That is, for every 100 boys attending primary school, there are 98.9 girls. | Так, на 100 мальчиков, посещающих начальную школу, приходится 98,9 девочек. |
The Ministries of Health and Education, for example, have introduced teaching programmes on HIV/AIDS for educational workers attending advanced training courses and students at various levels. | Так, министерства здравоохранения и образования разработали учебную программу по ВИЧ/СПИДу для преподавателей, посещающих курсы повышения квалификации, и студентов. |
Yet, there are still some 50 million girls still not attending primary school, with nearly three quarters of them belonging to various excluded groups. | Вместе с тем насчитывается порядка 50 миллионов девочек, не посещающих начальную школу, причем почти три четвертых из них принадлежат к различным социально изолированным группам. |
According to a 2010 report on the progress of Kazakhstan towards achieving the Millennium Development Goals, 90 per cent of children not attending schools come from poor and disadvantaged families. | Согласно докладу о ходе достижения Казахстаном Целей развития тысячелетия за 2010 год, 90% детей, не посещающих школу - из малообеспеченных и неблагополучных семей. |
Mr. CALI TZAY referred to El Salvador's obligations under the International Convention on Migrant Workers as a host country to migrant workers, and asked the delegation to comment on NGO reports of acts of discrimination against the children of migrant workers attending State schools. | Г-н КАЛИ ЦАЙ ссылается на обязательства Сальвадора принимать трудящихся-мигрантов по условиям Международной конвенции о трудящихся-мигрантах и просит делегацию прокомментировать доклады неправительственных организаций о дискриминации детей трудящихся-мигрантов, посещающих государственные школы. |
I'm going to start attending shareholder meetings, letting the boys see my face around. | Я буду посещать собрания акционеров, чтобы все могли видеть моё лицо. |
By dad's a Brit, so attending Eastbourne is kind of a family tradition. | Мой отец британец и посещать Истборн как бы семейная традиция. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, many Gypsy children are precluded from attending pre-school owing to the inaccessibility and unavailability of schooling that is appropriately tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии многие дети цыган не имеют возможности посещать дошкольные учреждения из-за недоступности и отсутствия обучения, должным образом учитывающего их происхождение, образ жизни и лингвистические способности. |
There is nothing that prohibits Attorneys General from attending meetings of the cabinet, and on occasion they have been asked to attend meetings to advise the government on the best course of action legally. | Нет нормы запрещающей генеральному атторнею посещать заседания кабинета министров и, по возможности, их попросили присутствовать на заседаниях, чтобы консультировать правительство о правовой стороне рассматриваемых вопросов. |
From the 3-strikes project, But you're welcome to continue Attending my regular class. | Я выгнал вас с проекта о трех судимостях, но милости прошу и дальше посещать мой курс. |
All of the fans involved were banned from attending Pistons games. | Всем болельщикам, которые участвовали в драке, было запрещено посещение игр «Пистонс». |
For example, the accused individuals have an option of attending a court-imposed orientation training course in lieu of criminal litigation proceedings. | Например, обвиняемые имеют такой вариант, как посещение назначенного судом курса профессиональной ориентации вместо уголовного судебного преследования. |
Thank you both for attending the Kurt Hummel Wedding Dance Seminar. | Спасибро вам обоим за посещение семинара свадебных танцев Курта Хаммела. |
Job interviews, running from your parole officer, attending a theater opening, breaking into your mom's house to steal her cable box. | Собеседование при приеме на работу, побег от вашего надзирающего полицейского при УДО, посещение открытия театра, взлом дома вашей матери чтобы украсть кабельную приставку. |
He states, "attending mass, a situation in which nothing new is learned but in which a particular view of the world is portrayed and confirmed." | Он утверждает, что «посещение мессы представляет собой феномен, при котором присутствующие не узнают ничего нового, но в то же время благодаря самому факту присутствия происходит подтверждение определённого уже сформировавшегося взгляда на мир». |
The public education system caters to about two thirds of Caymanian children, with the remainder attending fee-paying schools. | Государственная система образования охватывает около двух третей детей-кайманцев, а остальные дети посещают платные школы. |
Meanwhile, it should be stressed that a total of 300,000 women are attending literacy courses in different provinces of the country. | Кроме того, следует подчеркнуть, что курсы ликвидации неграмотности в различных провинциях страны посещают в общей сложности 300000 женщин. |
Many gypsy children are precluded from attending pre-school due to the inaccessibility or unavailability of schools tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. | Многие цыганские дети не посещают дошкольные учреждения из-за недоступности или отсутствия школ, специально приспособленных к их культуре, образу жизни и языковым особенностям. |
In addition, journalists were attending training courses abroad to learn how to project a more balanced view of gender issues. | Кроме того, журналисты посещают учебные курсы за границей, на которых они учатся представлять более сбалансированный взгляд на гендерные проблемы. |
Among the returnee families interviewed by UNHCR in 2000, however, only 25 per cent of the families have one or more of their children, boys or girls, attending classes. | По результатам опроса возвращающихся семей, проведенного УВКБ в 2000 году, однако, лишь в 25% семей школу посещают один или несколько детей - как мальчиков, так и девочек. |
Sylvain Mudimbi Masudi was arrested in Beni for attending the session of the Commission on Human Rights and was transferred to Uganda. | Сильвен Мудимби Масуди был задержан в Бени, а затем выслан в Уганду за участие в работе Комиссии по правам человека. |
It was therefore important to ensure that the delegations attending the Conference could return to their countries with concrete results to report. | По этой причине важно, чтобы делегации, которые примут участие в этой конференции, смогли вернуться в свои страны с конкретными результатами. |
It should also be noted that members of the Government quite often take an active part in such celebrations by attending them and delivering relevant speeches. | Следует также отметить, что члены правительства весьма часто принимают активное участие в таких мероприятиях, присутствуя на них и выступая на них с соответствующими речами. |
Flexibility/readiness and availability of time to perform effectively the functions of the mandate and to respond to its requirements, including attending Human Rights Council sessions. | Гибкость/готовность и наличие времени для эффективного осуществления предусмотренных мандатом функций и выполнения соответствующих требований, включая участие в сессиях Совета по правам человека. |
The major activities of the Centre include capacity-building, that is, participating in joint ventures, training, technology transfer, information systems, and attending and participating in scientific meetings. | Основные усилия Центра направлены на укрепление потенциала по созданию совместных предприятий, подготовку кадров, передачу технологии, развитие информационных систем и участие в научных совещаниях. |
The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. | Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |
Ensuring cooperation with other international organizations by attending their meetings and presenting the views of the Working Party. | обеспечение сотрудничества с другими международными организациями посредством участия в их совещаниях и информирования их о мнениях Рабочей группы; |
Furthermore, various opportunities for dialogue with civil society, by holding sessions in the course of preparing Government Reports on the human rights treaties, attending consultations held by private organizations and receiving requests by private organizations regarding the current measures, have been ensured. | Кроме того, были обеспечены разнообразные возможности для диалога с гражданским обществом путем проведения совместных сессий в ходе подготовки правительственных докладов по договорам о правах человека, участия в консультациях, проводимых частными организациями, и прием просьб последних относительно принимаемых мер. |
In that context he noted that a full analysis had to be made of those instances where travel arrangements and daily subsistence allowance rates applied not only to staff but equally to representatives of Member States attending meetings of governing bodies. | В этом контексте он отметил необходимость в полном объеме провести анализ тех случаев, когда порядок совершения поездок и ставки суточных применимы не только к персоналу, но и в равной мере к представителям государств-членов, приезжающим для участия в работе сессий руководящих органов. |
Besides attending major conferences, BLIA members actively responded to the call initiated by the bodies of United Nations system in emergency relief actions: | Помимо участия в работе крупных конференций члены Ассоциации активно действовали в ответ на призывы органов системы Организации Объединенных Наций об оказании чрезвычайной помощи: |
There will be an official luncheon hosted by the Secretary-General and Mrs. Annan in honour of Heads of State and Government and their spouses attending the twenty-seventh special session of the General Assembly. | Генеральный секретарь и г-жа Аннан дадут официальный завтрак в честь глав государств и правительств, участвующих в двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Those might be addressed by altering the rules for funding the travel of representatives to the annual session and by limiting the size of delegations attending those sessions, provided that this did not adversely affect the participation of the best experts. | Чтобы устранить эти препятствия, можно внести изменения в правила финансирования поездок представителей на ежегодные сессии и ограничить численный состав делегаций, участвующих в этих сессиях, при условии, что это не скажется отрицательно на участии лучших экспертов. |
Travel expenses of representatives attending the sessions of the General Assembly are limited to five representatives of LDCs and one representative for special sessions. | путевые расходы представителей, участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи, возмещаются только пяти представителям НРС и одному представителю на специальных сессиях. |
There will be an official dinner hosted by the Secretary-General in honour of the Heads of State/Government attending the sixty-second session of the General Assembly in the Delegates North Lounge on Tuesday, 25 September 2007, at 8.30 p.m. | 30 м. в Северном делегатском холле Генеральный секретарь даст официальный ужин в честь глав государств и правительств, участвующих в шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Interested participants are invited to complete and return the attached registration form, preferably by E-mail to: New accreditation procedures have been introduced for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. | Заинтересованным участникам предлагается заполнить и вернуть прилагаемый регистрационный бланк, желательно по электронной почте, по следующему адресу: Для всех делегатов, участвующих в работе совещаний, проводимых во Дворце Наций, были введены новые процедуры аккредитации. |
As of 1 October 2002, 3,686 adults were attending primary and lower secondary education courses. | На 1 октября 2002 года 3686 взрослых посещали курсы начального и неполного среднего образования. |
Late in 1982, a campaign to promote literacy among women workers in carpet factories was launched, with approximately 49000 girls attending education and employment centres. | В конце 1982 года началась кампания по распространению грамотности среди женщин, работающих на ковровых фабриках, в рамках которой около 49 тыс. девушек посещали центры образования и занятости. |
The total number of pupils in secondary schools in the school year 2010/2011 was 31,914, while 10,410 of them were the pupils attending the general programme secondary school. | В течение 2010/11 учебного года в средней школе учились 31914 школь-ников, из которых 10410 учеников посещали занятия в средних школах, работающих по общей программе. |
Approximately 90 per cent of the female population was attending or had attended school. | Приблизительно 90 процентов женщин посещают или посещали школу. |
In 2008 more than 6 million students attended schools, one third of whom were girls with 15,842 attending schools in rural areas. | В 2008 году школу посещали свыше 6 млн. детей, треть из которых составляли девочки, включая 15842 учениц сельских школ. |
Shelby honed his driving skills with his Willys automobile while attending Woodrow Wilson High School in Dallas, Texas. | Шелби оттачивал навыки вождения на своём автомобиле Willys, посещая среднюю школу Вудро Вильсона (Даллас, Техас). |
Young people could continue their education or employment while attending structured counselling programmes, which minimized disruption to their daily lives and facilitated positive relationship-building with the community. | Молодые люди смогут продолжать свое образование или работать, посещая структурированные консультационные программы, что сводит к минимуму нарушение их повседневного распорядка дня и упрощает выстраивание позитивных взаимоотношений с обществом. |
Cooper was still attending high school in 1920 when he took three art courses at Montana Agricultural College in Bozeman. | В 1920 году, все ещё посещая среднюю школу, Купер записался на три курса по живописи и рисунку в Montana Agricultural College в Бозмене. |
Attending the games as a child, upon my father's knee. | Посещая игры будучи ребенком, возле колен моего отца. |
Woodcock was born in Winnipeg, Manitoba, but moved with his parents to England at an early age, attending Sir William Borlase's Grammar School in Marlow and Morley College. | Джордж Вудкок родился в городе Виннипег, провинция Манитоба, однако ещё в детстве переехал с родителями в Англию, посещая гимназию сэра Уильяма Борласа в Марлоу и Морли-колледж. |
Women attending ante-natal clinics receive counseling and testing for HIV as well as information to raise awareness of the risks of infection. | Женщины, посещающие дородовые клиники, получают консультации и проходят проверку на ВИЧ, а также информируются о рисках заражения. |
Pupils of 16 and over who are attending a government-funded secondary or special school also have to pay annual tuition fees, the level of which is set each year. | Учащиеся в возрасте 16 лет и старше, посещающие государственные средние или специальные школы, также должны вносить ежегодную плату за обучение, уровень которой устанавливается каждый год. |
Further, it is not clear whether procurement officials attending meetings of IAPWG do so as duly mandated representatives of their organizations or in their individual capacity. | Помимо этого, не до конца ясно, участвуют ли должностные лица по вопросам закупок, посещающие совещания МРГЗ, в качестве должным образом уполномоченных представителей своих организаций или же в своем личном качестве. |
On certain "collar days" designated by the Sovereign, members attending formal events may wear the Order's collar over their military uniform or morning wear. | По некоторым «воротниковым дням», указанным Сувереном, посещающие формальные события члены могут носить воротник ордена на военной униформе или вечерней одежде. |
It is not until secondary school that we see attendance patterns swing towards the advantage of boys, with 92 girls attending for every 100 boys. | Только в старших классах средней школы тенденции посещаемости меняются в пользу мальчиков: на 92 девочки, посещающие школу, приходится 100 мальчиков. |
Included in this number are those still attending secondary school. | В это число включены те, кто все еще посещает среднюю школу. |
We create personalized programs for people attending major sporting events, business trips or simply wishing to take an unforgettable holiday. | Мы разрабатываем индивидуальные программы для тех, кто посещает крупные спортивные мероприятия, совершает деловые поездки или просто хочет провести незабываемые выходные. |
Moore briefly became a media celebrity, and the resulting attention led to him withdrawing from fandom and no longer attending comics conventions (at one UKCAC in London he is said to have been followed into the toilet by eager autograph hunters). | Повышенное внимание приводит к тому, что он дистанцируется от фанатов и больше не посещает съезды и конференции (на одном из собраний UKCAC в Лондоне навязчивые охотники за автографами преследуют его даже в туалете). |
The Education Ordinance empowers the Director of Education to enforce school attendance if it appears that a child is not attending primary or secondary school without a reasonable excuse. | Положение об образовании уполномочивает директора Отдела образования добиться посещения ребенком школы в принудительном порядке, если по его мнению, тот не посещает начальную или среднюю школу без уважительных причин. |
If a child is attending basic school, upper secondary school, or a vocational educational establishment based on basic education, they are entitled to receive family benefits up to the age of 19. | Если ребенок посещает основную школу, гимназию или профессиональное учебное заведение на базе основного образования, то он имеет право на получение семейных пособий до 19 лет. |
After hearing this, a large percentage of the students stopped attending. | После этого запрета значительная часть учащихся прекратила посещать курсы. |
The 'Girls Day' project provides an opportunity for girls attending primary school to learn about typical male occupations and promotes the enrolment of girls in secondary schools programmes where boys are in majority. | В контексте проекта «День девочек» посещающим начальную школу девочкам предоставляется возможность получить информацию о типичных мужских профессиях и поощряется увеличение числа девочек, обучающихся по программам средней школы, где большинство учащихся составляют мальчики. |
However, parents of students aged 15 years may apply to the Ministry of Education for an exemption from schooling on the basis of educational problems, conduct, or the unlikelihood of the student gaining benefit from attending available schools. | Однако родители учащихся в возрасте 15 лет могут обратиться с ходатайством в министерство образования о получении освобождения от посещения школы в связи с проблемам с обучаемостью, поведением или в связи с невозможностью для учащегося извлечь пользу из посещения доступных ему школ. |
2,464 of them were children in 24 kindergartens and the other 27,957 were pupils attending 65 schools. | Согласно информации, поступившей от ОИО, в 2006/2007 учебном году дети рома составляли приблизительно 10-11% учащихся. |
A single monthly payment is made for each child under the age of 16 (for each child attending a school offering general education the benefit is payable until he or she has finished studying). | На каждого ребенка в возрасте до 16 лет (учащихся общеобразовательных учреждений - до окончания обучения) выплачивается единое ежемесячное пособие. |
It will develop guidelines for ensuring political balance in delegations attending IPU meetings. | Он разработает руководящие принципы, обеспечивающие политическую сбалансированность делегаций, участвующих в работе сессий МПС. |
Experts attending expert meetings convened in accordance with paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development" are nominated by their Governments. | Эксперты, участвующие в работе совещаний экспертов, созываемых в соответствии с пунктом 114 документа "Партнерство в целях роста и развития", назначаются их правительствами. |
The third edition took place in January 2012, with 1,200 participants attending the discussions and 182 presentations and substantive paper delivered; | В январе 2012 года этот Форум прошел третий раз: в его работе приняли участие 1200 делегатов, представивших 182 сообщения и тематических доклада. |
He has also been attending the second regular session of the Economic and Social Council at Geneva to introduce the report of the Committee for Programme and Coordination and respond to questions on it. | Он принял также участие в работе второй очередной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы представить доклад Комитету по программе и координации и ответить на вопросы по этому докладу. |
The Criminal Code of Bahrain provided for the punishment of persons attending meetings in foreign countries without State permission, persons making statements against the prestige of the country and persons disrupting security or jeopardizing the public interest. | Уголовный кодекс Бахрейна предусматривает наказание для лиц, которые участвуют в работе совещаний, проходящих в иностранных государствах, без разрешения государственных органов, лиц, которые выступают с заявлениями, наносящими ущерб престижу страны, и лиц, которые подрывают безопасность или ставят под угрозу интересы общества. |
"Religious education must be provided for all pupils attending a maintained school. | Всем учащимся, посещающим школу, должно предоставляться религиозное образование. |
Apart from those interventions, all mothers attending antenatal clinics are provided with iron and Folic acid supplements. | Помимо этого всем будущим матерям, посещающим женские консультации, выделяются пищевые добавки, содержащие железо и фолиевую кислоту. |
The government policy aimed at providing free education and school materials to girls attending secondary schools is still in place. | По-прежнему осуществляется правительственная программа, направленная на предоставление бесплатного образования и учебных материалов девочкам, посещающим средние школы. |
Children with light development challenges attending schools for children with special needs or special classes in regular schools, regardless of financial conditions or the number of children in family, at 40 per cent of the lowest labour rate in the Republic of Montenegro; | детям с незначительными отклонениями в развитии, посещающим школу для детей с особыми потребностями или специальные классы в обычных школах независимо от финансовых условий или количества детей в семье, в размере 40% от минимального размера оплаты труда в Республике Черногории; |
In order to improve children's access to pre-school education, the Ministry of Education and Science has devised a "100-hour programme" that helps pre-school children prepare for primary school and gives children not attending cin preparing for school. | Для расширения доступа детей к дошкольному образованию, Министерством образования и науки разработана "100-часовая программа" по предшкольной подготовке дошкольников при начальной школе, которая предоставляет детям, не посещающим ДОО, равные возможности в подготовке к обучению в школе. |
Special tests for persons not attending driving schools. | Специальные экзамены для лиц, не посещавших автошколы. |
In 2000, the kindergarten system involved 270,000 children, ranging from age 2 to 6 years, attending public institutions. | В 2000 году система детских садов охватывала 270000 детей в возрасте от двух до шести лет, посещавших государственные учебные заведения. |
Numbers of children with special needs attending primary and secondary schools during the 2005-2006 school year | Число детей с особыми потребностями, посещавших начальные и средние школы в 2005/06 учебном году |
While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. | Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними. |
A frequent diagnosis was that access to university education necessitated "being male, attending a selective school and having parents in professional/managerial occupations". | В большинстве случаев доступ к университетскому образованию был открыт только для "лиц мужского пола, посещавших престижные школы и являвшихся потомками родителей, занимавших профессиональные/руководящие должности". |
This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |