| Delegations also expressed strong support for the principle of non-refoulement and the need to preserve the right to asylum and the asylum system. | Делегации также твердо поддержали принцип недопущения принудительного возвращения и подтвердили необходимость сохранения права на убежище и системы убежища. |
| The territorial labour exchange familiarizes the alien who has been granted asylum with the situation in the Lithuanian and local labour markets. | Территориальная биржа труда знакомит иностранца, которому было предоставлено убежище, с положением на национальном и местных рынках труда. |
| In the case of "political asylum" refuge is sought in another jurisdiction, when the person concerned is in immediate peril of persecution either in his country of origin, country of nationality or country of regular residence. | В случае "политического убежища" такое убежище испрашивается в другой юрисдикции, когда данное лицо подвергается непосредственной опасности преследования либо в своей стране происхождения, либо в стране гражданства, либо в стране обычного места жительства. |
| He was sure, however, that any such applicant would be treated in accordance with the Asylum Act that was about to be adopted. | Однако он уверен в том, что в отношении любого такого просителя будут применяться положения Закона об убежище, который должен быть принят в ближайшее время. |
| Similarly, in 2003, Nigeria's president offered asylum to his Liberian counterpart, Charles Taylor, on the condition that Taylor retire from politics, thereby helping to end the rebellion against him. | Подобным образом, в 2003 году нигерийский президент предложил убежище своему либерийскому коллеге Чарльзу Тейлору, при условии что тот уйдет из политики, тем самым помогая положить конец восстанию против него. |
| Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. | Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища. |
| If a female asylum-seeker was unsuccessful in gaining asylum, the legal obstacles precluding deportation were broader than the grounds for asylum. | В случае, если женщина, ищущая убежища, не добивается своей цели, юридические препятствия, исключающие депортацию, имеют больший вес, чем основания для предоставления убежища. |
| It would be useful for the delegation to indicate who appointed the counsellors involved in asylum proceedings and on the basis of what criteria. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, кто и на основе каких критериев назначает советников, участвующих в процедуре предоставления убежища. |
| A new application after the original decision has become statute-barred entails a full examination of the reasons for asylum and residence permit put forward by an alien at that time. | Подача нового ходатайства, после того как изначальное решение утрачивает силу, влечет за собой полномасштабное рассмотрение оснований для предоставления убежища и выдачи вида на жительство, которые выдвигаются иностранцем на тот момент. |
| Public opinion remained sympathetic to persons truly at risk and was an important factor in countering the tone of some of the debate on asylum which could so easily fuel prejudice. | Общественное мнение остается сочувствующим к тем лицам, которым действительно угрожает опасность, и является важным фактором противодействия тону некоторых дебатов по проблеме предоставления убежища, которые легко могут подпитывать предубежденное отношение. |
| Aliens who applied for asylum became subject immediately to the new Law on Asylum, which afforded them relatively privileged treatment by comparison with the Aliens Act. | Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении убежища, сразу же подпадают под действие нового Закона об убежище, который обеспечивает им довольно привилегированный режим по сравнению с Законом об иностранцах. |
| Amending the Act of 3 April 1996 (amended) establishing a procedure for the consideration of asylum applications; | изменении закона от З апреля 1996 года, с внесенными в него поправками, о создании процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища; |
| (a) To receive all information pertaining to the asylum proceedings, including the rights and obligations, in a language that he/she understands or should understand; | а) получать любую информацию, связанную с рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, включая разъяснение прав и обязанностей на том языке, который они понимают или должны понимать; |
| With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. | С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев. |
| Appeals against decisions by the Directorate of Immigration to reject applications for asylum may be brought before the Ministry of Justice. | Решения Иммиграционного управления об отклонении ходатайств о предоставлении убежища могут обжаловаться в министерстве юстиции. |
| Some governments have shown interest in using AGD analysis and screening checklists in their asylum programmes. | Некоторые правительства выразили заинтересованность в том, чтобы использовать анализ ВГМ и контрольные перечни, предназначенные для отбора беженцев, в своих программах предоставления убежища. |
| After twenty-two years of hospitality to large number of Afghan refugees, there is evidence of acute asylum fatigue, compounded by increasing economic difficulties and frustration over limited humanitarian assistance from the international community. | После 22 лет, на протяжении которых страна оказывала теплый прием значительному контингенту афганских беженцев, здесь появились симптомы явной усталости от предоставления им убежища, которая усугубляется нарастанием экономических трудностей и недовольства по поводу ограниченности гуманитарной помощи со стороны международного сообщества. |
| Governments are committed to respecting the right of refugees to seek and enjoy asylum as stipulated under international law, including the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. | Правительства взяли на себя обязательство соблюдать право беженцев искать убежище и пользоваться им, как это предусмотрено международным правом, в частности Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года. |
| The main objective of UNHCR's presence in Kenya is to ensure, in close cooperation with the Government, the safe asylum of refugees in the country, which guarantees their physical security and an adequate level of assistance, while actively seizing every opportunity for durable solutions. | Главная цель присутствия УВКБ в Кении заключается в том, чтобы в тесном сотрудничестве с правительством страны обеспечить безопасное пристанище для беженцев, под которым подразумеваются гарантии их физической безопасности и получение ими необходимой помощи при одновременном активном использовании всех возможностей для реализации долговременных решений. |
| Ms. MAJODINA said that after the Human Rights Council had considered the human rights situation in Japan under its universal periodic review mechanism, it had recommended that Japan should establish an independent body to review the procedure whereby refugee applications for asylum were considered. | Г-жа МАЙОДИНА говорит, что Совет по правам человека, рассмотрев положение в области прав человека в Японии в рамках его механизма универсального периодического обзора, рекомендовал Японии учредить независимый орган для рассмотрения процедуры, с помощью которой рассматриваются заявления беженцев о предоставлении убежища. |
| I've already written to the State Asylum for the Mentally Incompetent. | Я уже написал в приют для умалишенных. |
| No, it's a wonderful asylum. | Нет, это чудесный приют. |
| I don't want to go to the asylum. | Я не хочу в приют! |
| On any other day this discussion would get us shot for treason, then thrown into a lunatic asylum. | В любой другой день, за такие разговоры нас расстреляли бы, как изменников, а потом бросили бы в приют для умалишённых. |
| Departures from these basic tenets clearly undermine the very nature of the peaceful grant of asylum, rendering it not an act of international solidarity but a potential threat to the country of origin, to the country of refuge and to refugees themselves. | Отход от этих базовых положений явно подрывает саму сущность мирного предоставления убежища, превращая его не в акт международной солидарности, а в потенциальную угрозу для страны происхождения, страны, дающей приют, и самих беженцев. |
| After they took Isabelle off to the asylum, | После того, как они забрали Изабель в психушку, |
| I can fill out the form, let me drive him back to the asylum. | Я могу заполнить формы, давай я отвезу его обратно в психушку. |
| Help put you in a mental asylum. | Помогла упрятать тебя в психушку. |
| Then put me in an asylum for 28 years, who's done nothing but mentally and physically torture me ever since we've known each another. | А затем упрятавшей меня в психушку на 28 лет, где издевалась надо мной как духовно, так и физически с первого дня встречи. |
| That's crazy, that's like asylum crazy! | Из-за такого и в психушку можно попасть. |
| People can't get past the idea of living in an old asylum. | Люди не могут избавится от мысли, что они живут в бывшей психушке. |
| Before Will and the Rabbit brought me to Wonderland, before they told me you were alive, I was in an asylum, and I agreed to something... this procedure that would erase my memory of this place... and of you... forever. | До того, как Уилл и Кролик перенесли меня в Страну Чудес, до того, как они рассказали мне, что ты жив, я была в психушке и согласилась на... процедуру, которая бы стерла мои воспоминания об этом месте... и о тебе... навсегда. |
| It felt like an asylum. | Я чувствовала себя, как в психушке. |
| At the lunatic asylum, was I there? | Я был в психушке? |
| Last night, at the asylum. | Прошлой ночью, в психушке. |
| Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. | Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну. |
| Under domestic legislation, all foreign nationals or stateless persons applying for asylum or subsidiary protection in Belarus must be allowed access to the procedures for the consideration of their applications for protection. | Национальным законодательством предусмотрен обязательный допуск всех иностранных граждан и лиц без гражданства, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь, к процедуре рассмотрения их ходатайств о защите. |
| 4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. | 4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года. |
| A summary of the conclusions of this meeting on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum, Refugee Status, Camps and Other Locations will be issued by the Secretariat as a separate document. | Резюме заключений этого совещания о сохранении гражданского и гуманитарного характера при предоставлении индивидуального убежища, статуса беженцев, создании лагерей и других мест размещения беженцев будет издано секретариатом в качестве отдельного документа. |
| Where circumstances allow, the status of these individuals will be determined in accordance with the provisions of the Law on Asylum, the Law on Citizenship and the Law on Foreign Nationals. | Если позволят обстоятельства, статус этих лиц будет определяться в соответствии с положениями Закона о предоставлении убежища, Закона о гражданстве и Закона об иностранных гражданах. |
| Before deportation, the author had submitted a new application for asylum. | Перед депортацией заявитель подал новое ходатайство о предоставлении убежища. |
| 4.6 The Migration Board rejected the complainant's asylum request on 11 July 2007 on grounds that she had not provided any information to prove her identity or her activity in the parish. | 4.6 11 июля 2007 года Миграционное управление отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища на том основании, что она не представила никакой информации, подтверждающей ее личность или ее работу в приходе. |
| A new application for asylum under the temporary wording of the 1989 Aliens Act was also rejected without having been considered on the merits. | Новое ходатайство с просьбой о предоставлении убежища, согласно временной формулировке Закона об иностранцах 1989 года, было также отклонено без рассмотрения по существу. |
| The Minister of Justice has issued an instruction to the immigration and Guarda Nos Costa officers that the asylum committee must be informed immediately a person indicates that he or she wishes to apply for asylum. | Министр юстиции направил инструкцию работникам иммиграционных и пограничных органов о том, что комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища должен незамедлительно информироваться о том, что то или иное лицо заявляет о своем желании подать ходатайство о предоставлении убежища. |
| If there is a lack of consistency in the asylum account, the possibility that this is attributable to the mental condition of the applicant is taken into account. | Если ходатайство о предоставлении убежища является непоследовательным, то принимается во внимание возможность того, что это может быть связано с психическим состоянием просителя убежища. |
| He's still locked up in that asylum. | Его все еще держат в лечебнице. |
| You've got the main part done, why don't we throw her into an asylum? | У нас ведь всё готово, почему бы уже не запереть её в лечебнице? |
| One to be locked in the insane asylum under my name and cannot escape. | Её мы запрём в лечебнице под моим именем. |
| SHE'S IN A PRIVATE ASYLUM | Она в частной лечебнице. |
| They used to use it at the old Arkham Asylum to bring down troublesome patients. | Использовался в старой доброй лечебнице Аркхем, чтобы усмирить особо буйных. |
| In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
| He was concerned that only a handful of individuals per year were granted refugee status and, in that connection, wondered whether the promises enshrined in law on asylum were, in essence, merely theoretical. | Он с беспокойством отмечает тот факт, что лишь небольшое число лиц ежегодно получают статус беженца, и в этой связи спрашивает, не являются ли по существу лишь словами предусмотренные законом возможности предоставления убежища. |
| The person arrived directly from the territory of another country where he or she resided temporarily before coming to Tajikistan and was not subjected to persecution, or where he or she could in due course seek asylum or refugee status | лицо прибыло непосредственно с территории иного государства, где оно временно находилось до приезда в РТ и не подвергалось преследованиям, или могло в установленном порядке получить убежище или статус беженца |
| Bureau of Organization of Centres for Aliens applying for Refugee Status or Asylum also cooperates with the Little Children's Home where generally children up to 3 years old are placed. | Отдел организации центров для иностранцев, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца или убежища, также взаимодействует с детскими яслями, куда обычно помещаются дети в возрасте до трех лет. |
| The authors propose a series of legislative reforms which would enable a fair process of asylum consideration. | Авторы предлагают провести ряд законодательных реформ, которые позволили бы обеспечить справедливость рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца. |
| So, what, the patients took over the asylum? - Apparently. | Так что, пациенты захватили лечебницу? Вероятно. |
| I'll go to the asylum and see if there's a file on him. | Я схожу в лечебницу и проверю, нет ли там на него документов. |
| I would pay for a private asylum in the country. | Я заплачу за частную лечебницу за городом. |
| That's the guy who opened the door to my cell yesterday and told me I could leave the asylum. | Это он вчера открыл мою камеру и сказал, что я могу покинуть лечебницу. |
| An asylum created by a German. | Лечебницу, которую открыли немцы. |
| And if you'd just come from the asylum? | А если ты сам только-что из психушки? |
| Our family always appreciates asylum. | Наша семья всегда ценила психушки. |
| I have not fled asylum. | Я не сбегал из психушки. |
| "they'll never realize I'll be out of this asylum by the end of term." | Я уеду из этой психушки к концу полугодия". |
| It sounds like she managed to talk her way out of an insane asylum... | Похоже, ей удалось уговорить их выпустить ее из психушки. |
| We know you escaped from the asylum and killed... | Мы знаем, что ты сбежал из лечебницы и убил... |
| She and my father fought for years to get a new asylum built. | Она вместе с отцом боролись за строительство новой лечебницы. |
| I brought it as a cautionary measure, because this cabin is within walking distance of the local insane asylum. | Я прихватил его в качестве предосторожности, потому что до этого домика можно добраться пешком из местной психиатрической лечебницы. |
| What about the old asylum, Mayor? | Господин мэр, а что насчёт старой лечебницы? |
| "Search continues for new Arkham Asylum director." | "Продолжается поиск нового директора для Лечебницы Аркхэм". |
| An asylum has two jobs to perform: cure the mentally ill... and protect the community. | Психиатрическая лечебница выполняет две функции: лечения больных... и защиты общества от них. |
| It wasn't an asylum. | Это не была психиатрическая лечебница. |
| Arkham Asylum serves as a psychiatric hospital for the Gotham City area, housing patients who are criminally insane. | Arkham Asylum - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников, расположена в Готэм-сити. |
| Mayday Hills Mental Asylum. | Психиатрическая лечебница Мэйдэй Хиллс. |
| Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. | Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
| He recently wrote the Arkham Asylum one-shot for the Batman Battle for the Cowl event. | Относительно недавно он написал one-shot про психиатрическую больницу Arkham Asylum, часть события Batman: Battle for the Cowl. |
| In addition, DC published five one-shots focusing on key characters in subsequent story lines featuring Man-Bat, Commissioner Gordon, the Network, the Underground and Arkham Asylum. | После были выпущены ещё пять уан-шотов, каждый из которых был сосредоточен на ключевом персонаже или объекте предстоящих серия - Мэн-бэт, комиссар Гордон, больница Arkham Asylum, Gotham Underground и Сеть. |
| In 1998 writer/actors Simon Pegg and Jessica Hynes were in the early stages of developing their sitcom Spaced for Channel 4 and thought of asking Wright to direct having fondly remembered working with him on the 1996 Paramount comedy Asylum. | В 1998 году сценаристы и актёры Саймон Пегг и Джессика Хайнес находились на ранних стадиях разработки их ситкома «Spaced» для Channel 4 и попросили Райта стать режиссёром, вспомнив совместную работу с ним в 1996 году над сериалом «Asylum». |
| "Reality Asylum" retailed at 45p (when most other singles cost about 90p), and was the first example of Crass' "pay no more than..." policy: issuing records as inexpensively as possible. | «Reality Asylum» продавался по 45 пенсов (когда большинство синглов стоило около 90 пенсов), Политика группы выпускать записи как можно дешевле, из-за чего группа теряли деньги на каждой проданной копии. |
| Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth (often shortened to Batman: Arkham Asylum) is a Batman graphic novel written by Grant Morrison and illustrated by Dave McKean. | Психиатрическая клиника Аркхэм - дом скорби на скорбной земле (англ. Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth) - графический роман о Бэтмене, написанный Грантом Моррисоном и проиллюстрированный Дейвом Маккином. |