Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
The document also foresaw some administrative functions for the Secretary-General in assisting a commission so constituted in carrying out its functions. В этом документе были также предусмотрены некоторые административные функции, которые Генеральный секретарь может выполнять в целях оказания помощи созданной таким образом комиссии при осуществлении ею своих функций.
UNHCR has supported the Ministries of the Colombian Government in introducing a gender perspective into planning for internally displaced persons by assisting in the development of guidelines. УВКБ оказал поддержку министерствам правительства Колумбии в обеспечении учета гендерных аспектов при планировании работы с внутренне перемещенными лицами путем оказания помощи в разработке директивных указаний.
Both developed and developing countries must do their utmost to reverse this phenomenon by liberalizing trade, reducing barriers to imports and assisting developing countries to create the necessary social, legal and physical infrastructure to encourage foreign investment. Как развитые, так и развивающиеся страны должны сделать все возможное для обращения вспять этой тенденции на основе либерализации торговли, устранения барьеров на пути импорта и оказания помощи развивающимся странам в создании необходимой социальной, правовой и физической инфраструктуры для поощрения иностранного инвестирования.
The present report highlights national efforts aimed at developing or strengthening national capacity on ageing, and analyses the status of international cooperation with respect to assisting Member States in their efforts to develop their capacity to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. В настоящем докладе содержится информация о национальных усилиях, направленных на развитие и укрепление национального потенциала в области старения, и анализируется состояние международного сотрудничества в отношении оказания помощи государствам-членам в их усилиях, направленных на развитие их потенциала по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
UNHCR's approach to the protection and care of refugee children has three elements: direct services to the child; helping the child through helping the family; and assisting the child and the family through services to the community. Подход УВКБ к деятельности по защите беженцев-детей и оказанию им помощи состоит из трех элементов: непосредственные услуги ребенку; оказание помощи ребенку путем оказания помощи семье; и оказание помощи ребенку и семье путем предоставления услуг общине.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Economically developed States parties have a special responsibility for and interest in assisting the developing countries in this regard. Экономически развитые государства-участники несут особую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в этом отношении и особенно заинтересованы в том, чтобы такая помощь оказывалась.
In the period 2000-2001 Australia will spend approximately $245 million on assisting partner countries to improve their economic, social, institutional and regulatory systems. За период 2000-2001 года Австралия израсходует около 245 млн.долл. США на оказание помощи странам-партнерам в деле развития их экономической, социальной, институциональной и управленческой систем.
However, in all cases, these budgets reflect the sum of needs expressed by parties and the anticipated costs of assisting developing country representatives in attending convention meetings. Тем не менее во всех случаях эти бюджеты отражают сумму выраженных Сторонами потребностей и предполагаемые расходы на оказание помощи представителям развивающихся стран для участия в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции.
Consequently, cooperation in relation to the Rotterdam Convention may need to be focused on specific, programme-based activities, such as assisting with logistics for meetings, rather than the more general support that could be supplied by the FAO regional offices. Соответственно, сотрудничество, связанное с осуществлением Роттердамской конвенции, возможно, должно быть сфокусировано на конкретных основанных на программе видах деятельности, таких как оказание помощи в материальном обеспечении проведения совещаний, а не в оказании более широкой поддержки, которую могут предоставить региональные отделения ФАО.
17.8 Activities in endogenous capacity-building in science and technology are aimed at assisting member States in designing and implementing national policies that promote the development of endogenous science and technology capabilities, taking into account priority needs, resource endowments and sustainable development objectives. 17.8 Деятельность в области создания внутреннего научно-технического потенциала направлена на оказание помощи государствам-членам в разработке и реализации национальной политики, содействующей развитию их внутреннего научно-технического потенциала, с учетом приоритетных потребностей, обеспеченности ресурсами и целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
Other countries were invited to express their interest in assisting in the process as well. Другим странам было также предложено проявить инициативу в оказании помощи в данном процессе.
The Council should give priority to the forgotten thrusts that I mentioned earlier: the need for the Council to act as a catalyst for developing preventive measures; and assisting States that need support in building their capacity to protect civilians. Совет должен сделать приоритетной задачей забытые обязательства, о которых я упомянул ранее: это необходимость содействия Совета в разработке превентивных мер и оказании помощи государствам, которые нуждаются в помощи в деле создания своего потенциала по защите гражданских лиц.
The main benefit he would expect from such a project would be assisting the Region and its people in facing their past and the reality of events that occurred, with a view to learning lessons from this past. Он считает, что основная польза от подобного рода проекта заключалась бы в оказании помощи региону и его населению в анализе прошлого и реально происшедших событий в целях извлечения соответствующего опыта.
UNCTAD had a clear role to play in assisting developing countries to assess the impact of NTBs on their exports and contributing to consensus building on NTBs, including in the Doha negotiations on non-agricultural market access. ЮНКТАД отводится очевидная роль в оказании помощи развивающимся странам в оценке влияния НТБ на их экспорт и в формировании консенсуса по вопросам НТБ, в том числе в контексте переговоров Дохинского раунда по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции.
In 2013, the Documentation Centre continued its long-term involvement in assisting with the training activities carried out by the Institute and in providing specialized resources, a dedicated online platform and specialized services, such as a new online bibliography. В 2013 году Центр документации продолжил свое долгосрочное участие в оказании помощи в связи с учебными мероприятиями, организуемыми Институтом, и предоставлением специализированных ресурсов, специально выделенной интернет-платформы и специализированных услуг, как, например, новая библиография, доступная в режиме онлайн.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
As of 31 December 1994, UNDP was assisting 31 countries in their efforts to phase out ozone-depleting substances (ODS) under the Protocol, which is charged with protecting the global ozone layer. На 31 декабря 1994 года ПРООН оказывала помощь 31 стране в их усилиях, направленных на постепенный отказ от использования веществ, разрушающих озоновый слой, в соответствии с Протоколом, который предусматривает защиту глобального озонового слоя.
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих.
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов.
Under the Assisting Communities Together Programme, OHCHR supported six grass-roots human rights organizations in addressing the main emerging human rights issues in post-conflict Sierra Leone. В рамках программы «Совместная помощь общинам» УВКПЧ оказало поддержку шести действующим на низовом уровне правозащитным организациям в решении основных возникающих проблем в области прав человека в условиях постконфликтной ситуации в Сьерра-Леоне.
Through this Fund, the Russian Federation is assisting developing countries that are parties to the Non-Proliferation Treaty in building accelerators and neutron generators; it also supplies ionizing radiation sources, neutron radiography units, gamma-ray treatment equipment, liquid nitrogen production units, and other equipment. Через этот фонд Российская Федерация оказывает помощь развивающимся государствам - участникам Договора о нераспространении в строительстве ускорителей, нейтронных генераторов, поставляет источники ионизирующих излучений, оборудование для нейтронной радиографии, гамма-терапии, для производства жидкого азота и другое оборудование.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
A number of commitments to assisting Africa have been made over the years in different international forums. На протяжении ряда лет в различных международных форумах был принят ряд обязательств по оказанию помощи Африке.
During 2007, the Partnership mainly focused on assisting developing countries with the production of ICT statistics, through an assessment of capacity-building needs in countries, the organization of training sessions, seminars and workshops, and advisory missions. В 2007 году в рамках этого партнерства главное внимание уделялось оказанию помощи развивающимся странам в подготовке статистики ИКТ на основе оценки потребностей в укреплении потенциала в странах и организации учебных мероприятий, семинаров и рабочих совещаний и консультативных миссий.
Following due consideration the ISAF leadership has decided that an administrative investigation, with the participation of the competent Afghan authorities, is compatible with the ISAF mandate of assisting in the maintenance of security. После надлежащего рассмотрения руководство МССБ приняло решение о том, что административное расследование с участием компетентных афганских властей соответствует мандату МССБ по оказанию помощи в поддержании безопасности.
(b) Assisting in pre-school and school feeding; Ь) оказанию помощи в питании детей дошкольного и школьного возраста;
Further clarification was provided regarding the role of the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network and their contribution to assisting the international community in strengthening cooperation in crucial areas of crime prevention and criminal justice at the global, regional and subregional levels. Были даны дополнительные разъяснения относительно роли институтов сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и их вклада в работу по оказанию помощи международному сообществу в укреплении сотрудничества по важнейшим направлениям деятельности в данной области на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала.
IMF has a critical role as lender of last resort but, absent a better framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt, it is less effective in assisting its members to strike a judicious balance between financing and adjustment. МВФ играет решающую роль как заимодатель последней инстанции, но в отсутствие положений о своевременной, надлежащей реструктуризации суверенного долга его деятельность менее эффективна в том, что касается оказания содействия его членам в установлении разумного баланса между финансированием и корректировкой.
Parties to the Convention have also been urged to contribute to a trust fund administered by the Convention secretariat for assisting the countries with economies in transition to implement the action plan. Кроме того, к Сторонам Конвенции были обращены призывы вносить взносы в управляемый секретариатом Конвенции целевой фонд, который был создан для оказания содействия странам с переходной экономикой в реализации плана действий.
The United Nations could play a substantive role in this by developing relevant guidelines, by including, where appropriate, disarmament and demobilization tasks and components in the mandates of its peacekeeping operations and by assisting in the establishment of logistic facilities; Организация Объединенных Наций могла бы играть существенную роль в этом процессе путем разработки соответствующих руководящих указаний, путем включения, в соответствующих случаях, задач и компонентов, связанных с разоружением и демобилизацией, в мандаты своих миротворческих операций и путем оказания содействия в развертывании объектов материально-технического обеспечения;
The programme is currently being developed in a number of ways, including increasing financial support from the Government of the Kingdom of Bahrain and assisting the civil society associations which oversee the programme to increase their institutional capacities. В настоящее время программа дорабатывается, в том числе в плане увеличения финансовой поддержки со стороны правительства Королевства Бахрейн и оказания содействия ассоциациям гражданского общества, которые следят за осуществлением программы, для расширения их институционального потенциала.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
(b) Strengthening synergies among relevant conventions and bodies, and assisting countries in mainstreaming the UNCCD objectives and measures into national sustainable development strategies and programmes; Ь) усиление синергизма между соответствующими конвенциями и органами и оказание содействия странам в интегрировании целей КБОООН и мер по ее осуществлению в национальные стратегии и программы устойчивого развития;
Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию.
Assisting these countries to formulate competition policies and legislation; оказание содействия этим странам в разработке политики и законодательства в области конкуренции;
Assisting capacity-building for poverty assessment, monitoring and planning. оказание содействия в укреплении потенциала для оценки нищеты, мониторинга и планирования.
Assisting the voluntary return of refugees, individuals granted asylum and applicants for such status to their previous countries of residence or their relocation to third countries; оказание содействия добровольному возвращению беженцев, лиц, получивших убежище, и претендентов на получение соответствующего статуса в государства их прежнего проживания, а также переселению в третьи страны;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
The IAEA plays a very important role in verifying that nuclear energy is not diverted from peaceful uses to military purposes; in assisting Member States to improve the safety of nuclear activities undertaken in their territories; and in disseminating nuclear technologies for a variety of applications. МАГАТЭ играет очень важную роль, поскольку обеспечивает, чтобы ядерная энергия не использовалась в военных целях вместо мирных; помогает государствам-членам повысить безопасность ядерной деятельности на их территории; распространяет ядерную технологию для применения в различных областях.
For example, the Economic Commission for Africa is actively assisting African countries in implementing integration measures, at the regional and subregional levels, within the framework of the Treaty Establishing the African Economic Community. Так, Экономическая комиссия для Африки активно помогает африканским странам в осуществлении интеграционных мер на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора о создании Африканского экономического сообщества.
UNHCR, in collaboration with other United Nations agencies, is managing the refugee influx into Liberia and is assisting national authorities to monitor population movements along the borders. Действуя в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, УВКБ регулирует приток беженцев в Либерию и помогает властям страны отслеживать перемещения населения вдоль границ.
At the same time, it has been revealed that in her civilian guise she is a lawyer, targeting Daredevil by assisting the parents of Murdock's mentally-ill wife Milla Donovan in gaining custody of her. В то же время в своем мирном облике она является адвокатом и, прицениваясь к Сорвиголове, помогает родителям психически больной жены Мердока Миллы Донован в получении прав на неё.
Several other local governments are preparing to launch women-friendly city projects, and the Ministry of Gender Equality is assisting in the process by providing training to local government officials and undergoing consultations with regard to the projects. Начать проекты по созданию городов, благоприятных для проживания женщин, готовятся местные органы власти в нескольких других районах страны, и министерство по вопросам гендерного равенства помогает им в данном процессе, осуществляя обучение местных государственных служащих и проводя консультации по вопросам, связанным с этими проектами.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
In this connection, the emphasis of humanitarian assistance will be on assisting people to begin rebuilding their lives and their communities. В этой связи основное внимание в рамках оказания гуманитарной помощи будет уделено мерам, принимаемым с целью помочь людям приступить к восстановлению нормальных условий жизни и своих общин.
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне.
The entire procedure of the United Nations, its committees and European bodies is based on the practice and the assumption that the reporting is aimed also at assisting governments in making a progress in respecting human rights and not only at controlling their performance. При этом Организация Объединенных Наций, ее комитеты и европейские органы в своей практике исходят из того, что процедура представления докладов призвана, в частности, помочь правительствам продвигаться по пути уважения прав человека, а не только обеспечивать контроль за их работой.
Even where one of the intents is to monitor compliance with an international agreement, the review is directed towards assisting the given country to meet both its obligations and its own objectives, through more functional policies, better institutional coordination and integration, and capacity-building. Даже в тех случаях, когда одной из задач обзора является контроль за соблюдением международного соглашения, этот обзор направлен на то, чтобы помочь данной стране выполнить свои обязательства и достичь своих целей за счет проведения более конструктивной политики, совершенствования институциональной координации и интеграции и создания потенциала.
A package of training kits is currently being developed to facilitate the transfer of knowledge and best practices to the African Centre with a view to assisting that Centre in the organization of courses on the African continent. В настоящее время разрабатывается пакет учебных комплектов в целях содействия передаче знаний и передового опыта Африканскому центру, с тем чтобы помочь ему в организации таких курсов на африканском континенте.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат.
The international community and MONUC have a role in actively assisting them in this regard. Международное сообщество и МООНДРК призваны сыграть свою роль в активном оказании содействия этим усилиям.
Indonesia was encouraged by the innovative approach taken by the Special Committee on Decolonization to progress towards achievable goals, with the overall aim of assisting the people of the remaining Non-Self-Governing Territories in realizing their aspiration of political equality and a full measure of self-government. Индонезию обнадеживает новый подход, которого придерживается Специальный комитет по деколонизации в своем стремлении добиться прогресса в осуществлении достижимых целей в рамках решения общей задачи - оказании содействия населению остающихся несамоуправляющихся территорий в реализации их чаяний о политическом равенстве и полном самоуправлении.
Likewise, it would be helpful for the ILO to inform the Committee of the reactions of its own member States to ILO requests, in order to ensure a concerted approach to assisting those who found themselves without work because of discrimination. Также было бы полезным, если бы МОТ представила Комитету информацию о реакции ее государств-членов на запросы в целях обеспечения согласованного подхода при оказании содействия лицам, оказавшимся без работы вследствие дискриминации.
The creation of a Standing Police Capacity of 25 professional officers in 2007 has played a key role in starting up new police operations and assisting existing operations with their strategic planning, the development of national police reform and capacity-building programmes and project portfolios. Создание в 2007 году постоянного полицейского компонента в составе 25 сотрудников полиции играет важную роль в развертывании новых полицейских операций и в оказании содействия существующим операциям в плане их стратегического планирования, разработки реформы национальной полиции и программ и портфелей проектов организационного строительства.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
We are grateful to the PBSO for providing valuable support in assisting the work of the Commission in all those areas. Мы признательны УПМС за оказание ценной поддержки в содействии работе Комиссии на всех этих направлениях.
The closer cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council in assisting African countries that have emerged from conflict is much welcomed. Более тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в содействии африканским странам, пережившим конфликты, является отрадным событием.
Satellite capabilities should be exploited to maximize their use in assisting in rural development. Возможности спутников следует использовать для того, чтобы добиться от них максимальной отдачи в содействии развитию сельских районов.
The CTC continues to work on two priority areas: first, promoting ratification of the international conventions and, secondly, encouraging and assisting States with the domestic implementation of measures to combat terrorism. Работа КТК по-прежнему сосредоточена на двух основных направлениях: во-первых, на содействии ратификации международных конвенций и, во-вторых, на поощрении и оказании помощи государствам в принятии мер для ведения внутренней борьбы с терроризмом.
My country suggests that an important role for the United Nations system rests in assisting Member States with domestic implementation of the UNFCCC and other climate change goals. Наша страна предлагает, чтобы одна из важных ролей системы Организации Объединенных Наций заключалась в содействии своим государствам-членам в выполнении на своей территории РКООНИК и других связанных с изменением климата задач.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Roberts spent World War I in England assisting at a hospital. В годы Первой мировой войны Робертс провёл в Англии, помогая в одном из госпиталей.
The Centre supports such programmes in classrooms, schools and communities in many locations worldwide, assisting educators in conflict resolution and reducing vandalism. Центр оказывает поддержку реализации подобных программ в классах, школах и общинах во многих регионах мира, помогая преподавателям разрешать конфликты и уменьшать проявления вандализма.
The United Nations and the rest of the international community have played an indispensable role in the process and in assisting the fledgling Government to deal with problems facing the country. Организация Объединенных Наций и все международное сообщество играют незаменимую роль в этом процессе, помогая новому правительству Афганистана в урегулировании стоящих перед страной проблем.
The journey to Accra itself began in a constructive atmosphere with the recognition that UNCTAD had to be more responsive and agile in assisting member countries to overcome new and persistent challenges. Работа в Аккре началась в конструктивной атмосфере исходя из того, что ЮНКТАД должна проявлять больше оперативности и гибкости, помогая странам-членам справляться с новыми вызовами и хроническими проблемами.
It viewed the guidelines as an essential corollary to the needs assessment model; by assisting organizations in their efforts to measure and quantify the results of training, they should help to generate increased support for effective training programmes. Она рассматривала руководящие принципы как важное дополнение к модели оценки потребностей; помогая организациям в их деятельности по качественной и количественной оценке результатов профессиональной подготовки, они должны содействовать расширению поддержки эффективных программ профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNMIL authorized by resolution 1509 (2003) of the Security Council is assisting in implementing the peace agreement. МООНЛ, учрежденная на основании резолюции 1509 (2003) Совета Безопасности, оказывает содействие выполнению мирного соглашения.
FAO is assisting a large number of mountainous countries by providing policy advice, technical assistance and training. ФАО оказывает содействие большому числу горных стран в форме консультаций по вопросам стратегии, предоставления им технической помощи и помощи в подготовке кадров.
It was assisting over 60 countries in ODS phase-out efforts in partnership with national ozone units, environmental authorities and industrial associations and enterprises. Она оказывает содействие более чем 60 странам в их усилиях по отказу от ОРВ, которые предпринимаются на основе партнерства с национальными органами по озону, природоохранными органами и промышленными ассоциациями и предприятиями.
Special attention needed to be paid to addressing such barriers, including through the Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access, which was assisting African countries in responding proactively to export market requirements for horticultural products. Преодолению таких барьеров необходимо уделять особое внимание, в том числе в рамках Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам, которая оказывает содействие африканским странам в инициативном реагировании на требования экспортных рынков в отношении продукции садоводства.
Through the EU pillar of UNMIK, Pillar IV, the European Union is assisting in the revitalization of economic activity in Kosovo with a view to the creation of the conditions for a modern, open-market economy. Через компонент ЕС в рамках МООНК - компонент IV - Европейский союз оказывает содействие в активизации экономической деятельности в Косово в целях создания условий для создания современной экономики открытого рынка.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
Honored have the distinct honor of assisting me in bringing peace and order to our troubled galaxy. Почетные делегаты. вам выпала особая честь помогать мне приносить мир и порядок в нашу беспокойную галактику.
That is why the United Nations system is committed to assisting Governments in implementing existing and future climate change agreements while building global green prosperity. Вот почему система Организации Объединенных Наций твердо намерена помогать правительствам выполнять существующие и будущие договоренности по вопросам, касающимся изменения климата, в то время как мы закладываем основы будущего процветания человечества, используя экологически безопасные технологии.
His delegation believed that the concept was creating animosity between the troops and the civilians they were supposed to be assisting. С точки зрения делегации оратора, данная концепция порождает враждебность между военными и тем гражданским населением, которому они, по идее, должны помогать.
Technical assistance and international cooperation would be forthcoming, not least through the United Nations Mission to Haiti (UNMIH), in charge of assisting in the necessary modernization of the armed forces and the creation of a new civilian police. В нем предусматривалось оказание технической помощи и международного сотрудничества и не в последнюю очередь через Миссию Организации Объединенных Наций на Гаити (МООНГ), которой поручено помогать в необходимой модернизации вооруженных сил и создании новой гражданской полиции.
The Division now has a system in place for assisting UNCITRAL in performing its coordination functions, and coordination work is an ongoing and integral part of its work. Отдел создал систему, которая позволяет ему помогать ЮНСИТРАЛ в выполнении ее координирующих функций, и координация стала постоянной и неотъемлемой частью его работы.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет.
For these changes to occur, however, the Secretariat must take greater responsibility for assisting the Secretary-General in the implementation of Security Council resolution 955 (1994), in particular in making practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. Однако для претворения в жизнь этих изменений Секретариату необходимо брать на себя более широкие функции по оказанию содействия Генеральному секретарю в осуществлении резолюции 955 (1994) Совета Безопасности и, в частности, принятию практических мер для обеспечения эффективного функционирования Трибунала.
In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
Similarly, in focus area 2, there has been greater emphasis on assisting national education-sector plans, to include specific measures to address the needs of ethnic minorities or people living with disabilities. Аналогичным образом в приоритетной области деятельности 2 повышенное внимание уделяется оказанию содействия в осуществлении национальных планов в секторе образования, включая конкретные меры по удовлетворению потребностей этнических меньшинств или инвалидов.
Differentiation between the CDM's function of facilitating mitigation projects and that of assisting in funding adaptation as specified in paragraph 8 needs to be borne in mind. Необходимо учитывать различие между функцией МЧР по оказанию содействия проектам смягчения последствий и предусмотренной в пункте 8 его функцией по оказанию содействия финансированию адаптации.
Больше примеров...