| In many countries, greater engagement and active participation of United Nations country teams is of great importance in assisting disaster-prone peoples. | Во многих странах более широкое и активное участие страновых групп Организации Объединенных Наций имеет большое значение для оказания помощи населению, подверженному воздействию стихийных бедствий. |
| The final document could be a ministerial declaration addressing the implementation of RIS/MIPAA and assisting member States in selecting future priorities in its implementation. | Заключительный документ может быть принят в виде декларации министров, посвященной осуществлению РСО/ММПДПС с целью оказания помощи государствам-членам в выборе будущих приоритетов ее выполнения. |
| It is also in the process of assisting the private sector and big corporations to work with non-governmental organizations so that the private sector can assume a bigger and complementary role in the Population Programme. | Оно также занимается вопросами оказания помощи частному сектору и крупным корпорациям в налаживании сотрудничества с неправительственными организациями, с тем чтобы частный сектор мог играть более существенную, дополняющую роль в процессе осуществления программы в области народонаселения. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) has for a long period of time cooperated with OAU with a view to assisting it in the promotion and coordination of population and development planning of its member States. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) имеет длительный опыт сотрудничества с ОАЕ, осуществляемого в целях оказания помощи в деле поощрения и координации планирования ее государств-членов по вопросам народонаселения и развития. |
| The Centre provided the curriculum for use by the European Institute for a project in Slovenia and is exploring the feasibility of preparing a training course in Indonesia, as well as assisting the Latin American Institute and the African Institute in their training initiatives. | Центр предоставил учебный план Европейскому институту с целью его использования для проекта в Словении и в настоящее время рассматривает возможность подготовки учебных курсов в Индонезии и оказания помощи Латиноамериканскому институту и Африканскому институту в осуществлении их инициатив в области подготовки кадров. |
| The SRAPs focus on assisting countries to jointly address problems that characterize their shared ecosystems. | СРПД нацелены в основном на оказание помощи странам в совместном решении проблем, свойственных их общим экосистемам. |
| Furthermore, the Economic and Social Council, through its subsidiary organs, has established numerous programmes aimed at assisting Member States in their development efforts. | Кроме того, Экономический и Социальный Совет через свои вспомогательные органы осуществил многочисленные программы, направленные на оказание помощи государствам-членам в их усилиях в области развития. |
| Panel discussion: "Respecting and implementing guiding principles of humanitarian assistance at the operational level: assisting the affected populations" | Групповое обсуждение на тему «Соблюдение и осуществление руководящих принципов гуманитарной помощи на оперативном уровне: оказание помощи пострадавшему населению» |
| The Agenzija Appogg, formerly the Social Welfare Development Programme, provides a whole menu of services in social work aimed at assisting the family as a whole unit or its individual members. | Agenzija Appogg, в прошлом Благотворительная программа социального развития, предоставляет целый комплекс услуг в социальной сфере, направленных на оказание помощи семье как единой структуре или ее отдельным членам. |
| (e) Assisting the assessment of progress in human rights issues; | ё) оказание помощи в оценке прогресса в решении вопросов в области прав человека; |
| From his youth, he started to take active interest in social service and participated in helping in fire-fighting and assisting in relief work during floods and other natural disasters. | В юности Датт проявил большой интерес к труду специалистов по социальной работе, принял участие в оказании помощи людям в борьбе с пожарами, помощи населению во время наводнений и других стихийных бедствий. |
| ITC contributes by assisting small and medium-sized enterprises which are exporters to benefit from new trading opportunities by building their international competitiveness and by helping them to access new markets. | Вклад ЦМТ заключается в оказании помощи малым и средним предприятиям-экспортерам в плане использования новых торговых возможностей за счет обеспечения их конкурентоспособности на мировом рынке и оказания им содействия в получении доступа к новым рынкам. |
| The important role of financial intelligence units in gathering information and assisting in the investigation of corruption cases was noted and recommendations to improve their operations, capacity, and mandate were issued in a few cases. | Была отмечена важная роль подразделений финансовой разведки в сборе информации и оказании помощи в расследовании коррупционных дел, и в нескольких случаях было рекомендовано совершенствовать их операции и расширять их возможности и мандат. |
| There was a call for UNHCR to organize informal consultations with member States on how to deal with this additional caseload and, more broadly, on UNHCR's involvement in assisting and protecting internally displaced persons as part of the broader United Nations efforts. | К УВКБ был обращен призыв организовать неофициальные консультации с государствами-членами по методам решения проблем этого дополнительного контингента и по более широкому вопросу участия УВКБ в оказании помощи внутренним перемещенным лицам и их защите в рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций. |
| (c) Checklists should be drawn up for each treaty body and special procedure of all the sources of information that should be taken into account in assisting each treaty body and special procedure; | с) составить контрольные списки для каждого договорного органа и специальной процедуры, содержащие все источники информации, которую следует принимать во внимание при оказании помощи каждому договорному органу и специальной процедуре; |
| In the context of the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, Russia is assisting African countries to help fight diverse infectious diseases. | В рамках Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИД, туберкулезом и малярией Россия оказывает помощь африканским странам в противодействии опасным инфекционным заболеваниям. |
| In a new project, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting the Afghan authorities in establishing an interdiction unit, which is to be an operational arm in support of the drug investigation and intelligence units. | В рамках одного из новых проектов Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь властям Афганистана в создании подразделения по пресечению незаконного оборота наркотиков, которое должно будет оказывать оперативную поддержку группам, занимающимся расследованием связанных с наркотиками дел, и службам сбора оперативной информации. |
| Certainly, those of us in the African continent viewed the establishment of the Commission as an important step in assisting and providing the necessary support to our sister countries in their post-conflict peacebuilding, reconciliation and development endeavours. | Конечно же, мы, представители африканского континента, рассматривали создание этой Комиссии в качестве важного шага, направленного на то, чтобы оказать содействие и необходимую помощь братским странам в деле постконфликтного миростроительства, примирения и развития. |
| The representative of Third World Network emphasized the unique and important role that UNCTAD played in the UN and international system as the foremost institution assisting developing countries in building their development capacity. | Представитель Сети стран третьего мира подчеркнул уникальную и важную роль, которую играет ЮНКТАД в рамках ООН и международной системы в качестве ведущего учреждения, оказывающего помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала в области развития. |
| He noted with gratitude that the United Nations system was already providing technical assistance and that some countries and United Nations agencies were assisting the Office for Drug Control and Crime Prevention in its work or were ready to do so. | Так, система Организации Объединенных Наций уже оказывает техническую помощь, а целый ряд стран и органов Организации Объединенных Наций уже помогают и готовы помочь Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в выполнении его функций или готовы оказать такое содействие. |
| Training is given to various people from NGOs and Trade Unions who will in turn be assisting and empowering citizens at grass-roots level. | Организована подготовка для различных представителей НПО и профсоюзов, которые в свою очередь будут проводить работу по оказанию помощи и расширению прав и возможностей граждан на низовом уровне. |
| On the global level, the Special Unit has achieved results that have contributed to assisting countries in meeting internationally agreed upon development goals, including the Millennium Development Goals. | На глобальном уровне результаты, которых добилась Специальная группа, способствовали оказанию помощи странам в деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| International assistance agencies both within and outside the United Nations system had worked together to develop a mechanism for assisting those persons, and UNHCR had been designated as the leading agency for the mechanism. | Международные учреждения по оказанию помощи, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прилагали совместные усилия по разработке механизма помощи этим людям, и УВКБ ООН было назначено ведущим учреждением этого механизма. |
| Turning to the medium-term programme framework, he welcomed the thematic initiatives aimed at facilitating market access, developing rural energy for productive use and assisting in post-crisis recovery and rehabilitation. | Переходя к рамкам среднесрочной программы, он с удовлетворением отмечает тематические ини-циативы по содействию доступу к рынкам, орга-низации энергоснабжения в сельской местности и по оказанию помощи в восстановлении и модернизации экономики в посткризисный период. |
| UNDP is making the Goals an integral part of its work in the field to assist developing countries in reducing poverty, and is assisting developing countries with monitoring progress and subsequent reporting to the United Nations. | ПРООН рассматривает цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в качестве неотъемлемого компонента своей деятельности на местах по оказанию помощи развивающимся странам в отношении смягчения остроты нищеты, и оказывает развивающимся странам помощь в осуществлении контроля за достигнутым прогрессом и последующем представлении докладов Организации Объединенных Наций. |
| CAS supported 218 meetings and workshops in Bonn by pre-registering participants, facilitating visa matters and/or assisting with logistical arrangements. | СВК оказала поддержку 218 заседаниям и рабочим совещаниям в Бонне путем предварительной регистрации участников, содействия решению вопросов, касающихся виз, и/или оказания содействия в материально-техническом обеспечении. |
| UNDP, as the convener and coordinator of the United Nations system at the country level, has a unique role in the context of assisting countries to meet their general obligations under article 5 of the Convention. | ПРООН, выступая в качестве совещательного и координирующего органа системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, играет уникальную роль в контексте оказания содействия странам в выполнении их общих обязательств, предусмотренных статьей 5 Конвенции. |
| The project to set up an enterprise resource planning system for the Secretariat originated in 2002, when it was noted that IMIS had become obsolete and was deficient in terms of data consolidation and assisting decision-making. | Идея осуществления проекта по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов для Секретариата возникла в 2002 году, когда было отмечено, что Комплексная система управленческой информации устарела и имеет недостатки с точки зрения обобщения данных и оказания содействия в принятии решений. |
| In addition to assisting the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, OHCHR supported the new Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. | Помимо оказания содействия Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, УВКПЧ оказывало поддержку новому экспертному механизму по правам коренных народов. |
| As for proposed future work, it was planned that IWAC would be engaged in the National Policy Dialogues in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia carried out in the framework of the EU Water Initiative, assisting UNECE and the countries concerned. | ЗЗ. В контексте предлагаемой будущей работы планируется участие МЦОВ в диалогах по вопросам политики на национальном уровне в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, проводимых в рамках Водной инициативы ЕС, в целях оказания содействия ЕЭК ООН и соответствующим странам. |
| They are aimed in particular at assisting African farmers. | Они нацелены, в частности, на оказание содействия африканским фермерам. |
| Delegates enquired about the UNV role in peacekeeping operations, what could be done to improve impact analysis and what measures UNV was taking to promote knowledge management and sharing, including by assisting former volunteers to gain regular staff assignments in United Nations organizations. | Они интересовались возможностями повышения качества анализа результативности работы, а также спрашивали, какие меры принимает ДООН по расширению обмена знаниями и опытом работы, включая оказание содействия добровольцам в устройстве на постоянную работу в различные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Supporting and assisting the Secretary for Labour in his functions, within the area of their competences; | а) оказание содействия секретариату по вопросам занятости в выполнении его функций в рамках своей компетенции; |
| The work of ICRC in assisting and monitoring the welfare of the civilian population is a basic humanitarian necessity, which the Government has an international responsibility to facilitate. | Работа МККК по оказанию помощи гражданскому населению и оценке степени его благополучия является важнейшим гуманитарным императивом, и оказание содействия Комитету в этом направлении является международной обязанностью правительства. |
| (e) Assisting in demobilizing, retraining and reintegration efforts; | ё) оказание содействия в осуществлении усилий в области демобилизации, профессиональной переподготовки и реинтеграции; |
| Here, Germany is assisting its partner countries in achieving results, with both technical and financial cooperation. | С помощью как технического, так и финансового сотрудничества Германия помогает своим партнерам достичь конкретных результатов. |
| UNMIL is assisting the Government to prepare an appeal to Member States for assistance in these critical areas. | МООНЛ помогает правительству в подготовке обращения к государствам-членам об оказании помощи в этих важнейших областях деятельности. |
| The Community Liaison Office enables the mission to develop a sound understanding of the political and social dynamics between the Ngok Dinka and the Misseriya communities, as well as the related challenges, and define practical ways of assisting those communities in achieving peaceful coexistence. | Отделение связи с общинами помогает миссии получать реальное представление о динамике политических и социальных отношений между общинами нгок-динка и миссерия, а также о соответствующих проблемах и помогает определять практические шаги по оказанию помощи этим общинам в обеспечении мирного сосуществования. |
| In that connection, Saudi Arabia has been assisting poor countries in their efforts to reduce poverty by participating in a ministerial conference of medium-income countries held in Spain in March 2007 in collaboration with the United Nations. | В этой связи Саудовская Аравия помогает бедным странам в их усилиях по сокращению масштабов нищеты и с этой целью приняла участие в конференции министров стран со средним доходом, которая была проведена в марте 2007 года в Испании в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| In addition UNEP is assisting least developed countries to developed climate change nNational aAdaptation pProgrammes of aAction (NAPA). | Кроме того, ЮНЕП помогает наименее развитым странам разрабатывать национальные программы действий в связи с изменением климата. |
| At the same time it necessarily follows that the international community must respond appropriately by assisting our African friends to help themselves. | В то же время необходимо, чтобы международное сообщество должным образом откликнулось на призыв оказать нашим африканским друзьям содействие, чтобы помочь самим себе. |
| In this connection, a high-level training workshop and advisory missions were organized with the objective of assisting Cambodia in ensuring that its domestic regulatory framework was consistent with its WTO commitments. | В этой связи были организованы учебное рабочее совещание на высоком уровне и консультативные миссии с целью помочь Камбодже добиться того, чтобы внутренняя нормативная база страны согласовывалась с ее обязательствами в рамках ВТО. |
| Seminars and workshops were held in the Comoros, Cote d'Ivoire and Senegal, in October 2012, aimed at assisting these countries in developing their national regulatory and institutional framework and at enhancing their effective participation in discussions of the subject in international forums. | В октябре 2012 года на Коморских Островах, в Кот-д'Ивуаре и Сенегале были проведены семинары и рабочие совещания, призванные помочь этим странам в совершенствовании их национальной нормативно-правовой и институциональной базы и облегчить их полноценное участие в обсуждении данной темы на международных форумах. |
| A project on support to the implementation of the national biosafety framework is assisting Mauritius to meet the objective of the Cartagena Protocol on Biosafety, ensuring an adequate level of protection in the safe transfer, handling and use of living modified organisms resulting from modern biotechnology. | Проект в поддержку создания национальной сети по обеспечению биобезопасности на Маврикии призван помочь этой стране достичь цели, поставленной в Картахенском протоколе по биобезопасности, обеспечив надлежащий уровень защиты при передаче живых организмов, модифицированных средствами современных биотехнологий, обращении с ними и их использовании. |
| That Mission, provided for in the Governors Island Agreement, is aimed at assisting Haitians to build for themselves the institutions that will support democracy. | Цель Миссии, предусмотренной Соглашением Гавернорс Айленд, помочь гаитянцам восстановить институты, которые окажут поддержку демократии. |
| The expertise of UNDP in assisting national capacity will also be instrumental in early national capacity restoration. | Технические знания и опыт ПРООН в оказании содействия в наращивании национального потенциала также будут иметь решающее значение на раннем этапе восстановления такого потенциала. |
| We do also acknowledge the role that many within the international community have played in assisting us in our endeavour to carry out these programmes successfully. | Мы также признаем ту важную роль, которую сыграли многие члены международного сообщества в оказании содействия нашим усилиям, направленным на успешное осуществление этих программ. |
| It also has an important role in assisting in international drugs efforts. | Оно также играет важную роль в оказании содействия международным усилиям, направленным на борьбу с наркотиками. |
| When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review to reach full implementation of the Convention. | Стремясь получить дополнительную информацию и запрашивая разъяснения, правительственные эксперты учитывают несостязательный, свободный от вмешательства и некарательный характер обзора и общую цель, заключающуюся в оказании содействия государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, в обеспечении осуществления Конвенции в полном объеме. |
| Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
| In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. | В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО. |
| With assistance from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and UNHCR, the Society maintains a presence in Ecuador, Kenya and Venezuela (Bolivarian Republic of) to operate programmes assisting refugee populations. | При содействии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и УВКБ Общество сохраняет свое присутствие в Эквадоре, Кении и Венесуэле (Боливарианская Республика) и осуществляет программы оказания помощи беженцам. |
| We hope that the efforts of the United Nations with regard to the implementation of the Programme of Action will be focused on assisting and enabling developing countries to tackle the problem of illicit transfer, manufacture and circulation of small arms and light weapons. | Мы надеемся, что усилия Организации Объединенных Наций в плане осуществления данной Программы действий будут сосредоточены на оказании помощи развивающимся странам и содействии в решении проблемы незаконной передачи, производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It also aims to encourage and promote the introduction and utilization of satellite positioning, navigation and timing services, particularly in developing countries, by assisting States in integrating GNSS services into their infrastructure. | Еще одна задача МГК состоит в поощрении внедрения и содействии использованию услуг в области спутникового пространственно-временного и навигационного обслуживания, в частности в развивающихся странах, путем оказания государствам помощи в деле интеграции услуг ГНСС в их инфраструктуру. |
| assisting institutions, which have established ICTY information internet access points, in exploring the full potential of ICTY public records and facilitating easy access for their users. | а) оказания помощи учреждениям, которые открыли точки информационного доступа к МТБЮ в сети Интернет, в задействовании в полной мере потенциала открытых документов МТБЮ и содействии расширению доступа к ним пользователей. |
| We can do this by assisting international humanitarian organizations. | Мы может добиться этого, помогая международным гуманитарным организациям. |
| Her Government thus continued to expand its public-private partnership programme, raising awareness and resources for mine action, assisting survivors with rehabilitation and reintegration and providing technical support. | В связи с этим ее правительство продолжает осуществлять свою программу партнерства государственного и частного секторов, повышая осведомленность и мобилизуя ресурсы для противоминной деятельности, помогая пострадавшим с реабилитацией и реинтеграцией и оказывая техническую поддержку. |
| The representative of Nepal said that UNCTAD technical cooperation services played an important role in assisting the development efforts of beneficiary countries and in particular the least developed countries. | Представитель Непала заявил, что оказываемые ЮНКТАД услуги по линии технического сотрудничества играют важную роль, помогая тем усилиям, которые страны-бенефициары, в частности наименее развитые страны, прилагают в целях обеспечения развития. |
| Additionally, the Board empowers consumers and the unserved to organize themselves in "water action groups", assisting them to become a formal negotiating partner with the utilities, providing feedback on consumer concerns and commenting on tariff adjustments. | Помимо этого, Совет уполномочивает потребителей и необслуживаемых граждан самим создавать "группы активистов по водоснабжению", помогая им приобрести статус официального партнера по переговорам с поставщиками, получать информацию о нуждах потребителей и вносить предложения по тарифным корректировкам. |
| Crispus spent the following years assisting Constantine in the war against by then hostile Licinius. | Крисп провел последующие годы помогая своему отцу во вновь разразившейся войне с Лицинием. |
| Water flow measurement data are collected from various springs and the secretariat of the Pacific Community is assisting in collating the data and providing technical assistance. | Осуществляется сбор данных из различных источников о количестве поступающей воды, а Секретариат тихоокеанского сообщества оказывает содействие в сопоставлении данных и предоставляет техническую помощь. |
| The Department has also been assisting with measures to improve reporting on the Millennium Development Goals and with the analysis and dissemination of census data. | Департамент также оказывает содействие посредством мер по совершенствованию отчетности относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и анализа и распространения данных переписи населения. |
| Having contributed nearly $NZ 10 million to date, New Zealand is among those assisting with urgent food security needs and medium-term policy responses. | На данный момент Новая Зеландия выделила около 10 млн. новозеландских долларов и наряду с другими странами оказывает содействие в решении насущных задач по обеспечению продовольственной безопасности и выработке среднесрочных политических стратегий. |
| At the request of the Government, UNDP is now assisting in the development of a national strategy and plan of action for combating HIV/AIDS, based upon the integration of sectoral plans. | По просьбе правительства ПРООН в настоящее время оказывает содействие в разработке национальной стратегии и плана действий в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе интеграции секторальных планов. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in partnership with space agencies, research institutions and companies, is assisting with the use of space technologies for natural and cultural heritage sites in mountain areas in particular. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с космическими агентствами, научно-исследовательскими институтами и компаниями оказывает содействие в использовании космической техники для исследования объектов природного и культурного наследия, в частности в горных районах. |
| The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. | Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления. |
| We can travel around the world without suspicion, assisting other agencies with covert activities. | Мы можем ездить по всему миру, избегая подозрений, и помогать нашим агентствам в проведении тайных операций. |
| O'Neill... Should we not be assisting Daniel Jackson with the translation? | О'Нилл... разве мы не должны помогать Дэниелу Джексону с переводом? |
| As the current drawdown phase commences, UNMIL will continue to focus its activities on assisting the Government in progressively assuming responsibility for the maintenance of peace and security while moving on to the beginning of the peacebuilding mode in a calibrated manner. | С началом нынешнего этапа сокращения численности МООНЛ будет продолжать целенаправленно помогать правительству поступательно принимать на себя ответственность за поддержание мира и безопасности и планомерно переходить к начальным этапам миростроительства. |
| It is therefore proposed that the existing P-2 post of Public Information Officer be reclassified to P-3 to reflect increased responsibility when representing the Head of Unit in both internal and external meetings and assisting the Head of Unit in supervising the work of the Unit. | В этой связи предлагается реклассифицировать (с уровня С-2 до уровня С-3) должность сотрудника по общественной информации, который будет представлять руководителя Группы как на внутренних, так и на внешних совещаниях и помогать ему в выполнении его руководящих функций. |
| The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. | Международное сообщество, создавая новую Комиссию по укреплению мира, подчеркивает важное значение, которое оно придает оказанию содействия государствам в особо сложные моменты, характерные для постконфликтного периода. |
| The United Nations, with the support of relevant international organizations, is committed to assisting Kosovo in the path towards sustainable stability. | Организация Объединенных Наций, опираясь на поддержку соответствующих международных организаций, привержена оказанию содействия Косово в продвижении по пути к обеспечению устойчивой стабильности. |
| Our appreciation goes also to the Secretariat staff for their tremendous efforts in assisting the work of the Commission and for their contribution to the success of the session. | Мы также выражаем признательность сотрудникам Секретариата за их огромные усилия по оказанию содействия работе Комиссии и за их вклад в успех данной сессии. |
| The secretariat has, among its main functions, the specific tasks of assisting affected countries in the compilation and communication of information required under the Convention; and compiling and transmitting reports submitted to it. | В число основных функций секретариата входит выполнение конкретных задач по оказанию содействия затрагиваемым странам в компиляции и передаче информации, требующейся согласно Конвенции, и в компиляции и препровождении ее органам представляемых докладов. |
| For their part, the Central American countries had made tremendous efforts, with the support of the multilateral financial institutions, to comply with the macroeconomic stabilization and economic reform programmes envisaged as part of the international strategy for assisting the heavily indebted countries. | Со своей стороны, страны Центральной Америки при поддержке многосторонних финансовых организаций предприняли значительные усилия по выполнению программ макроэкономической стабилизации и проведению экономической реформы, предусмотренных международной стратегией по оказанию содействия странам-крупным должникам. |