Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Japan believes that the UNFPA must continue to play a major role in assisting countries in implementing the Programme of Action. Япония считает, что ЮНФПА должен и в дальнейшем играть важную роль в деле оказания помощи странам в осуществлении Программы действий.
The duty of vigilance is to avoid assisting the process of laundering and to react to possible attempts of insurance entities being used for that purpose. Цель подобной бдительности - избежать оказания помощи процессу отмывания денег и реагировать на возможные попытки использования в этих целях страховых организаций.
National institutions play an equally important role in the fight against the abuse of the rights of women, children and persons with disabilities by assisting political and legislative bodies in the development of appropriate law and practices. Национальные учреждения играют столь же важную роль в борьбе с нарушением прав женщин, детей и инвалидов путем оказания помощи политическим и законодательным органам в разработке надлежащего законодательства и практики.
(c) Assisting Parties and other States to implement cost-effective risk-based drinking water quality surveillance, including providing technical guidance and tools; с) оказания помощи Сторонам и другим государствам в осуществлении экономически эффективного наблюдения за качеством питьевой воды на основе анализа рисков, включая предоставление технических рекомендаций и инструментария;
This has been done by encouraging intercultural understanding, assisting in projects with other NGOs and providing aid and support, particularly to affected areas of Eastern Europe. Это обеспечивалось путем пропаганды сотрудничества между представителями различных культур, содействия осуществлению проектов совместно с другими НПО и оказания помощи и поддержки, в частности, пострадавшим районам Восточной Европы.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным.
By facilitating the exchange of information on best practices in addressing common policy impediments and assisting in replicating the outcomes in programmable approaches in the priority areas of the Special Initiative. Содействие обмену информацией о передовом опыте в решении общих стратегических проблем и оказание помощи в учете выводов в рамках подходов к составлению программ в приоритетных областях Специальной инициативы.
We are also pleased to take up the position of assisting the Chair on the important cross-cutting issue of international cooperation and assistance at the Fourth Biennial Meeting of States. Мы также будем рады помочь Председателю в рассмотрении такого важного межсекторального вопроса, как международное сотрудничество и оказание помощи, в ходе четвертого созываемого раз в два года совещания государств.
Assisting activities of governments that declare an intent to mainstream SAICM objectives in national policy documents that direct multilateral and bilateral development assistance programming; and оказание помощи в их деятельности тем правительствам, которые заявляют о своем намерении повысить приоритетность задач СПМРХВ в национальных политических документах, на основе которых составляются программы оказания прямой многосторонней и двусторонней помощи в целях развития; и
Progress in assisting the returnees and internally displaced persons has also been limited by continued violence in the country, which did not permit the affected population to return safely to their homes. Оказание помощи репатриантам и перемещенным лицам также затруднялось ввиду непрекращающегося насилия в стране, которое лишило их возможности вернуться в свои дома в условиях безопасности.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
She also stressed the urgency of assisting vulnerable populations affected by the global financial crisis. Она подчеркнула также настоятельную необходимость в оказании помощи уязвимым категориям населения, пострадавшим от глобального финансового кризиса.
In the broader context of its commitment to assisting Parties in the implementation of the Convention, IFAD is confident that its accumulated institutional experience and capacity could be harnessed to enable it to play a dynamic and synergistic role in hosting the Global Mechanism and facilitating its work. В более широком контексте своего обязательства об оказании помощи Сторонам в осуществлении Конвенции МФСР испытывает уверенность в том, что накопленный им институциональный опыт и потенциал позволят ему сыграть динамичную и синергическую роль в деле размещения Глобального механизма и содействия его функционированию.
Within the United Nations system, UNRWA, UNDP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have played an important role in assisting the education sector. В рамках системы Организации Объединенных Наций БАПОР, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Организация Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) играют важную роль в оказании помощи в секторе образования.
My delegation is also pleased to note that during its ninth session, the Commission on the Limits of the Continental Shelf made progress in its task of assisting coastal States' submissions concerning the outer limits of the continental shelf. Моя делегация с удовлетворением отмечает также, что в течение своей девятой сессии Комиссия по границам континентального шельфа добилась прогресса в оказании помощи прибрежным государствам в деле представления их заявок по внешним границам континентального шельфа.
While the Mission has had some success in assisting the parties in promoting understanding of the peace process and the need for a nationally inclusive approach, mandated cooperation in this arena with the African Union is limited Хотя Миссии удалось добиться определенных успехов в оказании помощи сторонам в содействии пониманию мирного процесса и необходимости национального всеобъемлющего подхода, возложенное на нее сотрудничество с Африканским союзом в этой области было ограниченным
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
UNAMSIL is assisting the restoration of those bodies, which no doubt have an important role to play in post-conflict Sierra Leone. МООНСЛ оказывает помощь в восстановлении этих органов, которые, без сомнения, играют важную роль в постконфликтный период в Сьерра-Леоне.
ICRC assumed responsibility for assisting the internally displaced persons in the areas to which they had fled, while UNHCR provided assistance in the main area of return. МККК взял на себя ответственность за оказание помощи перемещенным внутри страны лицам в районах, куда они бежали, тогда как УВКБ предоставляло помощь в основном районе прибытия возвратившихся перемещенных лиц.
It is also assisting in the area of defence services, where necessary, and providing training to Timorese personnel in coordination with bilateral donors. Она также оказывает, по мере необходимости, помощь в области защиты и обеспечивает обучение тиморского персонала в сотрудничестве с двусторонними донорами.
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих.
(e) Election Specialists (20 UNVs) who will be deployed in 19 locations throughout the country, with 1 Volunteer assisting with public information and outreach activities in the capital. ё) специалисты по выборам (20 добровольцев Организации Объединенных Наций), которые будут размещены в 19 местах на всей территории страны, при этом 1 доброволец будет оказывать помощь в осуществлении мероприятий по информированию общественности и агитационно-пропагандистских мероприятий в столице.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Compensation is not recommended for any overtime performed in assisting military personnel. Компенсация не рекомендована в отношении сверхурочной работы по оказанию помощи военному персоналу.
Significant progress has been made in clearing mined areas and assisting victims, but much still remains to be done. Существенный прогресс достигнут в усилиях по расчистке заминированных районов и оказанию помощи пострадавшим, однако многое еще предстоит сделать.
Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег.
Urges the international community to pay greater attention to assisting developing countries in alleviating land market constraints, encouraging shelter development and improving urban management, especially by concentrating on capacity-building to ensure sustainable progress; настоятельно призывает международное сообщество уделять больше внимания оказанию помощи развивающимся странам в смягчении проблем земельного рынка, содействии жилищному развитию и совершенствовании городского управления, особенно путем сосредоточения внимания на укреплении потенциала для обеспечения устойчивого прогресса;
Research, the implementation of the Conventions and operations in the field were the three indivisible pillars of the work of UNODC in assisting Member States in formulating and implementing their policies. Розыскная деятельность, выполнение положений конвенций и оперативная деятельность на местах являются тремя главными направлениями работы ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в разработке и осуществлении своей политики.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору.
In this context, technical cooperation might be strengthened, with a view to assisting countries with less experience to adopt or better implement competition laws, and to inform them of the solutions adopted and the results experienced in this area by developed countries. В этой связи могло бы быть укреплено техническое сотрудничество в целях оказания содействия странам, обладающим меньшим опытом, в принятии законов о конкуренции или совершенствовании практики их применения, а также повышения осведомленности этих стран о решениях, принятых развитыми странами, и о полученных ими здесь результатах.
Resources made available as a result of delayed recruitments were utilized to finance temporary staff in the project and in the Accounts Division for assisting with the transition after Release 3 implementation. Ресурсы, высвободившиеся в результате задержки с набором персонала, были использованы для финансирования временного персонала в рамках проекта и в Отделе счетов в целях оказания содействия на переходном этапе после ввода третьей очереди.
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии;
However, sSystematic support in the near future will be important in sustaining the potential of subregional and regional cooperation and in assisting the related collaboration frameworks, such as the SRAPs and TPNs, to become fully operational and established in the regions. В ближайшем будущем важное значение будет иметь систематическая поддержка в деле реализации потенциала субрегионального и регионального сотрудничества и оказания содействия в обеспечении полномасштабного функционирования соответствующих основ сотрудничества и их надлежащего утверждения в соответствующих регионах.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
The Centre facilitated an integrated sector approach, assisting groups of enterprises in the same sectors and value chains, and delivered standardized global programmes to strengthen the international business skills of entrepreneurs. Центр способствовал применению комплексного секторального подхода, предусматривавшего оказание содействия группам предприятий в вышеупомянутых секторах и производственно-сбытовым сетям, и осуществлял стандартизированные глобальные программы в целях совершенствования предпринимательских навыков.
Meanwhile, the GM has the mandate of assisting countries in mobilizing resources, and to this end it also needs to rely on updated information collected at the country level. При этом ГМ имеет мандат на оказание содействия странам в мобилизации ресурсов, и с этой целью ему также необходимо основываться на регулярно обновляемой информации, собираемой на уровне стран.
A major resolution of issues relating to expanding the participation of small business owners and private entrepreneurs in external economic affairs, assisting and increasing their export potential and penetration of their exports into regional and world markets; кардинальное решение вопросов по расширению участия субъектов малого бизнеса и частного предпринимательства во внешнеэкономической деятельности, оказание содействия в повышении их экспортного потенциала, продвижении экспортной продукции на региональные и мировые рынки;
Including: assisting in the drafting and negotiating of the governance and economic management assistance programme, provision of briefings to the ECOWAS mediator on the status of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and political advice to ECOWAS to ensure the success of the audit of the Government Включая: оказание содействия в составлении программы помощи по вопросам государственного и экономического управления и проведение переговоров по этой программе, проведение брифингов для посредника от ЭКОВАС по ходу осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и оказание политической консультативной помощи ЭКОВАС для обеспечения успешного проведения аудита правительства
(b) Assisting in recruiting staff for the Internal Audit Office; Ь) оказание содействия в наборе персонала для Службы внутренней ревизии;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
He's assisting in what we discussed. Он помогает с тем, что мы обсуждали сегодня.
Japan has been assisting developing countries in enhancing their legal systems and has had significant success in this area. З. Япония помогает развивающимся странам укреплять их правовые системы и добилась значительных успехов в этой области.
We should like to compliment Under-Secretary-General, Mrs. Gillian Sorensen, who has been assisting the Preparatory Committee efficiently and with devotion. Мы хотели бы воздать должное заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен, которая преданно и эффективно помогает Подготовительному комитету.
13.39 To ensure relevancy to industry needs, the Government has been assisting various industries in setting up Industry Training Advisory Committees (ITACs), which comprise the major stakeholders from the industries concerned. 13.39 Чтобы обеспечить насущные потребности промышленности, правительство помогает различным промышленным отраслям в создании Консультативных промышленных комитетов по вопросам профессиональной подготовки (КПКПП), которые состоят из представителей заинтересованных основных промышленных отраслей.
Assisting Refugees CWS helps meet the needs of refugees in protracted situations and those who are able to return home. ВЦС помогает удовлетворить потребности беженцев и тех, кто смог вернуться домой.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
Thus, we are committed to assisting Myanmar and Laos in their integration into a peaceful, prosperous, humane and just ASEAN. Поэтому мы готовы помочь Мьянме и Лаосу в их интеграции в мирную, процветающую, гуманную и справедливую АСЕАН.
The review of the evolution of different sectors of the maritime industry points to some potential factors that developing countries may consider assisting their national industries in becoming large players. Анализ эволюции разных секторов индустрии морских перевозок позволяет назвать ряд потенциальных факторов, которые могли бы помочь национальным компаниям превратиться в крупных игроков на рынке.
The report starts with a general overview to identify the environmental, social and economic impact of present production and consumption patterns with a view to assisting Governments in establishing national priorities, followed by a summary of the results of recent projections and perspective studies. В начале доклада в целях определения экологического, социального и экономического воздействия, оказываемого нынешними структурами производства и потребления, приводится общий обзор, призванный помочь правительствам в установлении национальных приоритетов, а затем кратко излагаются результаты последних перспективных расчетов и исследований.
The representative of Norway said that UNCTAD had an important role to play in assisting developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system. Представитель Норвегии заявила, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в том, чтобы помочь развивающимся странам, в частности НРС, в более полнокровном участии в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
A poverty specialist consultant was hired during the reporting period with a view to assisting the Agency in moving from a status-based to a needs-based approach to poverty alleviation. В течение отчетного периода был приглашен специалист-консультант по проблемам нищеты, с тем чтобы помочь Агентству в борьбе с нищетой перейти от подхода, основанного на учете критериев статуса, к подходу, основанному на учете критериев потребностей.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат.
Also, the role and involvement of the Health Department in assisting in the registration process should be stressed. Кроме того, следует подчеркнуть роль и участие министерства здравоохранения в оказании содействия в процессе регистрации событий.
Witness protection was, for example, a paramount concern that guided OHCHR actions in assisting the commission to carry out its mandate in Guinea and led to numerous precautionary steps being taken. Например, УВКПЧ уделяло защите свидетелей самое пристальное внимание и руководствовалось соответствующими соображениями при оказании содействия комиссии в выполнении ее мандата в Гвинее, что привело к принятию многочисленных мер предосторожности.
UNCTAD is continuing to work with the other core agencies in closely monitoring and assisting in the implementation of the IF in the 23 African least developed countries which are benefiting from the IF at different stages of its implementation. ЮНКТАД продолжает сотрудничать с другими ключевыми органами в проведении постоянного мониторинга и оказании содействия осуществлению КРП в 23 африканских наименее развитых странах, которые стали бенефициарами КРП на различных этапах ее реализации.
The Department has been actively involved in assisting the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) and the Government of Sierra Leone in their joint project to transition the popular United Nations radio station to become a public service broadcaster. Департамент активно участвует в оказании содействия Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) и правительству Сьерра-Леоне в их совместном проекте по преобразованию популярной радиостанции Организации Объединенных Наций в общественную радиовещательную компанию.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
The Meeting further recognized that the regional commissions had an important role to play in assisting in the harmonization and coordination of the space-related activities of centres at the regional level. Совещание согласилось далее с тем, что региональные комиссии призваны играть важную роль в содействии согласованию и координации связанных с космической деятельностью мероприятий центров на региональном уровне.
By adhering to these four criteria, the United Nations system can play an instrumental role in assisting our countries' efforts to mitigate and adapt to climate change. Руководствуясь этими четырьмя критериями, Организация Объединенных Наций может выполнять полезную роль в содействии усилиям наших стран, нацеленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
My country suggests that an important role for the United Nations system rests in assisting Member States with domestic implementation of the UNFCCC and other climate change goals. Наша страна предлагает, чтобы одна из важных ролей системы Организации Объединенных Наций заключалась в содействии своим государствам-членам в выполнении на своей территории РКООНИК и других связанных с изменением климата задач.
The Centre was also consulted on the possibility of assisting the Peruvian Government in organizing a regional meeting on the promotion of ratification of the Additional Safeguards Protocol of the International Atomic Energy Agency (IAEA). С Центром также были проведены консультации по вопросу о возможном оказании правительству Перу помощи в организации регионального совещания по вопросу о содействии ратификации Дополнительного протокола о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
F. Assisting the Government of Liberia with the 2011 elections 6. The Mission's support for the 2005 presidential elections was considered essential, and lessons learned there will be important in terms of its support for the 2011 elections Миссия сыграла важную положительную роль в содействии проведению президентских выборов в 2005 году, и полученный в то время опыт будет полезным для содействия проведению выборов в 2011 году
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
In some Member States, non-governmental organizations play an important role in assisting Governments to raise private-sector awareness of the importance of effective export controls. В некоторых государствах-членах неправительственные организации играют важную роль, помогая правительству повышать осведомленность частного сектора о важном значении эффективного экспортного контроля.
MICIVIH continued to collaborate closely with UNSMIH in Port-au-Prince and the rest of the country, exchanging information, liaising on police and judicial matters and assisting the Government of Haiti in the institutional development of HNP. МГМГ продолжала тесное сотрудничество с МООНПГ в Порт-о-Пренсе и на остальной части страны, обмениваясь информацией, взаимодействуя в вопросах работы полиции и судебных органов и помогая правительству Гаити в организационном строительстве ГНП.
He later becomes a valuable ally of Dale Barbara, assisting him in providing a video feed during the incident early in the book where the government sends a missile to try to destroy the Dome. Позже он становится ценным союзником Дейла Барбары, помогая ему создать прямую трансляцию Купола на границе с Таркерс Миллом, куда планируется нанести ракетный удар, чтобы попытаться уничтожить Купол.
In 1989, after the invasion of Panama and the fall of the military dictatorship that had ruled the country since 1968, KSI once more rises to the occasion, and does important social work, assisting disadvantaged people with their basic needs. В 1989 году после вторжения в Панаму, и падения военной диктатуры, которая правила страной. C 1989 года, КШИ еще раз оказывается на высоте положения, и выполняет важную социальную работу, помогая неимущим в их нуждах.
The Foundation for Effective Governance was founded in 2007 to help improve people's lives by assisting policy makers at all levels and stakeholders to design and implement actionable public policy solutions, and by furthering public debate on the most important development challenges facing Ukraine. Фонд «Эффективное управление» создан в 2007 году для того, чтобы способствовать улучшению качества жизни граждан Украины, помогая органам власти всех уровней и институтам гражданского общества в разработке и внедрении практических программ развития и поддерживая открытое обсуждение актуальных вопросов развития Украины.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
Through these schemes, WFP is assisting in generating employment, revitalizing the agricultural sector, reactivating a market economy and promoting food self-sufficiency. С помощью этих планов МПП оказывает содействие в создании рабочих мест, активизации деятельности сельскохозяйственного сектора, восстановлении рыночной экономики и достижении продовольственной самообеспеченности.
It was assisting over 60 countries in ODS phase-out efforts in partnership with national ozone units, environmental authorities and industrial associations and enterprises. Она оказывает содействие более чем 60 странам в их усилиях по отказу от ОРВ, которые предпринимаются на основе партнерства с национальными органами по озону, природоохранными органами и промышленными ассоциациями и предприятиями.
In connection with the forthcoming court case, the Danish Government is assisting the Kenyan authorities with practical preparations for the trial and by ensuring the presence of Danish military officers, who have been summoned to give testimony at the court hearing in Kenya. В преддверии рассмотрения дела в суде правительство Дании оказывает содействие властям Кении в плане практической подготовки судебного разбирательства и направления на судебное слушание в Кению датских военнослужащих, которые были вызваны для дачи показаний.
With the approval from the Royal Government, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Cambodia has been assisting in monitoring the violations of human rights and implementing any activities related to human rights and women rights in the country. ЗЗ. По согласованию с королевским правительством Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Камбодже оказывает содействие в отслеживании нарушений прав человека и наблюдении за деятельностью по обеспечению защиты прав человека и прав женщин в стране.
It provides water to the displaced/affected population through a tanker delivery system, is assisting in the rehabilitation of water sources and in the exploitation of new sources, and monitors the quality of the water. ЮНИСЕФ снабжает перемещенное/пострадавшее население водой посредством ее доставки в цистернах и оказывает содействие в восстановлении источников воды и эксплуатации новых источников и следит за качеством воды.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
I'm Miss patty, I'll be assisting you today. Меня зовут Мисс Патти, я буду помогать вам сегодня.
Accordingly, we look forward to assisting the Member States in arriving at an agreed and concise outcome. Соответственно, мы готовы помогать государствам-членам в выработке согласованного и краткого итогового документа.
It is our belief that the international community will continue assisting the people of Rwanda by rendering justice and fighting impunity to overcome the bitter legacy of genocide. Верим, что международное сообщество будет и впредь помогать народу Руанды отправлением правосудия и борьбой с безнаказанностью для преодоления горького наследия геноцида.
That is why the United Nations system is committed to assisting Governments in implementing existing and future climate change agreements while building global green prosperity. Вот почему система Организации Объединенных Наций твердо намерена помогать правительствам выполнять существующие и будущие договоренности по вопросам, касающимся изменения климата, в то время как мы закладываем основы будущего процветания человечества, используя экологически безопасные технологии.
The RCUs supported by the secretariat and the GM will continue assisting countries in aligning the subregional and regional action programmes with The Strategy and in carrying out the obligations set out through the Convention process. При поддержке секретариата и ГМ дальнейшее содействие странам будут оказывать РКГ, которые будут помогать им в согласовании субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией и в выполнении обязанностей, установленных в рамках процесса осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The Angolan experience is a lesson that should be taken into consideration by the Organization in managing or assisting in the management of other conflicts. Опыт Анголы преподнес нам урок, который должен учитываться Организацией в предпринимаемых ею усилиях по урегулированию или оказанию содействия в урегулировании других конфликтов.
In this context, I should like to express my sincere appreciation for the efforts made by the Secretariat in compiling and publishing the Register, assisting Member States with the submission of their reporting and preparing expert meetings. В этой связи я хотел бы выразить мою искреннюю признательность Секретариату за предпринимаемые им усилия по составлению и публикации материалов Регистра, оказанию содействия государствам-членам в представлении своих отчетов и подготовке заседаний экспертов.
By assisting developing countries to benefit from market access abroad, it is hoped that technology flows and other feedback mechanisms will translate into improved competitiveness of local firms. Выражается надежда на то, что благодаря оказанию содействия развивающимся странам в получении доступа на зарубежные рынки потоки технологий и другие механизмы обратных связей приведут к повышению конкурентоспособности местных фирм.
The activities will focus on assisting Governments of those countries in designing appropriate institution-building and human resource development strategies relevant to rapid socio-economic development under most stressful conditions. уделяться оказанию содействия правительствам этих стран в разработке соответствующих стратегий в области создания институционной основы и развития людских ресурсов, отвечающих задачам ускоренного социально-экономического развития в наиболее трудных условиях.
Notes the role of the Commission, set forth in Council resolution 2006/46, in assisting the Council as the focal point in the system-wide follow-up, in particular the review and assessment of progress made in implementing the outcomes of the World Summit; отмечает роль Комиссии, определенную для нее в резолюции 2006/46 Совета, по оказанию содействия Совету в качестве координационного центра в рамках общесистемной последующей деятельности, в частности в проведении обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне;
Больше примеров...