currently attending a preschool and is being investigated to ascertain whether he suffers from a form of autism. | В настоящее время он посещает дошкольное учреждение и находится под наблюдением на предмет того, не страдает ли он от какой-либо формы аутизма. |
| I hear the Young Master is attending a Medical College in Gyeongseong? | Слышал я, молодой хозяин посещает медицинский колледж в Кёнсоне? |
| During the last five years, a 42 per cent increase in the number of persons attending post-secondary education was observed. | За последние пять лет численность учащихся в системе продолженного среднего образования возросла на 42%. |
| In the last five years, the number of learners attending first shift classes increased by almost six per cent, accounting for 62 per cent of the total number of learners in 2005. | В то же время, за последние пять лет численность учащихся, занимавшихся в первую смену, возросла почти на 6% и в 2005 году составила 62% от общей численности учащихся. |
| In the school year 1998/99 in 29 municipalities, i.e. in 5 districts, 45,279 pupils in primary and 19,966 in secondary schools were attending classes in Serbian. | В 1998/99 учебном году в 29 общинах, объединенных в 5 округов, 45279 учащихся начальных школ и 19966 учащихся средних школ посещали занятия, ведущиеся на сербском языке. |
| In 2007-2008, there were 13,379 students, or 8 per cent of secondary school pupils, attending institutions providing technical and vocational training. | В 2007/08 учебном году в профессионально-технических учебных заведениях обучалось 13379 учащихся, что составляет 8 процентов всех учащихся средних школ. |
| According to ANR figures, 290,516 students were attended public universities, compared with 307,243 attending private ones. | По данным НАР, в 2006 году число учащихся государственных университетов составило 290516 человек, а число учащихся частных учебных заведений - 307243 человек. |
| The benefit for international NGOs in category A, in addition to attending meetings and conferences, is an opportunity to influence the decision-making process. | Помимо участия в работе совещаний и конференций, международные НПО, относящиеся к категории А, имеют также возможность влиять на процесс принятия решений. |
| The Speaker introduced new rules of procedure suspending the indemnities of the opposition's parliamentarians who had not been attending sessions of the Assembly since its mandate expired in December 2005, as confirmed by the International Working Group on 15 January 2006. | Спикер внес на рассмотрение новые правила процедуры, предусматривающие приостановление выплаты вознаграждения членам парламента от оппозиции, которые не принимали участия в работе Собрания после истечения действия его мандата в декабре 2005 года, как это было подтверждено Международной рабочей группой 15 января 2006 года. |
| Assistance provided in the drafting of the United Nations country team briefing note, presented by UNICEF to the pre-session working group of the Committee of the Rights of the Child, with UNMIT attending the working group's meeting. | Была оказана помощь в подготовке информационной записки страновой группы Организации Объединенных Наций, которая была представлена ЮНИСЕФ на совещании предсессионной рабочей группы Комитета по правам ребенка, в работе которого приняли участие представители ИМООНТ. |
| She was also involved in feminist causes, attending the Primer Congreso Interamericano de Mujeres on behalf of the Comités Pro Paz y Libertad (Committee for Peace and Liberty) of San Pedro Sula and Tegucigalpa. | Она была активным членом феминистического движения, участвовала в работе конференций Первого межамериканского конгресса женщин от имени Комитета по делам мира и свободы в Сан-Педро-Сула и Тегусигальпе. |
| In view of the above, States attending the Congress have been encouraged to undertake the necessary domestic measures for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by signatory States and accession by non-signatory States, for the above instruments. | В этой связи государствам, участвующим в работе Конгресса, рекомендуется предпринять необходимые шаги на национальном уровне для передачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии или утверждении государствами, подписавшими эти документы, и о присоединении государств, которые их не подписали. |
| It awarded scholarships to boys and girls attending primary and secondary school in China, India and Nepal. | Организация выделяет стипендии посещающим начальную и среднюю школу мальчикам и девочкам в Китае, Индии и Непале. |
| In Ljubljana, a "Happy Minibus" seeks out youngsters not attending schools to provide an education for them | В Любляне "Счастливый микроавтобус" предоставляет образовательные услуги подросткам, не посещающим школу; |
| Allowance is also made for payment of travel subsistence allowance to staff members attending conferences outside Somalia and for other official travel to Nairobi, Djibouti and other locations in the neighbouring countries for a total of 60 travel days at $100 ($6,000). | Предусмотрена также выплата суточных сотрудникам, посещающим конференции за пределами Сомали и выезжающим с другими служебными командировками в Найроби, Джибути и другие места в соседних странах, в общей сложности на 60 дней по ставке 100 долл. США (6000 долл. США). |
| This included a new interface for clients attending post secondary institutions to administratively transfer a client's Student Aid contribution to the Department of Human Resources and Employment resulting in no disruption or reduction in benefits for families receiving Student Aid income support. | В частности, был введен новый интерфейс, позволяющий осуществлять административный перевод на счет Департамента людских ресурсов и занятости денежных средств, выплачиваемых студентам, посещающим послешкольные учебные заведения с тем, чтобы не допускать сокращения или сбоев при начислении выплат семьям, предоставляемых по линии помощи учащимся. |
| A scholarship will also be given to police officers with low income under the condition of attending human rights training. In the most dangerous regions in the country, social programmes combined with non-violent conflict resolution programmes will be implemented. | Сотрудникам полиции с низкими доходами, посещающим курсы подготовки по правам человека, выплачивается стипендия, в наиболее опасных районах страны будут проводиться социальные программы в сочетании с программами по ненасильственным методам урегулирования конфликтов. |
| Special tests for persons not attending driving schools. | Специальные экзамены для лиц, не посещавших автошколы. |
| Of the women regularly attending the centres, 2 per cent were disabled, and a more concerted effort was planned to integrate more disabled women into the programme. | Среди женщин, регулярно посещавших центр, 2 процента составляли инвалиды, при этом страновое отделение планировало активизировать усилия по вовлечению в эту программу женщин-инвалидов. |
| Out of a total of 1,920,751 persons attending vocational schools in 2000/2001, some 779,143 were women. | Из общего числа лиц, посещавших профессионально-технические училища в 2000/2001 году, в 1920751 человек женщины составляли, по оценкам, 779143 человека. |
| During 2005-2007, the rates of children of both genders seldom/never attending primary or secondary schools decreased over time. | В 2005-2007 годах доля детей обоего пола, не посещавших или редко посещавших начальную или среднюю школу, постепенно снижалась. |
| Statistical data from the 1990 census show live births of women who were not attending primary or secondary school on a full-time basis during the time of enumeration: | Ниже приводятся статистические данные переписи 1990 года, показывающие число живорождений у женщин, не посещавших дневную начальную или среднюю школу на дату проведения переписи: |
| This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
| (c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
| All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
| If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |