The highest share of individuals attending a special school was in the youngest age group - 7.5 per cent. | Самая высокая доля лиц, посещающих специальную школу, была в самой младшей возрастной группе - 7,5%. |
The Ad Hoc Group has always been convened at Geneva, owing to financial considerations: most of the participants attending the meetings are geographically closer to Europe, enabling the secretariat to reduce costs. | Заседания Специальной группы всегда проводились в Женеве с учетом следующих финансовых соображений: большинство участников, посещающих заседания, географически находятся ближе к Европе, что дает возможность Секретариату уменьшить затраты. |
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. | Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д. |
As mentioned above, in July 2007, The Compulsory Education Law was amended in order to broaden its scope and apply compulsory education to youth between the ages of 15 - 17 (inclusive) attending the 11th -12th grades. | Как говорилось выше, в июле 2007 года была внесена поправка в Закон об обязательном образовании в целях расширения охвата и распространения обязательного образования на молодых людей в возрасте 15 - 17 лет (включительно), посещающих 11-е и 12-е классы. |
The objectives of the survey were to determine HIV prevalence among pregnant women attending antenatal clinics; assess the trend in HIV prevalence and provide data for estimating and projecting the HIV epidemic in the general population. | Целями этого обследования были: определение распространенности ВИЧ среди беременных женщин, посещающих клиники дородового обслуживания; оценка тенденций распространенности ВИЧ и предоставление данных для оценок и прогнозов распространения эпидемии ВИЧ среди населения в целом. |
She began attending Tamalpais High School in 2001, and was accepted into the school's highly regarded drama program. | Она начала посещать Тамалпаисскую среднюю школу в 2001 году и была принята в драматическую программу школы. |
Just as I am for the other patients that still that need attending. | Как и за других пациентов, которых все еще необходимо посещать. |
Many students stated that they had already given up on attending classes during the summer term, which ends on 27 August at most West Bank universities. | Многие студенты заявили, что они уже перестали посещать занятия в период летнего семестра, который заканчивается в большинстве университетов на Западном берегу 27 августа. |
[S]trongly condemns continuing forms of discrimination and violence against women and girls, in particular violence aimed at preventing girls from attending schools... | Решительно осуждает сохраняющиеся формы дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек, в частности насилие, направленное на то, чтобы помешать девочкам посещать школу... |
Jobs had already dropped out due to the high expense of tuition, but was still attending classes with the approval of Dean Jack Dudman (James Woods) who took him under his wing. | Стив отчислился из колледжа из-за высоких расходов на обучение, но по-прежнему мог посещать занятия с разрешения декана Джека Дадмана (Джеймс Вудс), который взял его на карандаш. |
Although attending pre-school is voluntary, some 97 per cent of six-year-old children attend pre-school, and some 67 per cent also need day care (2008). | Хотя посещение подготовительной школы является добровольным, примерно 97% детей шестилетнего возраста посещают такие школы и примерно 67% нуждаются при этом в дневном уходе (2008 год). |
Given that these classes have been conducted with the aim of promoting religious harmony, the Malaysian Government fails to see merit in the allegation that attending these classes would impair the neutrality of civil servants. | Учитывая, что курсы проводились в целях укрепления религиозной гармонии, правительство Малайзии не может согласиться с утверждением о том, что их посещение нарушит нейтральность государственных служащих. |
This phenomenon, described as "prison flats", may isolate older persons, and may also pose important obstacles to basic activities of daily life, like buying food or attending medical treatment. | Подобные, как их называют, "дома-тюрьмы" способствуют изоляции пожилых людей и могут создавать для них немалые препятствия в таких повседневных делах, как покупка продуктов питания или посещение медицинских учреждений. |
You're not planning on attending any after-theatre events, are you? | Вы не планируете посещение вечеринок после театра, не так ли? |
Attending the Tehran derby, Van Basten called for the ban of women entering sports venues to be lifted. | В ходе беседы ван Бастен призвал снять запрет на посещение женщинами спортивных объектов. |
There are about 594,000 university students in New York City attending around 110 universities and colleges. | Около 594,000 студентов посещают примерно 110 университетов и колледжей в городе. |
There are also adults attending preparatory training, particularly when it is arranged by colleges for the further education of adults. | Кроме того, взрослые посещают подготовительные курсы, в частности курсы, организуемые колледжами для целей дальнейшего образования взрослых. |
There are now four female teachers at the school with over 1,000 pupils attending regularly; approximately 50 per cent are girls. | Сегодня уже четыре женщины-учителя работают в этой школе, которую на регулярной основе посещают более 1000 учащихся, причем примерно половина из них - девочки. |
Education for the majority of earthquake-affected children has been restored, with 77 per cent of school-age children in camps attending classes, according to the International Organization for Migration (IOM). | По данным Международной организации по миграции (МОМ), было возобновлено обучение большинства детей, пострадавших в результате землетрясения; 77 процентов находящихся в лагерях детей школьного возраста посещают школы. |
In the case of children over the age of six, it must also be shown that they are attending primary, secondary, advanced or other equivalent forms of education on a regular basis, in State-run or State-approved establishments, unless they are disabled; | Для детей старше шести лет, кроме инвалидов, необходимо также подтверждение того, что они регулярно посещают государственные или признаваемые государственными органами учебные заведения для целей получения начального, среднего, высшего или других аналогичных видов образования; |
It has also been involved in providing orientation to NGO representatives attending sessions of the Commission for the first time. | Он также участвовал в работе по предоставлению ознакомительной информации представителям неправительственных организаций, впервые принимающим участие в сессиях Комиссии. |
The retail executives attending last year's DCC CIS represented more than 11,000 individual retail outlets from across the region. | Руководители розничных компаний, принявшие участие в DCC 2008, представили в общей сложности более, чем 11000 торговых точек. |
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. | «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге. |
The idea was also endorsed by the 40 volunteer-sending organizations attending the Conference on International Volunteerism, held in Washington, D.C. in May 1996, on the occasion of the thirty-fifth anniversary of the Peace Corps and the twenty-fifth anniversary of UNV. | Кроме того, это начинание одобрили 40 направляющих добровольцев организаций, которые приняли участие в конференции по вопросам международного движения добровольцев, состоявшейся в мае 1996 года в Вашингтоне, округ Колумбия, по случаю тридцать пятой годовщины Корпуса мира и двадцать пятой годовщины ДООН. |
Over 900 staff participated in one-day workshops offered at Headquarters and offices away from Headquarters, with more than 600 of them attending small-group, follow-up practice sessions; | Свыше 900 сотрудников приняли участие в однодневных семинарах в Центральных учреждениях и периферийных отделениях и более 600 из них приняли участие в последующих практических занятиях в составе небольших групп; |
On the eve of this rally, over 2,000 ethnic Indians assembled in a Hindu temple were reportedly beaten by police officers with a view to dissuading them from attending the next day's rally. | Накануне этого митинга более 2000 этнических индийцев, собравшихся в индуистском храме, были подвергнуты избиениям сотрудниками полиции с целью заставить их отказаться от участия в митинге, запланированном на следующий день. |
The administering Powers would then not be able to claim the pretext of distance for not attending. | Тогда управляющие державы не смогут отказаться от участия в семинаре под предлогом удаленности его места проведения. |
In Mondulkiri, authorities continue to regulate the work of NGOs and community activists by asking NGOs for regular reports of their activities and plans, and requiring community activists to seek permission before attending meetings outside the province. | В Мондалкири власти продолжают осуществлять контроль за деятельностью НПО и общинных активистов, требуя от НПО регулярных отчетов об их деятельности и планах и требуя получения общинными активистами разрешений для участия в любых собраниях за пределами провинции. |
The information received by the Special Rapporteur indicated that, in June 1995, after Jan Sithole returned from attending an International Labour Organization (ILO) conference in Geneva, the Chief Immigration Officer had ordered him to surrender his passport. | Специальному докладчику стало известно, что, когда в июне 1995 года Ян Ситхоул возвратился в страну после участия в конференции Международной организации труда (МОТ) в Женеве, глава иммиграционной службы Свазиленда распорядился, чтобы он сдал свой паспорт. |
Pursuing the aim of providing media folks with optimum working conditions, the FC Pakhtakor press office lays down the following accreditation rules for attending Pakhtakors home matches, press conferences and the Qibray Training Center. | В целях создания благоприятных условий для работы представителей СМИ, пресс-служба ФК «Пахтакор» (Ташкент) предлагает оформить аккредитацию для посещения домашних матчей команды, участия в пресс-конференциях и посещения Учебно-тренировочной базы в поселке Кибрай. |
[The briefing is open to parliamentarians attending the general debate of the General Assembly as part of national delegations. | [Брифинг открыт для парламентариев, участвующих в общих прениях Генеральной Ассамблеи в составе национальных делегаций. |
Most of the indigenous peoples attending these trainings will never participate in formal United Nations meetings. | Большинство представителей коренных народов, участвующих в обучении, никогда не примет участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Members of NGOs and representatives of civil society may make available to delegates attending the Preparatory Committee sessions or Conference any documentary material that they wish to have distributed to delegates. | Члены НПО и представители гражданского общества могут предоставлять в распоряжение делегатов, участвующих в сессиях Подготовительного комитета или конференции, любые документы, которые они пожелают распространить среди делегатов. |
(b) Adequate accommodation in hotels or residence at reasonable commercial rates for persons participating in or attending the special session; | Ь) надлежащее размещение в гостиницах или жилых домах по разумным коммерческим ставкам для лиц, участвующих в специальной сессии; |
(k) Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters: $144,700 for the travel and per diem costs of the experts attending the eleventh meeting in Geneva in 2002. | к) Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения: 144700 долл. США для покрытия путевых расходов и расходов на суточные экспертов, участвующих в одиннадцатом совещании в Женеве в 2002 году. |
According to 1992 statistics, there were 26,000 pupils attending schools in their mother (Hungarian) tongue. | Согласно статистическим данным 1992 года, 26000 учащихся посещали школы с преподаванием на их родном (венгерском) языке. |
There were 10 participants from regional countries attending this year's course. | В этом году курс посещали десять участников из стран региона. |
Sponsored delegates who were attending the meetings for the first time and who had no prior experience in participating in a multilateral meeting were very appreciative for this additional support from the Unit. | Спонсируемые делегаты, которые впервые посещали совещания и которые не имели предыдущего опыта участия в многостороннем совещании, были очень признательны за эту дополнительную поддержку со стороны Группы. |
It involves attending information technology lectures and working in laboratories for a period not exceeding six months with a time commitment of eight hours a week plus four hours at home, during which young people are trained in three alternative skill sets. | Суть проекта состоит в том, чтобы молодые люди посещали учебные классы по информатике в течение периода до шести месяцев при нагрузке шесть аудиторных часов в неделю плюс четыре часа занятий дома. |
During the school year 2000/2001, a total of 9,065 children were attending kindergartens of which 5,157 children were attending State kindergartens, 1,448 church kindergartens and 1,860 kindergartens of independent schools. | Во время 2000/2001 учебного года в детских садах находилось 9065 детей, из которых 5157 посещали государственные детские сады, 1448 - церковные детские сады и 1860 - детские сады при независимых школах. |
The documentary followed Duff as she prepared for the release of Dignity by attending photoshoots, interviews, wardrobe fittings, rehearsals and a trip to Europe. | Документалисты следовали за Дафф, когда она готовилась к выпуску Dignity, посещая фотосъемки, интервью, примерочные, репетиции и поездки в Европу. |
Yates first became interested in journalism and writing while attending Avon Old Farms School in Avon, Connecticut. | Журналистикой и литературой Йейтс заинтересовался, посещая частную школу для мальчиков «Эйвон Олд Фармс» в Эйвоне, штат Коннектикут. |
In 2004, Christy began a five-and-a-half year hiatus as an active musician, but kept in touch with the metal scene by practicing his drums, attending local concerts, and writing articles for several publications. | Перерыв затянулся на 5,5 лет, но при этом поддерживал связь с металлической сценой, практикуя игру на барабанах, посещая местные концерты и публикуя статьи. |
Woodcock was born in Winnipeg, Manitoba, but moved with his parents to England at an early age, attending Sir William Borlase's Grammar School in Marlow and Morley College. | Джордж Вудкок родился в городе Виннипег, провинция Манитоба, однако ещё в детстве переехал с родителями в Англию, посещая гимназию сэра Уильяма Борласа в Марлоу и Морли-колледж. |
Loach moved to Southwell, Nottinghamshire, attending Southwell Minster School and playing for local club Southwell United from 2002 to 2003. | После двух лет в «Ноттингеме», Лоуч перебрался в Саутвелл, Ноттингемшир, посещая монастырскую школу Саутвелл и играя за местный клуб «Саутвелл Юнайтед» с 2002 по 2003 год. |
Therefore, women attending women's consultation clinics are consulted on the issue and introduced to contraceptive means and methods. | Поэтому женщины, посещающие женские консультации, получают необходимую информацию по этому вопросу и по вопросу о средствах и методах предупреждения беременности. |
We encourage both the Commission and the Division to ensure that their work programmes are organized in a way that enables delegations attending Commission meetings to make the fullest use of their time. | Мы призываем как Комиссию, так и Отдел обеспечить, чтобы их программы работы были организованы таким образом, чтобы делегации, посещающие заседания Комиссии, максимально эффективно использовали свое время. |
Also, exceptionally, a spouse as well as a parent of the child incapable of work and of the child attending regular school shall be considered a member of the family regardless of where he/she actually lives. | Кроме того, в исключительных случаях супруг, а также родитель, который не в состоянии трудиться, и дети, посещающие обычную школу, могут рассматриваться в качестве членов семьи, независимо от места их проживания. |
Persons attending vocational training continue to receive the unemployment insurance social benefit. | Лица, посещающие занятия по профессионально-технической подготовке, продолжают получать пособия по социальному страхованию от потери работы. |
(a) The existence of some challenges/barriers that women face when attending adult education and literacy classes, including cultural patterns, opposition from husbands, health issues, hiding of literacy deficiencies, lack of access for persons with disabilities and lack of programmes in remote areas; | а) существованием ряда проблем/барьеров, с которыми сталкиваются женщины, посещающие занятия по программам обучения и грамотности для взрослых, включая культурные модели, оппозицию со стороны супругов, медицинские проблемы, стремление скрыть недостаток грамотности, отсутствие доступа для инвалидов и нехватку программ для отдаленных областей; |
The ambassador's daughter is attending Interdisciplinary Center Herzliya and is the first Burmese student at that campus. | Дочь посла посещает Междисциплинарный центр в Герцлии и является первым бирманским студентом на кампусе. |
Mr Wooster informed me that he is attending the weekly meeting of the Drones Club fine arts committee. | Мистер Вустер сказал мне,... что он посещает ежегодное заседание отделения изящных искусств клуба "Зануд". |
Moore briefly became a media celebrity, and the resulting attention led to him withdrawing from fandom and no longer attending comics conventions (at one UKCAC in London he is said to have been followed into the toilet by eager autograph hunters). | Повышенное внимание приводит к тому, что он дистанцируется от фанатов и больше не посещает съезды и конференции (на одном из собраний UKCAC в Лондоне навязчивые охотники за автографами преследуют его даже в туалете). |
'Pupil' means any person regularly attending, on a full-time basis, an institution providing primary or secondary education; | "учеником" считается всякое лицо, которое регулярно, по полной учебной программе посещает базовую школу или какое-либо среднее учебное заведение; |
She had never been to school, but today she is attending university in Canada. | Она никогда не училась в школе, но сегодня посещает один из университетов в Канаде. Наилучшим способом защиты детей является, прежде всего, предотвращение вспышек вооруженных конфликтов и насилия. |
In 1991, 52.6 per cent of the country's boys as against 40.7 per cent of girls were attending primary school, the national average being 46.8 per cent. | Так, если в 1991 году в Мавритании средний показатель доли учащихся в общем числе лиц школьного возраста составлял 46,8%, то по мальчикам этот показатель составлял 52,6%, а по девочкам - 40,7%. |
The costs of tuition, books, transportation and childcare are also covered for eligible Albertans who are attending part time training, through the Skills Investments Bursary and the Part Time Bursary. | Кроме того, в соответствии с программой обеспечения стипендиями учащихся профессионально-технических училищ и учащихся вечерних отделений оплачиваются обязательные платежи учебному заведению, учебники, транспортные расходы и расходы по уходу за детьми для имеющих на это право жителей Альберты, которые предпочли вечернюю форму обучения. |
That case is part of several group abductions of children in the area which remain unresolved. On 18 December 2006, 22 students were abducted by LTTE for recruitment purposes while attending a tutoring class in Ampara. | Этот случай является одним из нескольких групповых похищений детей в этом районе, которые по-прежнему не расследованы. 18 декабря 2006 года «ТОТИ» похитила 22 учащихся с целью вербовки, когда ее члены пришли на урок в школе в Ампаре. |
To complement the learning in lessons, students are given ample life-wide learning activities such as visiting exhibitions and museums, attending arts performances and participating in orchestras, competitions and community arts activities. | Чтобы дополнить занятия на уроках, обучение учащихся тесно увязывается с реальной жизнью путем организации посещений выставок, музеев и концертов и выступлений в составе оркестров, участия в конкурсах и общественных художественных мероприятиях. |
Religious education shall be non-confessional and attending thereof shall be voluntary for students, and teaching of religious studies shall be compulsory for a school if at least fifteen students in a stage of study wish to attend thereof. | Религиозное обучение осуществляется на неконфессиональной основе и является добровольным для учащихся, а его проведение - обязательным для школы, если в пределах одной ступени образования не менее 15 учащихся выразили желание участвовать в религиозном обучении. |
Participation costs are based on some 60 participants attending the Open-ended Working Group meetings in both 2010 and 2011. | Расходы на участие рассчитаны исходя из участия примерно 60 представителей в работе совещаний Рабочей группы открытого состава как в 2010, так и в 2011 годах. |
The representatives attending the session may participate in the session pending the decision of the Conference upon their credentials and accreditation. | Представители, присутствующие на сессии, могут принимать участие в работе сессии в ожидании решения Конференции относительно их полномочий и аккредитации. |
The Secretariat notes that, in the past, no credentials have been required of delegations attending sessions of the Open-ended Working Group. | Секретариат отмечает, что в прошлом от делегаций, принимающих участие в работе сессий Рабочей группы открытого состава, документы, удостоверяющие полномочия, не требовались. |
Estimated requirements of $393,300 relate to the payment of travel and subsistence expenses of the members attending sessions of the Committee and the travel and subsistence of its Chairman for a period of four weeks during each session of the General Assembly. | Сметные потребности в размере 393300 долл. США предназначены для оплаты путевых расходов и суточных членов Комитета в связи с их участием в работе сессий Комитета и путевых расходов и суточных его Председателя в течение четырех недель во время каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The number of non-governmental organizations attending the various commissions' sessions has never been as high as this year. | В нынешнем году зафиксировано рекордное число неправительственных организаций, участвующих в работе различных сессий комиссий. |
The Republic subsidizes tuition fees for the pupils belonging to the minority communities attending the first six classes of private schools of secondary education. | Республика предоставляет субсидии для оплаты обучения учащимся, принадлежащим к общинам меньшинств и посещающим первые шесть классов частных средних школ. |
Immigrants attending San Marino schools are supported by personal teachers assisting them in solving linguistic and learning problems. | Посещающим школы Сан-Марино иммигрантам предоставляется поддержка личных преподавателей, которые оказывают им помощь в решении языковых и учебных проблем. |
The government policy aimed at providing free education and school materials to girls attending secondary schools is still in place. | По-прежнему осуществляется правительственная программа, направленная на предоставление бесплатного образования и учебных материалов девочкам, посещающим средние школы. |
Allowance is also made for payment of travel subsistence allowance to staff members attending conferences outside Somalia and for other official travel to Nairobi, Djibouti and other locations in the neighbouring countries for a total of 60 travel days at $100 ($6,000). | Предусмотрена также выплата суточных сотрудникам, посещающим конференции за пределами Сомали и выезжающим с другими служебными командировками в Найроби, Джибути и другие места в соседних странах, в общей сложности на 60 дней по ставке 100 долл. США (6000 долл. США). |
Under provincial programmes, rental rebates were granted to residents attending high school or post-secondary school and single persons were entitled to a job start benefit. | В соответствии с провинциальными программами субсидии на аренду жилья предоставляются лицам, посещающим средние школы или продолжающим обучение после окончания средних школ; кроме того, одинокие лица имеют права на пособия, связанные с началом работы. |
In the Republic of Korea, the number of foreigners attending schools at April 1997 was 2,458. | По состоянию на апрель 1997 года число иностранцев, посещавших школы в Республике Корея, составило 2458 человек. |
It also has had as many as 17 representatives in New York attending briefings and various committee meetings at the United Nations. | У нее было также 17 представителей в Нью-Йорке, посещавших брифинги и заседания различных комитетов Организации Объединенных Наций. |
For the percentages of pupils attending private schools in 1993/94, see table 36. | Сведения о процентном составе учащихся, посещавших частные школы в 1993/94 году, приведены в таблице 36. |
While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. | Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними. |
All the patients attending the congenital disease laboratory in Saddam Medical City during the years 1989-1990 and 1992-1993 were recorded (1,038 patients during the former and 945 during the latter period). | Была произведена регистрация всех пациентов, посещавших лабораторию по изучению врожденных пороков в медицинском городке им. Саддама в период 1989-1990 годов и 1992-1993 годов (1038 пациентов в первый период и 945 - во второй период). |
This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |