Its three crew members sought and were given political asylum. | Экипаж из трёх человек запросил и получил политическое убежище. |
4.6 At the time of the decision on the author's asylum request, the State party considered that specific groups required special attention. | 4.6 В момент принятия решения по ходатайству автора об убежище государство-участник полагало, что особого внимания заслуживают определенные категории лиц. |
On 5 December 2002 a cooperation agreement regarding vocational training and employment of aliens who have been granted asylum was signed between the Labour Exchange of Jonava and the Refugee Reception Centre. | 5 декабря 2002 года между биржей труда Йонавы и Центром по приему беженцев было подписано соглашение о сотрудничестве, касающееся профессиональной подготовки и трудоустройства иностранцев, которым предоставлено убежище. |
The Committee recommends that the State party consider introducing a full review by an independent judicial body of decisions of the Directorate of Immigration and/or the Minister of Justice concerning the rejection of asylum applications or expulsion of asylum-seekers. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении полного пересмотра независимым судебным органом решений Управления по делам миграции и/или министра юстиции в отношении отказа удовлетворить прошения об убежище или выдворения просителей убежища. |
Asylum itself has sought to define the persons who cannot invoke the right to seek or enjoy asylum, on the basis of the nature of the crime committed. | В рамках самого понятия убежища прослеживается стремление определить лиц, которые не могут ссылаться на право на убежище или пользоваться им ввиду характера совершенных ими преступлений. |
Nor was the fact that the complainant collected money for political prisoners considered a reason for asylum, since he did not have conflicts with the authorities because of it. | Не мог также служить основанием для предоставления убежища тот факт, что заявитель собирал деньги для оказания помощи политическим заключенным, поскольку в связи с этой деятельностью у него не было никаких конфликтов с властями. |
In his address before the General Assembly on 27 September, the Minister for Foreign Affairs of Tunisia had referred to that question, stating that just foundations should be sought, capable of strengthening existing laws on asylum between States. | В своем выступлении 27 сентября в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Туниса затронул этот вопрос и объявил, что государствам необходимо установить справедливые основания для предоставления убежища и даже усилить действующие законодательства в том, что касается этого права. |
With regard to immigration and asylum, he noted that the report focused on refugees brought to the United Kingdom under Government-sponsored schemes, but was silent on asylum-seekers and immigration. | Что касается иммиграции и предоставления убежища, оратор отмечает, что в докладе основное внимание сосредоточено на беженцах, прибывших в Соединенное Королевство в рамках организованных государством программ, однако ничего не говорится о лицах, ищущих убежища, и иммигрантах. |
The Committee would certainly ask the Cambodian Government to guarantee the independence of the justice system, combat corruption and apply the laws on asylum and refugee status uniformly across all population groups. | Комитет, разумеется, призовет правительство Камбоджи гарантировать независимость судебной власти, вести борьбу с коррупцией и последовательно применять ко всем группам населения нормы международного права, касающиеся предоставления убежища и положения беженцев. |
Working with UNHCR to explore lasting solutions to the asylum and refugee problems by resuming voluntary repatriation programmes for Ethiopian and Eritrean refugees wishing to return home, in addition to working with UNHCR and donors to increase opportunities for resettlement in a third country; | Сотрудничество с УВКБ ООН по поиску долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев путем возобновления программ добровольной репатриации эфиопских и эритрейских беженцев, желающих вернуться на родину, в дополнение к сотрудничеству с УВКБ ООН и донорами по увеличению возможностей для переселения в третьи страны. |
2.3 Another application for asylum was filed by the author at the beginning of 2008. | 2.3 В начале 2008 года заявитель обратился с новым ходатайством о предоставлении убежища. |
Once the application for asylum has been received, the Aliens and Frontiers Department issues a provisional residence permit valid for a period of 60 days, that may be extended for periods of 30 days until the final decision is reached. | После получения просьбы о предоставлении убежища Служба по вопросам иностранцев и пограничного контроля выдает временный вид на жительство, действующий в течение 60 дней, который может продлеваться на 30-дневные сроки до принятия окончательного решения. |
In addition, an application for asylum is submitted to the Ministry of Foreign Affairs, which creates a file recording all the facts and statements of the applicant. | Кроме того, заявления о предоставлении убежища подаются в министерство иностранных дел, которое заводит досье на просителя, где содержатся все данные о нем и его заявление. |
She explains that she did not apply for asylum immediately upon her arrival in Sweden because she was still not feeling very well after the torture. | Она поясняет, что она не подала ходатайство о предоставлении убежища сразу по прибытии в Швецию потому, что она по-прежнему чувствовала себя не очень хорошо после пыток. |
The Government is committed to speeding up the asylum process so that removals are effected rapidly and time spent in detention is kept to a minimum. | Правительство намерено ускорить процесс рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, с тем чтобы высылка осуществлялась без задержки, а время, проведенное в заключении, сводилось к минимуму. |
In 1996, some 45 per cent of requests for asylum had been heard orally at OFPRA. | В 1996 году примерно 45% просьб о предоставлении убежища было заслушано Отделом защиты беженцев и апатридов в устной форме. |
The agreement, which will remain in force until 2005, gives Afghanistan and the principal countries of asylum a framework for the voluntary return of refugees during that time frame. | Это соглашение, которое будет оставаться в силе до 2005 года, очерчивает для Афганистана и основных стран убежища рамки для добровольного возвращения беженцев в течение указанного срока. |
Ecuador was concerned at the reduced numbers of refugees accepted by Luxembourg, particularly persons in need of international protection, and at the reduced rate of asylum applications accepted. | Эквадор выразил обеспокоенность в связи с уменьшением числа беженцев, принимаемых в Люксембурге, особенно из числа нуждающихся в международной защите, и уменьшением количества принимаемых заявлений о предоставлении убежища. |
Therefore, it was suggested, UNHCR needs to increase it's care and maintenance programmes for Afghan refugees in countries of asylum while at the same time continuing it's rehabilitation efforts inside the country in order to encourage refugees to repatriate. | В связи с этим было предложено, что УВКБ нужно расширить свои программы попечения и обслуживания для афганских беженцев в странах, предоставляющих убежище, и в то же время продолжить его усилия по обеспечению реабилитации, предпринимаемые внутри страны в целях поощрения беженцев к возвращению на родину. |
6.1 Mount public information campaigns to increase public respect for, and understanding of, the plight of refugees, their contributions to society and their right to seek asylum, as well as awareness of the work of UNHCR. | 6.1 Развертывание кампаний общественной информации в целях усиления уважения общественностью и понимания ею сложных проблем беженцев, их вклада в общество и их права на поиск убежища, а также информирование о работе УВКБ. |
Look, if they deserve asylum, it could be Christmas for these folks, kid. | Слушай, если они заслуживают приют, для них еще будет Рождество, малыш. |
They shared a home and were constant companions while Fitzgerald was still married to his wife Zelda, who was institutionalized in an asylum. | Они стали постоянными спутниками и имели общий дом, в то время как Фицджеральд все еще был женат на своей жене Зельде, которая была помещена в приют. |
I know that you expelled Kady and that you are not generally keen on granting asylum, especially to hedges. | Я знаю, ты исключил Кэди и не в твоих правилах предоставлять приют, особенно ведунам. |
I think there's a Mayday Asylum in Beechworth. | Я думаю, в Бичвортсе есть приют Мэйдэй. |
Aliens shall have the right to request and receive asylum or refuge on grounds of political or ideological persecution, in conformity with international laws and treaties. | ЗЗ. Иностранцы имеют право запрашивать и получать убежище или приют в случае их политического или идеологического преследования в соответствии с международными нормами и договорами. |
I can't put my girl in an asylum. | Я не могу отдать мою девочку, в психушку. |
I want to put America in the asylum. | Мне нужно запереть Америку в психушку. |
They assumed she was crazy, locked her up in an insane asylum. | Они подумали, что она ненормальная, и отправили в психушку. |
Will you help me break into an abandoned insane asylum? | Ты хочешь помочь мне пробраться в заброшенную психушку? |
If you utter one more word of the kind of nonsense I've heard from you, I shall commit you to an asylum. | Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку. |
I'm not spending another second in that rolling asylum. | Я не проведу больше ни секунды в этой передвижной психушке. |
People can't get past the idea of living in an old asylum. | Люди не могут избавится от мысли, что они живут в бывшей психушке. |
You should also know that Orson spent a year in an asylum. | Вы должны знать, что Орсон провел год в психушке. |
I'd have had a hard time buying him an election in an insane asylum. | Вряд ли мне удалось бы купить ему выборы, даже в психушке. |
They get arrested or... locked up in an insane asylum. | Их арестовывают или... запирают в безумной психушке? |
Information is also requested on the new law of asylum. | Кроме того, предлагается представить информацию, касающуюся нового закона о предоставлении убежища. |
As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. | Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища. |
The Committee is informed of the publication of new Act No. 9/1994, of 19 May 1994, which amends Act No. 5/1984 of 26 March 1984 governing the right of asylum and refugee status. | Комитет был проинформирован о публикации нового Закона 9/1994 от 19 мая, который вносит изменения в Закон 5/1984 от 26 марта, регулирующий право на убежище, а также положение беженцев. |
Under article 53 (10) of the Constitution, the President of Turkmenistan settles issues related to the acquisition and termination of Turkmen citizenship and to the granting of asylum. | Президент Туркменистана решает вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства Туркменистана, предоставлении убежища (п. 10 ст. 53 Конституции Туркменистана). |
The Special Rapporteur also shares the concerns that the concept of internal flight alternative can sometimes prove particularly problematic for religion-based asylum claims and might ultimately lead to undesirable segregation of religious groups in particular areas of the countries of origin. | Специальный докладчик также разделяет озабоченность в связи с тем, что концепция альтернативных средств внутренней защиты порой может быть особо проблематичной в случае просьб о предоставлении убежища на основе религиозных взглядов, и в конечном счете это может вести к нежелательной сегрегации религиозных групп в определенных районах страны происхождения. |
She left her home country due to political problems and arrived in Switzerland on 31 July 2003, where she filed an asylum claim. | Она покинула страну из-за политических проблем и прибыла в Швейцарию 31 июля 2003 года, где подала ходатайство об убежище. |
If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. | Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства. |
With the provision of a safe conduct, the State may formulate a request for extradition, which the country granting asylum must study and respond to. | С момента вступления в силу соответствующих гарантий государство имеет право представлять ходатайство о выдаче, которое страна, предоставившая убежище, обязана рассмотреть и удовлетворить. |
In 2005,113 such minors sought asylum in Poland. | В 2005 году 113 таких несовершеннолетних подали ходатайство о предоставлении убежища в Польше. |
The Procedure for Examination of Applications for Asylum by Aliens and for Adoption and Implementation of Decisions provides that it must be determined first whether the asylum-seeker's application for asylum meets the definition of a refugee established in the 1951 Geneva Convention relating to the status of refugees. | Процедура рассмотрения ходатайств иностранных лиц о предоставлении убежища и принятия и осуществления решений предусматривает, что необходимо прежде всего определить, отвечает ли ходатайство о предоставлении убежища, поданное лицом, ищущим убежища, определению беженца, установленному Женевской конвенцией о статусе беженцев от 1951 года. |
He's still locked up in that asylum. | Его все еще держат в лечебнице. |
Dad earmarked the same asylum in the journal. | У отца в дневнике есть заметка об этой лечебнице. |
He was at the insane asylum. | Он был в лечебнице для психов. |
In the asylum, there's Miton. | В лечебнице есть Митон. |
They used to use it at the old Arkham Asylum to bring down troublesome patients. | Использовался в старой доброй лечебнице Аркхем, чтобы усмирить особо буйных. |
The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. | Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
It urged the State to ensure that new asylum regulations to be issued in 2010 would not require overly restrictive conditions for meeting the refugee definition. | Оно настоятельно призвало государство обеспечить, чтобы новые правила предоставления убежища, которые должны быть выпущены в 2010 году, не предусматривали чрезмерно ограничительных условий для удовлетворения требованиям определения беженца. |
Aliens who come to the Republic of Lithuania seeking for asylum from persecution shall have the right to file applications for refugee status under the Law on the Legal Status of Aliens of the Republic of Lithuania. | Иностранцы, прибывающие в Литовскую Республику в поисках убежища от преследования, имеют право подавать заявления о получении статуса беженца в соответствии с Законом Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц. |
One country had recently adopted a strict non-readmission policy with regard to persons whose asylum claims had been rejected and one country had issued a decree defining refugees. | В одной из стран недавно была принята политика, строго запрещающая возвращение на родину лицам, которым было отказано в просьбе о предоставлении убежища, в другой - был издан декрет, определяющий статус беженца. |
The Committee is concerned that in the Netherlands the definition of an unaccompanied minor seeking asylum does not conform to international standards and may make access to basic services more difficult for the child while in the country. | обеспечить, чтобы задержание детей, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженца были отклонены, использовалось лишь в качестве крайней меры и чтобы все дети, ожидающие высылки из страны, получали надлежащее обучение и жилье. |
There was gossip that Erma was committed to an asylum, - poor girl. | Ходили сплетни, что Эрму помещали в лечебницу, бедняжку. |
So he sent me to the asylum to cure me. | И он послал меня в лечебницу, чтобы там мне помогли. |
That's the guy who opened the door to my cell yesterday and told me I could leave the asylum. | Это он вчера открыл мою камеру и сказал, что я могу покинуть лечебницу. |
Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. | Хорошо, что к твоему счастью, твою дочь доставили в мою психиатрическую лечебницу. |
Police sources say that reports of an impending raid on Arkham Insane Asylum and its controversial chief, Professor Hugo Strange, are inaccurate. | Источники в полиции утверждают, что сообщения о скором налёте на лечебницу Аркхем с его одиозным начальником профессором Стрейнджем неточны. |
Just two days out of the asylum. | Всего два дня, как вышел из психушки. |
No, it's your other friend at the asylum. | Нет, это другой твой друг из психушки. |
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum. | Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки. |
You're from some asylum? | Псих? Вы из психушки? |
María has escaped from an asylum? | Мария сбежала из психушки? |
He's on a day pass from the asylum. | Его отпустили на день из лечебницы. |
She didn't come from an insane asylum. | Она не из психиатрической лечебницы. |
Chief... The asylum called. | Месье Комиссар... звонили из лечебницы. |
Sometimes the asylum doors are open. | Иногда двери лечебницы открыты. |
Judy (Jessica Lange) promises Monsignor Howard (Joseph Fiennes) that his and his asylum's downfall are soon to come. | Джуди (Джессика Лэнг) обещает монсеньору Говарду (Джозеф Файнс), что его падение, а также падение лечебницы, скоро наступит. |
An asylum has two jobs to perform: cure the mentally ill... and protect the community. | Психиатрическая лечебница выполняет две функции: лечения больных... и защиты общества от них. |
It wasn't an asylum. | Это не была психиатрическая лечебница. |
Arkham Asylum serves as a psychiatric hospital for the Gotham City area, housing patients who are criminally insane. | Arkham Asylum - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников, расположена в Готэм-сити. |
Mayday Hills Mental Asylum. | Психиатрическая лечебница Мэйдэй Хиллс. |
Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. | Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
He qualified in medicine in 1885, and worked at the North Michigan Asylum in Traverse City. | Он получил медицинское образование в 1885 году и работал в North Michigan Asylum в Траверс-Сити. |
Saint Raymond has since been released from Never Fade Records to allow him to sign a deal with Asylum, part of the Atlantic Records group. | Затем Реймонд отказался от контракта с Never Fade Records в пользу контракта с Asylum, который является частью Atlantic Records group. |
The soundtrack of Crash Twinsanity was composed, performed, arranged and produced by an a cappella band Spiralmouth, while Gabriel Mann recorded and mixed the soundtrack at Asylum Recording Studios in Los Angeles. | Саундтрек был сформирован, выполнен, организован и произведен студией cappella band Spiralmouth, тогда как Gabriel Mann записывал и «миксовал» звуковую дорожку в Asylum Recording Studios в Лос-Анджелесе. |
Minimates are a block-styled miniature action figure originally created by Art Asylum in 2002 and now released by Diamond Select Toys. | «Minimates» - серия игрушек, до 2002 выпускавшаяся компанией Art Asylum, а в данный момент релизом занимается Diamond Select Toys. |
The one-shot graphic novel Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth establishes that the asylum was named after Elizabeth Arkham, the mother of founder Amadeus Arkham. | Графический роман Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth устанавливает, что больница была названа в честь Элизабет Аркхем - матери основателя, Амадея Аркхема. |