Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
The Mechanism should also serve as a means of gauging the Commission's own progress in assisting Burundi. Механизм должен также служить средством оценки достигнутого самой Комиссией прогресса в деле оказания помощи Бурунди.
In 2009, the Ombudsman had decided to begin the process of assisting the Government to develop a national human rights action plan for Namibia. В 2009 году Омбудсмен решил организовать процесс оказания помощи правительству в разработке национального плана действий в области прав человека для Намибии.
Financed through a trust fund with the recipient, programme activities started by assisting the Organization of Investment in adapting the country's investment code for the requirements of modern capital markets. Мероприятия в рамках программы, финансируемые из совместного с получателем целевого фонда, начались с оказания помощи Организации по инвестициям в приведении национального инвестиционного законодательства в соответствие с требованиями современных финансовых рынков.
Experiences and research results were presented to strengthen the case of "housing first" as a preferred option for assisting the homeless population. Было рассказано о накопленном опыте и результатах исследований, указывающих на целесообразность использования концепции "приоритетности предоставления жилья" в качестве предпочтительного варианта оказания помощи бездомным.
In this regard and in the context of the relevant actions contained in the Brussels Programme of Action, UNCTAD and the World Tourism Organization will intensify their collaborative efforts in assisting LDCs to enable them take advantage of the existing potential in global market opportunities of the sector. В этой связи и в контексте соответствующих решений, закрепленных в Брюссельской программе действий, ЮНКТАД и Всемирная туристская организация будут активизировать сотрудничество в деле оказания помощи НРС, с тем чтобы позволить им использовать потенциал их соответствующего сектора на мировом рынке.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Activities of the StAR initiative include promoting implementation of the Convention, assisting in building capacity and lowering barriers to asset recovery worldwide. Мероприятия в рамках инициативы СтАР включают содействие осуществлению Конвенции, оказание помощи в наращивании потенциала и уменьшение препятствий для возвращения активов во всем мире.
They have been aimed at assisting in reviewing NSDS and in improving the mainstreaming of sustainable development in planning and budgetary procedures as well as in demonstrating the viability of green technology (Nauru, Vanuatu, Tuvalu, Samoa and Fiji). Они были направлены на оказание помощи в обзоре НСУР и в более четком отражении задач устойчивого развития при планировании и составлении бюджета, а также при демонстрации жизнеспособности зеленой технологии (Науру, Вануату, Тувалу, Самоа и Фиджи).
(c) Assisting in making data available to develop decision-making techniques. с) оказание помощи в предоставлении данных для разработки соответствующих директив и решений.
Assisting in increasing market transparency and information flows that would improve the rationality of investments; оказание помощи в деле повышения транспарентности рынков и расширения потоков информации в целях обеспечения более рационального осуществления инвестиций;
Australia's mine action assistance had focused on building indigenous capacity for mine clearance, assisting mine victims and promoting mine awareness. Деятельность Австралии в этой области была в основном направлена на создание национальных потенциалов по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин и на содействие повышению информированности о минной опасности.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
The Government of Sudan also has a living experience of cooperation with the international community in assisting the needy and the displaced. Правительство Судана также имеет давний опыт сотрудничества с международным сообществом в оказании помощи нуждающимся и перемещенным лицам.
UNCTAD could play a role in assisting developing countries to understand the policy implications of electronic commerce-related development. ЮНКТАД может играть определенную роль в оказании помощи развивающимся странам в осмыслении основных последствий развития электронной торговли.
The report of the Secretary-General contained a proposal to address the question of the full debt stock at one time when assisting a country on a definitive reform track. В докладе Генерального секретаря содержится предложение о том, что при рассмотрении вопроса об оказании помощи какой-либо стране, осуществляющей процесс глубоких преобразований, необходимо также учитывать вопрос об общем объеме задолженности этой страны.
Although difficult legal questions such as third party liability and compensation for damage caused in the course of assistance arose in connection with the status of assisting parties, that issue would have to be addressed. Хотя в связи со статусом оказывающих помощь сторон возникают сложные правовые вопросы, такие, как ответственность третьей стороны и компенсация за ущерб, причиненный при оказании помощи, эти вопросы должны быть рассмотрены.
In addition, concerns about transparency and accountability in the delivery of assistance have arisen in recent years as emerging economies have undertaken more significant roles in assisting other developing countries. Кроме того, в связи с тем, что страны с формирующейся рыночной экономикой играют все более значимую роль в оказании помощи другим развивающимся странам, в последние годы стали все чаще говорить о необходимости прозрачности и ответственности.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
Election monitoring and assisting OSCE States with democratization are core activities of the Office for Democratic Institutions and Human Rights. Мониторинг выборов и помощь государствам ОБСЕ в осуществлении демократизации являются ключевыми задачами Бюро по демократическим институтам и правам человека.
The secretariat supported both initiatives by assisting SADC to hold focal point meetings and to benefit through technical backstopping from consultancies; Секретариат поддержал обе инициативы, оказав САДК помощь в проведении совещаний координационных центров и в использовании преимуществ технической поддержки со стороны консультантов;
In Nicaragua, UNDP has supported the drafting of an environmental curriculum and is assisting some municipalities in integrating an environmental perspective into their development planning. В Никарагуа ПРООН содействовала составлению программы учебных занятий по экологической тематике и оказывает помощь некоторым муниципалитетам в деле учета экологических аспектов в разрабатываемых ими планах развития.
This measure is in line with a Government policy of promoting the assisting spouses' own social-security and tax-deduction entitlements. Эта мера является отражением стремления правительства обеспечить права, затрагивающие социальный и налоговый статус оказывающего помощь супруга.
Assisting in the planning and conduct of investigations Помощь в планировании и проведении расследований
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
FODIGUA has projects for assisting low-income indigenous communities, divided into the following programmes. ФОДИГУА разработал проекты по оказанию помощи бедным общинам коренного населения, в рамках которых предусмотрены следующие программы:
His delegation therefore noted with satisfaction that the Declaration invited the Secretary-General to undertake "a review of existing possibilities within the United Nations system for assisting States in organizing workshops and training courses on combating crimes connected with international terrorism". Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что Декларация предлагает Генеральному секретарю провести "обзор имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций возможностей по оказанию помощи государствам в организации семинаров и учебных курсов по борьбе с преступлениями, связанными с международным терроризмом".
Creative bilateral and multilateral approaches to assisting and supporting researchers, scientists and engineers have been developed, and it has been considerably easier to do so in fields where the military and civilian sectors have strong similarities. Разработаны нетрадиционные двусторонние и многосторонние подходы к оказанию помощи и поддержки исследователям, ученым и инженерам - задаче, которую значительно проще решать в тех областях, где между военным и гражданским секторами имеется много общего.
In the area of peacekeeping and peacebuilding, we have also seen that the Organization could carry out complex mandates and tackle the difficult task of stabilizing a conflict situation and assisting countries in transition towards peace and democracy. Что касается поддержания мира и миростроительства, то мы также убедились в способности Организации выполнять сложные мандаты и решать трудные задачи по стабилизации конфликтных ситуаций и оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к установлению мира и демократии.
The Tribunal does not anticipate any further referrals of cases to the region; however, the Tribunal's commitment to assisting the capacity of the affected countries to prosecute breaches of international humanitarian law remains steadfast and is being intensified as part of the Tribunal's legacy strategy. Трибунал не ожидает дальнейшей передачи каких-либо дел юрисдикциям в регионе; тем не менее приверженность Трибунала оказанию помощи пострадавшим странам в деле обеспечения преследования за нарушения международного гуманитарного права остается неизменной и еще более укрепляется в контексте стратегии Трибунала, связанной с его наследием.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
The United Nations has acquired considerable experience in assisting war-torn societies in their transition to peace. Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт оказания содействия пострадавшим от войны странам, которые переходят к мирной жизни.
The project involves on-reserve community members, victims, the accused and their families in a pre-sentence process aimed at assisting Provincial Court judges in determining an appropriate and culturally sensitive sentence for adult and young offenders. Он касается проживающих на территории резерваций членов общин, жертв, обвиняемых и их родственников в процессе судебного разбирательства, и преследует цель оказания содействия судьям Провинциального суда в вынесении адекватных приговоров как совершеннолетним, так и несовершеннолетним правонарушителям, учитывающих особенности их культур.
In this context, the duties of each force may be summarized as follows: The National Aeronautical Police monitors the national and international airports, assisting the immigration authorities and, in particular, with airport security. В этом контексте деятельность каждого учреждения можно резюмировать следующим образом: ПАН: контролирует национальные и международные аэропорты как с точки зрения оказания содействия в вопросах миграции, так и конкретно с точки зрения обеспечения безопасности аэропортов.
We also stress the utmost importance of the role of the United Nations Secretariat in assisting the Committee in the discharge of its obligations through the provision of expertise and translation services, and also because the Secretariat is the institutional memory of the United Nations. Мы также подчеркиваем огромную важность роли Секретариата Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия Комитету в выполнении им своих обязательств посредством предоставления экспертной поддержки и переводческих услуг, а также важную роль Секретариата как хранителя институциональной памяти Организации Объединенных Наций.
As for proposed future work, it was planned that IWAC would be engaged in the National Policy Dialogues in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia carried out in the framework of the EU Water Initiative, assisting UNECE and the countries concerned. ЗЗ. В контексте предлагаемой будущей работы планируется участие МЦОВ в диалогах по вопросам политики на национальном уровне в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, проводимых в рамках Водной инициативы ЕС, в целях оказания содействия ЕЭК ООН и соответствующим странам.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
We continue to support positive complementarity initiatives by assisting countries in their efforts to develop domestic accountability processes for Rome Statute crimes. Мы неизменно поддерживаем позитивные вспомогательные инициативы, направленные на оказание содействия странам в их усилиях по совершенствованию национальных процедур привлечения к ответственности за преступления, предусмотренные Римским статутом.
Considers that an active United Nations role in assisting in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, including its Annexes and its Agreed Minutes, 1/ can make a positive contribution; считает, что активная роль Организации Объединенных Наций может стать полезным вкладом в оказание содействия осуществлению Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, включая приложения и согласованные протоколы к ней 1/;
(c) The Joint Project of the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan aims at assisting the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to ratify and implement the three most recent protocols to the Convention. с) Совместный проект Российской Федерации, Беларуси и Казахстана направлен на оказание содействия странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в ратификации и осуществлении трех последних протоколов к Конвенции.
(e) Assisting in establishing and promoting the above objectives with other organizations or trusts; ё) оказание содействия в постановке и пропаганде вышеуказанных задач в сотрудничестве с другими организациями или фондами;
Assisting LDCs to enhance their capacity to access facilities for commercial debt relief such as the World Bank's debt reduction facility. о) оказание содействия НРС в расширении их возможностей доступа к программам облегчения бремени коммерческой задолженности, таким, как механизм сокращения задолженности Всемирного банка.
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
It has also been assisting developing countries with enterprise development policies and strategies. Кроме того, ЮНКТАД помогает развивающимся странам разрабатывать политику и стратегии развития предпринимательской деятельности.
An International Advisory Group, co-chaired by UNDP, the World Bank and the European Commission, is assisting the Government of Azerbaijan with donor coordination and policy formulation. Международная консультативная группа, сопредседателями которой являются ПРООН, Всемирный банк и Европейская комиссия, помогает правительству Азербайджана координировать помощь доноров и разрабатывать политику.
Another solution is to focus on particularly challenging cases of crime prevention, for example, in Rio de Janeiro, Brazil, where UNODC is assisting the city authorities in favelas in reducing drug trafficking and concomitant criminal problems. Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах.
He's been assisting the Crown to strengthen its case. Помогает обвинению усилить свои позиции.
MWFCD also collaborates with civil society organisations such as Korea Food for the Hungry International (NUMBAK Centre), Humana and All Saints Academy in assisting children of non-citizens, including street children to study in government funded schools. Кроме того, МЖСОР в сотрудничестве с организациями гражданского общества, такими как Корейская ассоциация, входящая в международную федерацию "Продовольствие голодающим" (центр НУМБАК), "Хьюмана" и Всесвятская академия, помогает детям неграждан, в том числе бездомным, учиться в государственных школах.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
However, we believe that the international community, through the United Nations, has a pivotal role to play in assisting the country to rid itself of armed threats by taking more ambitious action to curb the arms culture that is taking root in our country. Вместе с тем мы считаем что международное сообщество призвано через Организацию Объединенных Наций сыграть центральную роль в том, чтобы помочь нашей стране избавиться от угрозы оружия, путем принятия более решительных мер по пресечению распространения культуры оружия, которая пускает корни в нашей стране.
It will provide analysis aimed at informing the design and implementation of policies and action plans for lowering the barriers to asset recovery in financial centres and assisting practitioners in requesting jurisdictions to better understand challenges in requested jurisdictions. В нем будет сделан анализ, преследующий цель информировать о разработке и реализации стратегий и планов действий по снижению барьеров на пути возвращения активов в финансовых центрах, и помочь практическим работникам в запрашивающих государствах лучше понять трудности, возникающие в запрашиваемых государствах.
This pointed to the need for interim evaluations, including of the facilitating mechanisms aimed at assisting developing countries in meeting multilaterally agreed targets. Это свидетельствует о необходимости проведения промежуточных оценок и в том числе оценок функционирования механизмов благоприятствования, призванных помочь развивающимся странам выходить на контрольные уровни, согласованные на многосторонней основе.
Our failure to acknowledge such a reality carries with it the potential of implementing policies and services that are unsuccessful in effectively assisting immigrant women in overcoming the cycle of personal abuse. Непризнание такого положения вещей может свести на нет результаты политики и услуг, которые могли бы действительно помочь женщинам-иммигрантам, оказавшимся в положении жертв жесткого обращения.
They also generate rankings, indices, benchmarks and other indicators for assisting both investor decisions and policy formulation. Настоящий программный компонент призван помочь развивающимся странам в выявлении и выборе групп иностранных инвесторов, способных оказать положительное воздействие на местную экономику и обеспечить благоприятные результаты ПИИ, особенно в целях борьбы с нищетой на основе роста и занятости.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
OHCHR provided support to country teams on advising on and assisting in the implementation of the United Nations mechanism recommendations. УВКПЧ оказывало поддержку страновым группам в консультировании и оказании содействия в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмом Организации Объединенных Наций.
To that end, assisting in the development of regional civil society networks is therefore worth considering. Поэтому вполне заслуживает рассмотрения вопрос об оказании содействия развитию региональных сетей гражданского общества.
The Centre has organized emergency provision of food and medical care in a number of prisons and it continues to encourage donors to consider assisting in the renovation of and material assistance to Cambodian prisons. Центр организовал экстренные поставки продуктов питания и медикаментов в ряд тюрем и вновь призывает доноров рассмотреть вопрос об оказании содействия в реконструкции тюрем в Камбодже и предоставлении им материальной помощи.
Governments, specialized agencies, international and regional organizations, United Nations bodies and programmes, as well as non-governmental organizations, will have an important role to play in assisting the preparatory committee for the Conference. Правительствам, специализированным учреждениям, международным и региональным организациям, органам и программам Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям будет принадлежать важная роль в оказании содействия подготовительному комитету Конференции.
It uses the MDGs as a starting point to identify problems and target setting, both when assisting the authorities to prepare development plans and address community problems. Проект использует ЦРТ в качестве отправной точки для определения проблем и установления целей, как при оказании содействия органам власти при разработке планов развития, так и решении проблем в махаллях.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
In particular, the Mission has played crucial role in assisting in building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET. В частности, Миссия сыграла важнейшую роль в содействии укреплению потенциала тиморских государственных институтов на этапе консолидации МООНПВТ.
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО.
UNMOT, in close cooperation with OSCE and the other members of the Contact Group, has been assisting the parties in overcoming obstacles and contributing to an atmosphere conducive to finding agreed solutions. МНООНТ в тесном сотрудничестве с ОБСЕ и другими членами Контактной группы оказывала помощь сторонам в преодолении препятствий и в содействии установлению атмосферы, способствующей поиску согласованных решений.
Please provide additional information on the draft Law on "Public oversight of respect for human rights in places of detention and on assisting public associations in their work." Просьба представить дополнительную информацию о проекте закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания и о содействии общественным объединениям в их деятельности".
I can attest to that, coming from a country which has been affected and where the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been playing a very important positive role in assisting my Government in the post-conflict area. Я могу это засвидетельствовать, поскольку сам являюсь гражданином затронутой этой проблемой страны, в которой Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев играет весьма важную позитивную роль в содействии моему правительству в решении постконфликтных проблем.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
The Centre supports such programmes in classrooms, schools and communities in many locations worldwide, assisting educators in conflict resolution and reducing vandalism. Центр оказывает поддержку реализации подобных программ в классах, школах и общинах во многих регионах мира, помогая преподавателям разрешать конфликты и уменьшать проявления вандализма.
These organizations support their member in their own business, including improving their competitiveness, assisting in commercial dispute settlement, providing consultative production and market information. Эти организации поддерживают своих членов в хозяйственной деятельности, в том числе повышая их конкурентоспособность, помогая урегулировать торговые споры и предоставляя консультативную информацию о производстве и рынках.
Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. Помимо этого, пункты 138 и 139 гласят, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении их обязательств в соответствии с обязанностью защищать, поощряя их к эффективному выполнению своих обязанностей и помогая им в укреплении национального потенциала для предупреждения преступлений.
Systems biology, therefore, contributes to drug discovery, design and delivery, especially through rational drug design, by assisting the modelling of effects of molecules interacting with the system. Таким образом, системная биология способствует прогрессу в области исследований, разработки и доставки лекарственных препаратов, особенно за счет рационального составления лекарственных форм, помогая моделировать влияние молекул, взаимодействующих с системой.
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNHCR is none the less facilitating and assisting the return of spontaneous returnees. Тем не менее УВКБ оказывает содействие и помощь беженцам, возвращающимся в страну самостоятельно.
At present IFFD is assisting its Federated Association's in the providing of Family Educational programs in 50 countries around the world with an estimated 50,000 participants. В настоящее время МФРС оказывает содействие своим филиалам в деле осуществления программы просвещения семей в 50 странах мира, при этом, по оценкам, в этих программах участвуют 50000 человек.
Within the European Union, France was assisting in the development of local strategies to implement guidelines on torture and was cooperating with the European Union Fundamental Rights Agency. В рамках Европейского союза Франция оказывает содействие разработке местных стратегий осуществления руководящих принципов, касающихся пыток, и сотрудничает с Агентством по основным правам Европейского союза.
In order to raise awareness of the Convention and World Day to Combat Desertification amongst NGOs and local communities, and to enhance NGO capacity in the field of implementation of the Convention, the Secretariat is assisting the following NGO activities: С целью повышения степени информированности о Конвенции и Всемирном дне борьбы с опустыниванием и засухой среди НПО и местных общин, а также наращивания потенциала НПО в области осуществления Конвенции секретариат оказывает содействие следующим видам деятельности НПО:
MONUC is assisting the International Committee for Support to the Transition, whose aim is to help the Congolese parties apply the terms of the agreements reached. МООНДРК оказывает содействие Международному комитету по оказанию поддержки в переходный период, призванному оказывать конголезским сторонам помощь в выполнении положений заключенных соглашений.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы.
The RCUs supported by the secretariat and the GM will continue assisting countries in aligning the subregional and regional action programmes with The Strategy and in carrying out the obligations set out through the Convention process. При поддержке секретариата и ГМ дальнейшее содействие странам будут оказывать РКГ, которые будут помогать им в согласовании субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией и в выполнении обязанностей, установленных в рамках процесса осуществления Конвенции.
The library should be further strengthened by the addition of one new General Service (Other level) post for a Library Assistant, who would be responsible for assisting all library users in making productive use of the resources. Штат библиотеки следует укрепить работником библиотеки на должности категории общего обслуживания (прочих разрядов), который будет помогать всем посетителям библиотеки продуктивно использовать имеющиеся ресурсы.
Assisting the regional office and TPN in the delivery of outcomes at the regional level. Ь) помогать региональному отделению и ТПС в достижении конечных результатов на региональном уровне.
Who am I assisting? Кому я должен помогать?
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The United Nations and the wider international community, which remain committed to assisting the parties, can only serve as facilitators in that regard. Организация Объединенных Наций и более широкие круги международного сообщества, которые по-прежнему привержены оказанию содействия сторонам, могут служить лишь в качестве посредников в этом отношении.
In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
We are satisfied by the fact that, during the six months since the previous 1540 Committee briefing, the Committee continued to step up efforts in assisting States to implement the provisions of resolution 1540 and in the coordination of broad international cooperation. Удовлетворены тем, что за прошедшие после предыдущего брифинга полгода Комитет 1540 продолжал наращивать усилия по оказанию содействия государствам в имплементации положений резолюции 1540 и координации широкого международного сотрудничества.
The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. Совет Безопасности вновь выражает признательность Генеральному секретарю и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) за проделанную работу по оказанию содействия в осуществлении этого процесса.
In allowing the refugees to keep up their hope of a normal life the Agency performed the essential task of assisting those who sought peace and diminishing the numbers of those tempted by violence. Стремясь помочь беженцам сохранить надежду на возвращение к нормальной жизни, Агентство провело важную работу по оказанию содействия миролюбиво настроенным людям, что позволило сократить количество людей, склонных к насилию.
Больше примеров...