| The discrimination faced by members of these communities and by refugees seeking asylum in third countries, particularly in Europe, was also brought up. | Кроме того, был затронут вопрос о дискриминации, с которой сталкиваются представителя этих общин и беженцы, стремящиеся получить убежище в третьих странах, особенно в Европе. |
| JS2 stated that from August 2009 to August 2010 it was impossible to be granted asylum because there was no authority with power to do so. | В СП2 напоминается, что с августа 2009 года по август 2010 года получить убежище было невозможно по причине отсутствия компетентного органа. |
| This authority noted that neither the police summonses, nor the letter of corroboration from a former work colleague of the complainant's, referred to prosecutorial measures in the meaning of the law on asylum and that these documents were not sufficiently significant to justify a review. | Этот орган отметил, что вызовы в полицию, как и подтверждающее письмо бывшего коллеги заявителя по работе не имеют отношения к преследованию по смыслу Закона об убежище и не являются достаточно серьезными, чтобы пересмотр вынесенного решения был оправдан. |
| During this time period, many Chileans citizens who were against the government sought asylum in other countries, including Ireland where approx. | В этот временной промежуток многие граждане Чили искали убежище в других странах, включая Ирландию, где около 120 граждан этой страны подали ходатайства о предоставлении убежища. |
| In his appeal he stated that he had applied for asylum under a false identity (J.B.M.) because he feared for his safety and that his real name was D.Y., born on 22 February 1981. | В своей жалобе он заявил, что подал прошение об убежище под вымышленным именем (Д.Б.М.) из опасений за свою безопасность, что на самом деле его зовут Д.Ю. и что он родился 22 февраля 1981 года. |
| The British government in particular is reluctant... to abandon its absurd and sentimental policy... of offering asylum to so-called political refugees. | Британское правительство упорно не желает... отказываться от своей нелепой и сентиментальной политики... предоставления убежища так называемым политическим беженцам. |
| In designing asylum policies, countries should bear in mind that young people were more vulnerable and had different needs. | При выработке политики по вопросам предоставления убежища странам следует учитывать, что молодые люди находятся в более уязвимом положении и имеют иные потребности. |
| Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. | Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке. |
| However, this case has unfortunately since been overturned, nullifying what would have been an extremely valuable precedent in asylum law. | К сожалению, это решение было с тех пор отменено, что помешало создать чрезвычайно ценный прецедент в области применения правовых норм, касающихся предоставления убежища. |
| Noting that article 46, paragraph 5.4, of the Constitution conferred absolute power on the President in matters of citizenship and asylum, she asked how such power had been exercised, especially in matters involving refugees, and how article 13 of the Covenant was implemented. | Отмечая в заключение, что согласно пункту 5.4 статьи 46 Конституции президент обладает абсолютной властью в вопросах гражданства и предоставления убежища, г-жа Эват спрашивает, каким образом применялись эти полномочия, в частности в отношении беженцев, и каким образом применялась в этой связи статья 13 Пакта. |
| As regards asylum, JS3 invited Switzerland to order an independent analysis of its asylum law from a human rights perspective. | Что касается убежища, то авторы СП3 предложили Швейцарии организовать независимый анализ законодательства о предоставлении убежища с точки зрения соблюдения прав человека. |
| The 2005 Act establishes a new order for examination and determination of asylum applications and residence permits. | Законом 2005 года устанавливается новый порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и вида на жительство и принятия решений по ним. |
| It would also be inconsistent for the Congolese authorities to issue a search warrant in Kinshasa when, according to the complainant, they were quite aware that she had applied for asylum in Switzerland. | Кроме того, противоречивое впечатление создает факт ее объявления в розыск конголезскими властями в Киншасе, ведь, по словам заявительницы, они были в курсе подачи ею ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии. |
| In cases where an alien has entered Finland on a visa, without a visa requirement (as a tourist) or has applied for asylum in Finland, a passport control officer may not take a decision on refusal of entry. | В тех случаях, когда иностранец прибыл в Финляндию по визе, по безвизовому режиму (в качестве туриста) или обратился в Финляндию с ходатайством о предоставлении убежища, сотрудник паспортного контроля не имеет права принять решение об отказе во въезде. |
| His Government welcomed the structural changes in the Committee, particularly the conversion of the task force on gender equality into a working group on gender equality in the context of asylum, statelessness and natural disasters. | Правительство оратора приветствует изменения, произведенные в структуре Комитета, в частности преобразование целевой группы по гендерному равенству в рабочую группу по гендерному равенству в контексте вопроса о предоставлении убежища, безгражданстве и стихийных бедствиях. |
| Massive migratory movements had threatened the fundamental principles of refugee protection, including asylum and non-refoulement. | Массовые миграционные явления ставят под угрозу основополагающие принципы защиты беженцев, включая принципы предоставления убежища и невысылки. |
| Some 35 per cent will be Saharawi students completing their studies in Cuba and returning to refugee camps in Tindouf, Algeria, their first country of asylum. | Около 35 процентов составят студенты из стран Африки к югу от Сахары, которые заканчивают учебу на Кубе и возвращаются в лагеря беженцев в Тиндуфе, Алжир - первую страну убежища. |
| In order to preserve the civilian and humanitarian character of asylum, the Government separates these individuals from refugees through security screening and accommodates them at the Mapeh internment facility. | В целях сохранения гражданского и гуманитарного характера процесса предоставления убежища правительство отделяет этих лиц от беженцев на проверочных пунктах и размещает их в лагере для интернированных в Мапе. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was concerned over the United States immigration and asylum laws that have been amended in a variety of ways that are inconsistent with international standards. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выразило обеспокоенность в связи с законами Соединенных Штатов об иммиграции и убежище, в которые были внесены различные поправки, несовместимые с международными стандартами. |
| It is important today that this protection be enlarged to protect the refugees from hunger, to recognize that they have at least, but immediately, the right to seek asylum and the right to receive protection of temporary refuge. | Сегодня необходимо расширить рамки этой защиты, чтобы обеспечить защиту беженцев от голода, признать, что они имеют, по крайней мере, но безотлагательно, право просить убежище и право на получение защиты в виде временного приюта. |
| They shared a home and were constant companions while Fitzgerald was still married to his wife Zelda, who was institutionalized in an asylum. | Они стали постоянными спутниками и имели общий дом, в то время как Фицджеральд все еще был женат на своей жене Зельде, которая была помещена в приют. |
| All the world's main religions incorporate concepts such as asylum, refuge, sanctuary and hospitality for people who are in distress. | Все основные религии мира вобрали в себя такие понятия, как убежище, приют, прибежище, и готовность прийти на помощь тому, кто в беде. |
| Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. | Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. |
| In addition, over 5,000 ethnic Romas have fled their homes and are either internally displaced in Kosovo, Montenegro or other parts of Serbia, or have sought asylum in The former Yugoslav Republic of Macedonia, Italy and Romania. | Свои дома покинули также 5000 этнических цыган, которые в настоящее время нашли приют в других районах Косово, а также в Черногории и Сербии или ищут убежища в бывшей югославской Республике Македонии, Италии и Румынии. |
| Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of "asylum" and "refuge". | В проекте конвенции о территориальном убежище, разработанном Ассоциацией международного права в 1952 году, проводится различие между понятиями "убежище" и "приют". |
| Take him back to the asylum, where he belongs. | Отведите его обратно в психушку, где ему и место. |
| I can fill out the form, let me drive him back to the asylum. | Я могу заполнить формы, давай я отвезу его обратно в психушку. |
| And who put her in the asylum? | И кто поместил её в психушку? |
| Because if you do, your next destination won't be an asylum, but where you really belong. | Иначе в следующий раз ты отправишься не в психушку, а в самое подходящее для тебя место. |
| I got it: the old Quahog Asylum. | Я знаю - в старую психушку Куахога. |
| She spent some time in an asylum. | Она некоторое время пробыла в психушке. |
| He's been in the insane asylum ever since he lost his business. | Он в психушке с тех пор, как потерял дело. |
| It was drawn 20 years ago by a woman in the Palmer Asylum for the Insane. | Это 20 лет назад нарисовала женщина в психушке Палмера для душевнобольных. |
| Inside this asylum, there was no more judgment, no more popularity contests, no social media pressure to be the hottest or the meanest. | В психушке не было осуждения, соревнований на популярность, давления соц.сетей, требующих быть самой красивой или самой жестокой. |
| Say that once more and I'll have you locked up in an asylum. | Ещё раз скажешь, что это сон - останешься в психушке навсегда. |
| Detailed statistics on requests for asylum would be included in the nineteenth periodic report. | Подробные статистические данные по заявлениям о предоставлении убежища должны быть включены в девятнадцатый периодический доклад. |
| The Asylum and Immigration Act 1996 was introduced to ensure that unfounded asylum claims were dealt with more speedily and to discourage unfounded asylum claims in the United Kingdom. | Закон 1996 года об убежище и иммиграции был принят с целью обеспечить более оперативное рассмотрение необоснованных заявлений о предоставлении убежища и прекратить подачу необоснованных заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве. |
| According to provisional statistics, the number of requests for asylum had increased by around 2,000 between the years 2000 and 2001, totalling 12,512, of which 5,742 had been accepted. | Число просьб о предоставлении убежища в соответствии с предварительными статистическими данными, увеличилось примерно на 2000 между 2000 и 2001 годами и достигло 12512 заявлений, из которых 5742 были приняты. |
| The Committee is concerned that the national refugee status determination procedure in place has been largely inactive, which has left asylum claims pending for many years. | Комитет озабочен тем, что существующая национальная процедура установления статуса беженца является крайне неэффективной, в результате чего ходатайства о предоставлении убежища остаются нерассмотренными в течение многих лет. |
| It would allow Canada to return to the United States of America refugees who could have applied for asylum in the latter as their first country of arrival and was a step towards shared responsibility in considering applications for asylum status. | Оно позволит Канаде возвращать в Соединенные Штаты Америки беженцев, которые могли бы подать заявление о предоставлении им убежища в Соединенных Штатах как в первой стране прибытия, что позволит достичь определенного прогресса в разделении ответственности за рассмотрение заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
| The authors made an asylum claim in the United States and their hearing was scheduled for 30 April 2009. | Авторы подали ходатайство о предоставлении убежища в Соединенных Штатах Америки, и слушание их дела было назначено на 30 апреля 2009 года. |
| 2.2 On 19 June 2001, the Swedish Migration Board dismissed the complainant's asylum 2 September 2002, the Appeal Aliens Board upheld the Migration Board's decision. | 2.2 19 июня 2001 года Иммиграционный совет Швеции отклонил ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища. 2 сентября 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев поддержал решение Иммиграционного совета. |
| In February 2002, he arrived in Norway and applied for asylum on 21 February 2002. 2.3 On 21 February 2003, the complainant's application was denied by the Directorate of Immigration. | В декабре 2002 года он прибыл в Норвегию, а 21 февраля 2002 года подал ходатайство об убежище. |
| Moreover, since that date, clandestine immigrants against whom deportation orders had been issued had been granted temporary permission to stay, pending review of their request for asylum. | Кроме того, с тех пор нелегальные иммигранты, которым грозит высылка, пользуются временным видом на жительство, пока их ходатайство о предоставлении убежища находится на рассмотрении. |
| The asylum request is based on false grounds, false information, ID's or documents, unless the seeker can provide justifiable reasons for this | ходатайство о предоставлении базируется на ложных доводах, представляется заведомо ложная информация, предъявляются фальшивые удостоверения личности или поддельные документы (и при этом ищущее убежища лицо не может достоверно объяснить, почему он это сделал); |
| You survived him six years at the asylum. | А вы в лечебнице были с ним рядом шесть лет. |
| Leon ended his life in an insane asylum. | Леон закончил свои дни в психиатрической лечебнице. |
| Harris seems to think we're staying in an old lunatic asylum. | Харрис считает, что мы остановились в старой психитарической лечебнице. |
| I guess he fits the profile, Peter, but Lois's brother is locked up in an asylum. | По описанию подходит, Питер, но брата Лоис держат в лечебнице. |
| The Toronto Asylum under Dr. Ogden's care will be best. | Думаю, в городской лечебнице под присмотром доктора Огден ей будет лучше. |
| He had waited for two months before applying for asylum after his arrival in Sweden because he was very depressed. | После прибытия в Швецию он ожидал два месяца, прежде чем обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, поскольку он находился в весьма тяжелом депрессивном состоянии. |
| The Committee is also concerned at the determination of refugee or asylum status through the accelerated procedure. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что решение о предоставлении или непредоставлении убежища или статуса беженца принимается в рамках ускоренной процедуры. |
| It should also be pointed out that a committee of experts, entrusted with formulating recommendations for the Minister of Justice on appeals lodged by persons whose application for asylum had been rejected, had been set up under the 2005 Immigration Control and Refugee Recognition Act. | Следует также отметить, что в соответствии с Законом 2005 года о регулировании иммиграции и признании статуса беженца был создан Комитет экспертов, уполномоченный формулировать рекомендации для министра юстиции относительно апелляций, поданных лицами, которым было отказано в убежище. |
| to build consensus and develop a common policy to facilitate intervention in places/countries where human rights of women and girls in particular are violated; to apply international norms to ensure equal access and equal treatment of women and men in refugee determination procedures and the granting of asylum. | обеспечить консенсус и проводить общую политику в целях содействия принятию мер в местах/странах, где нарушаются права человека женщин, и особенно девочек; следовать международным нормам для обеспечения женщинам и мужчинам равного доступа и равного обращения в рамках процедур вынесения решения о предоставлении статуса беженца и убежища. |
| Article 3, paragraph 2 of the Asylum Act provides that as part of the procedure leading to recognition of the status of refugee "account may be taken of motives for flight specific to women". | В пункте 2 статьи 3 Закона о предоставлении убежища уточняется, что в рамках процедуры признания статуса беженца "следует учитывать специфические причины бегства женщин". |
| So welcome to the insane asylum from hell. | Поэтому добро пожаловать в безумную лечебницу из ада. |
| It originally served as the main entrance to the New York City Lunatic Asylum, which opened in 1841. | Первоначально он служил главным входом в Нью-Йоркскую психиатрическую лечебницу, открытую в 1841 году. |
| Meanwhile, the Joker has been returned to Arkham Asylum. | Тем временем, Джокера вернули в психиатрическую лечебницу Аркхэма. |
| An asylum created by a German. | Лечебницу, которую открыли немцы. |
| I'M NOT GOING BACK THERE TO THE ASYLUM. | Я не вернусь в лечебницу. |
| Did she escape from an asylum? | Она сбежала из психушки? |
| I escaped from the asylum. | Я сбежала из психушки. |
| You're from some asylum? | Псих? Вы из психушки? |
| "they'll never realize I'll be out of this asylum by the end of term." | Я уеду из этой психушки к концу полугодия". |
| It sounds like she managed to talk her way out of an insane asylum... | Похоже, ей удалось уговорить их выпустить ее из психушки. |
| We know you escaped from the asylum and killed... | Мы знаем, что ты сбежал из лечебницы и убил... |
| He's on a day pass from the asylum. | Его отпустили на день из лечебницы. |
| She didn't come from an insane asylum. | Она не из психиатрической лечебницы. |
| A plan that would do away with the asylum altogether, use the surrounding land as a waste disposal site. | План избавиться от лечебницы и использовать прилежащую землю для захоронения отходов. |
| Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? | С какой стати ему сбегать из одной лечебницы, чтобы попасть в другую? |
| An asylum has two jobs to perform: cure the mentally ill... and protect the community. | Психиатрическая лечебница выполняет две функции: лечения больных... и защиты общества от них. |
| It wasn't an asylum. | Это не была психиатрическая лечебница. |
| Arkham Asylum serves as a psychiatric hospital for the Gotham City area, housing patients who are criminally insane. | Arkham Asylum - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников, расположена в Готэм-сити. |
| Mayday Hills Mental Asylum. | Психиатрическая лечебница Мэйдэй Хиллс. |
| Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. | Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
| "American certifications - Soul Asylum". | "Поезд-беглец") американской группы "Soul Asylum". |
| In addition, DC published five one-shots focusing on key characters in subsequent story lines featuring Man-Bat, Commissioner Gordon, the Network, the Underground and Arkham Asylum. | После были выпущены ещё пять уан-шотов, каждый из которых был сосредоточен на ключевом персонаже или объекте предстоящих серия - Мэн-бэт, комиссар Гордон, больница Arkham Asylum, Gotham Underground и Сеть. |
| The game's audio uses a specially made engine, called Asylum Sound System, which employs MOD files rather than General MIDI, in order to provide good quality without relying on expensive hardware. | В звуковом сопровождении используется специальная технология - Asylum Sound System, которая задействует MOD файлы вместо General MIDI, для того чтобы получить высокое качество без расчёта на дорогое оборудование. |
| "Reality Asylum" retailed at 45p (when most other singles cost about 90p), and was the first example of Crass' "pay no more than..." policy: issuing records as inexpensively as possible. | «Reality Asylum» продавался по 45 пенсов (когда большинство синглов стоило около 90 пенсов), Политика группы выпускать записи как можно дешевле, из-за чего группа теряли деньги на каждой проданной копии. |
| A year later Crass Records released new pressings of "The Feeding of the 5000" (subtitled "The Second Sitting"), restoring the original version of "Asylum". | Год спустя Crass Records выпустили новые издания мини-альбома The Feeding of the 5000 (подзаголовоком The Second Sitting), с восстановленной первоначальной версии песни «Asylum». |