Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
UNCTAD had begun designing an Investment Policy Framework for Sustainable Development, with the aim of assisting policymakers to create a legal and regulatory environment that would harness foreign direct investment for inclusive growth. ЮНКТАД начала разработку Рамочной основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития с целью оказания помощи директивным органам в создании нормативно-правовой среды, которая была бы способна использовать прямые иностранные инвестиции для обеспечения всестороннего роста.
The Committee for the Coordination of Statistical Activities agreed that it would itself put forward SDMX to the Statistical Commission for consideration as a standard that it had adopted, stressing the importance of assisting countries to develop their capacity to adopt the standards. Комитет по координации статистической деятельности постановил, что он сам представит ОСДМ на рассмотрение Статистической комиссии в качестве принятого им стандарта, подчеркнув при этом важное значение оказания помощи странам в развитии их потенциала по принятию этих стандартов.
It commends the efforts of those States contributing to the International Security Assistance Force and welcomes the progress the International Security Assistance Force is making in assisting in the restoration of security in Kabul and its surrounding areas. Он высоко оценивает усилия тех государств, которые вносят вклад в создание Международных сил содействия безопасности и приветствует успехи Международных сил содействия безопасности в деле оказания помощи в восстановлении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах.
He even has had romantic ties to their secretary, Marita Covarrubias (who apparently was using Krycek for her own means in assisting Mulder). Он даже заводит романтические отношения с их секретарём, Маритой Коваррубиас (которая, в свою очередь, использует Алекса в своих собственных целях для оказания помощи Малдеру).
The UNECE/FAO and FAO FRA team worked closely together in assisting countries in the UNECE region with their preparation on national reports to the FRA2010. ЕЭК ООН/ФАО и Группа ФАО по ОЛР тесно сотрудничают друг с другом с целью оказания помощи странам региона ЕЭК ООН в деле подготовки их национальных докладов для ОЛР-2010.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The responsibilities of international police agencies should include that of assisting supreme audit institutions in their investigations. Функции международных учреждений полиции должны включать оказание помощи высшим ревизионным учреждениям в проводимых ими расследованиях.
2.2.2. Increase in the number of technical support missions aimed at assisting both UNHCR operations and implementing partners in developing and/or consolidating self-reliance strategies and programmes. 2.2.2 Рост числа миссий по оказанию технической поддержки, направленных на оказание помощи оперативному персоналу УВКБ и партнерам-исполнителям в разработке и/или укреплении стратегий и программ в области самообеспечения.
One of the measures implemented was the 50% increase in the amount of incentives allocated to the Family Health Strategy for assisting remnants of quilombola communities. Одной из осуществленных мер явилось 50-процентное увеличение суммы ассигнований, выделенных по линии стратегии охраны здоровья семьи на оказание помощи остаткам общин "киломбу".
One set of measures is related to basic working and livelihood conditions, such as facilitating access to residence permits, offering tax breaks, free life insurance, favourable housing conditions and good quality schooling for children and assisting spouses in finding employment. Первый комплекс мер касается обеспечения базовых условий труда и жизненного уровня, включая содействие в получении вида на жительство, предоставление налоговых льгот, бесплатное страхование жизни, создание привлекательных бытовых условий, возможность получения качественного образования детьми и оказание помощи супругам в трудоустройстве.
(b) Assisting national focal points in establishing a dialogue with scientists and technologists at national level; Ь) оказание помощи национальным координационным центрам в установлении диалога с учеными и техническими специалистами на национальном уровне;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
As part of its duty to ensure that voluntary repatriation schemes are sustainable, UNHCR has also become involved in assisting and protecting returnees in their home countries. В рамках своей обязанности обеспечивать устойчивый характер планов добровольной репатриации УВКБ стало также принимать участие в оказании помощи репатриантам и в их защите.
Russia is actively involved in the peace settlement and the restoration of normalcy as well as in assisting the affected population. Россия активно участвует как в процессе мирного урегулирования и восстановления нормальной жизни, так и в оказании помощи нуждающемуся таджикскому населению.
Mr. Baali: My delegation voted in favour of both resolutions because we believe that the Peacebuilding Commission is a necessity in the Organization and that it will play a crucial role in assisting countries emerging from conflict to restore peace and stability. Г-н Баали: Моя делегация проголосовала за обе резолюции, поскольку мы считаем, что Комиссия по миростроительству необходима в Организации и что она будет играть ключевую роль в оказании помощи странам, переходящим от конфликта к восстановлению мира и стабильности.
Mindful also that, in 2004, the International Monetary Fund will review its role in assisting low-income countries over the medium term, сознавая также, что в 2004 году Международный валютный фонд проведет обзор своей роли в оказании помощи странам с низким уровнем доходов в среднесрочной перспективе,
They played an important part in assisting the industrialization of the developing countries, particularly at a time when globalization was offering opportunities but also increasing risks of marginalization. Они играют важную роль в оказании помощи развивающимся странам в об-ласти промышленности, особенно с учетом того, что в ходе глобализации возникают не только благопри-ятные возможности, но и все большая опасность мар-гинализации.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
UNMIS is assisting the Ministry of Social Welfare in the government of Northern Sudan to develop a national policy for the empowerment of women. МООНВС оказывает помощь министерству социального обеспечения правительства Северного Судана в разработке национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин.
Mr Hare told Gail Furness, counsel assisting the Commission, he knew about the first case but did not know about the second one. Г-н Хэйр сказал Гейл Фернесс, адвокату, оказывающему помощь комиссии, что он знал о первом случае, но не знал о втором.
In order to make the ECE forums useful to transition economies, they need to be reoriented towards assisting governments in their interaction and cooperation with the private sector. Чтобы обеспечить полезность форумов ЕЭК для стран с переходной экономикой, их нужно переориентировать на помощь правительствам в плане их взаимодействия и сотрудничества с частным сектором.
(b) With financial support from the UNDP, UNCTAD is assisting the Government of the Democratic Republic of Congo in reviewing the trade policies and legislation that need to be adapted in order to correspond to the WTO system of rights and obligations. Ь) При финансовой поддержке со стороны ПРООН ЮНКТАД оказывает помощь правительству Демократической Республики Конго в пересмотре торговой политики и законодательства, которые нуждаются в корректировке для приведения в соответствие с системой прав и обязательств ВТО.
Taking into consideration the changes in the composition of the unemployed, considerable attention was paid to the employment support programme, which is aimed at assisting persons in finding temporary or permanent employment. С учетом изменений в составе безработных значительное внимание уделялось программе поддержки занятости, призванной оказать помощь в поисках временной или постоянной работы.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
For example, UNDP prioritizes assisting programme countries to design and implement development pathways that can tackle the connected issues of poverty, inequality and exclusion. К примеру, ПРООН уделяет первостепенное внимание оказанию помощи осуществляющим программы странам в разработке и реализации инициатив в области развития, направленных на решение взаимосвязанных проблем нищеты, неравенства и социальной изоляции.
While national Governments bear the major responsibility for development, the United Nations has been entrusted with important mandates for assisting in this task. Хотя главную ответственность за развитие своих стран несут правительства, Организации Объединенных Наций поручены важные функции по оказанию помощи в выполнении этой задачи.
At present, about 160 INGOs are active in assisting the Lao People's Democratic Republic in the different fields of national development. В настоящее время активную работу по оказанию помощи Лаосской Народно-Демократической Республике в различных областях национального развития ведут около 160 МНПО.
Demonstrable progress by the Government and enhanced support by the international community in the field of governance is essential in meeting the public's expectations of its government and meeting the goals ISAF aims to achieve in assisting the Government in providing security. Достижение убедительного прогресса в области управления в результате усилий правительства и более эффективная поддержка в этой области со стороны международного сообщества имеют существенно важное значение в плане оправдания ожиданий общественности в отношении своего правительства и в плане достижения намеченных МССБ целей по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности.
Particular attention should be given to assisting the land-locked developing countries to overcome their structural and geographical handicaps. Особое внимание следует уделить оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с целью устранения трудностей, обусловленных структурными проблемами и неблагоприятным географическим положением.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
It aims at assisting retired people of Russia by defending their fundamental human rights and socio-economic interests. Он преследует цель оказания содействия пенсионерам России посредством защиты их основных прав человека и социально-экономических интересов.
The regional programme does not have a strategy suited to assisting national partners to address the needs and vulnerabilities of the Caribbean. У региональной программы отсутствует соответствующая стратегия оказания содействия национальным партнерам в удовлетворении нужд и устранении слабых мест в странах Карибского бассейна.
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. Кроме того, поддержка будет оказываться прежде всего с целью возрождения функций государства, способных возобновить обслуживание населения, в том числе с целью оказания содействия правительствам в создании механизмов координации помощи и в наращивании потенциала местных органов власти.
The vast regional cooperation undertaken by the Centre during the reporting period was evidence of the important role of the Organization as a viable regional actor in assisting countries in the region to advance the cause of peace, disarmament and development in Latin America and the Caribbean. Широкое региональное сотрудничество, которое Центр осуществлял в течение отчетного периода, является конкретным свидетельством той роли, которую играет Организация в качестве эффективного регионального инструмента оказания содействия странам региона в продвижении вперед дела мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
UNESCO also fostered universal access to information by assisting in the formulation of national information policy frameworks, in particular within the framework of the Information for All Programme. ЮНЕСКО также способствовала обеспечению всеобщего доступа к информации посредством оказания содействия разработке национальных основ политики в области информации, в частности в рамках осуществления программы «Информация для всех».
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
Co-operation includes the exchange of information, following up and assisting with international investigations and assisting with the extradition of wanted nationals where an extradition treaty exists. Сотрудничество предполагает обмен информацией, проведение и оказание содействия в связи с проведением международных расследований и содействие выдаче разыскиваемых граждан в случае наличия договора о выдаче.
Activities to that end will include analysing the additional development challenges that arise in conflict and post-conflict situations, assisting in the assessment of the economic impact of sanctions and coercive measures, and providing substantive support on such questions to the political affairs and peace-keeping programmes. Мероприятия, осуществляемые с этой целью, будут включать анализ дополнительных проблем в области развития, возникающих в конфликтных и постконфликтных ситуациях, оказание содействия в оценке экономического воздействия санкций и мер принуждения и основной поддержки по таким вопросам, как политические вопросы и программы в области поддержания мира.
(e) Assisting the Organization in the winding up of various peacekeeping operations, including disposition of assets and resolution of claims by States and private entities. ё) оказание содействия Организации в свертывании различных операций по поддержанию мира, включая ликвидацию имущества и урегулирование требований государств и частных субъектов.
As a result, not only has there been an increase in the number of personnel, but the work of the operations has also become more diverse and multifaceted, extending beyond the monitoring of ceasefires to assisting in nation-building. В результате возросло не только число военнослужащих, но сама деятельность этих операций тоже стала более разнообразной и многогранной, выйдя за рамки наблюдения за прекращением огня и распространившись на оказание содействия в институциональном строительстве.
(e) Assisting in the evacuation of non-Rwandese civilians, both United Nations and non-United Nations, by providing escorts for convoys to land borders and to the airport, and coordinating with Belgian and French task forces sent for this purpose; ё) оказание содействия эвакуации гражданских лиц, не являвшихся гражданами Руанды, - как имевших, так и не имевших отношение к Организации Объединенных Наций, - путем организации сопровождения автоколонн до сухопутной границы и аэропорта и координации действий с присланными для этой цели спецсилами Бельгии и Франции;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
UNESCO is currently assisting the Government in the drafting and enactment of new laws on the right to education. В настоящее время ЮНЕСКО помогает правительству в разработке проектов и принятии новых законов, касающихся права на образование.
May works at a veterinary hospital, assisting with surgeries. Мэй работает в ветеринарной клинике, помогает с операциями.
The Bank is assisting countries in the management of POPs and implementation of the Stockholm Convention through GEF support. Банк помогает странам в управлении СОЗ и реализации Стокгольмской конвенции через поддержку ГЭФ.
It should be noted that UNDP has been actively assisting the least developed countries in strengthening their national institutions responsible for the elaboration and updating of long-term strategies. Следует отметить, что ПРООН активно помогает наименее развитым странам укреплять их национальные институты, занимающиеся разработкой и обновлением долгосрочных стратегий.
The inventory exercise allows for the preparation of a critical path towards a coherent reform, and the electoral assistance project in Colombia is assisting the Government to manage this complex reform process. Составление такого перечня позволяет приступить к созданию необходимых возможностей для проведения согласованной реформы, и проект по оказанию помощи в связи с проведением выборов в Колумбии помогает правительству в управлении этим сложным процессом реформы.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The suggestions made by the representative of Germany this morning could go a long way in assisting the Council in that respect. Предложения, внесенные сегодня представителем Германии, могут очень помочь Совету в этом отношении.
There is no legal aid available and without a lawyer, the only alternative is to turn to NGOs skilled in assisting complainants in filing necessary documentation. Никаких услуг по оказанию правовой помощи не предусмотрено, и в отсутствие адвоката единственная альтернатива для истцов состоит в том, чтобы обратиться к представителям какой-либо неправительственной организации с просьбой помочь им заполнить необходимые документы.
As well, the ISU participated in or led missions to four States not parties with the aim of assisting these States Parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. Точно так же ГИП была участницей или руководительницей миссий в четыре государства-неучастника с целью помочь этим государствам-неучастникам в преодолении остающихся препятствий к ратификации или присоединению.
They must embrace an analytical understanding of trends and developments in international trade and markets, with a view to assisting developing countries to take advantage of trading opportunities opened up by past trade negotiations, as well as those that will emerge from future negotiations. Она должна включать аналитическое изучение тенденций и изменений в сфере международной торговли и рынков, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться торговыми возможностями, созданными благодаря предыдущим торговым переговорам, а также возможностями, которые появятся в результате будущих переговоров.
UNCTAD has been working on commodity financing instruments and risk management tools over many years, with a view to enhancing financial support for agricultural development and assisting poor farmers in accessing financial instrument so as to help them produce and sell their produce on fair terms. ЮНКТАД уже много лет занимается инструментами финансирования сырьевых товаров и управления рисками, стремясь расширить финансовую поддержку на цели сельскохозяйственного развития и помочь неимущим фермерам получить доступ к финансовым инструментам, с тем чтобы им было легче производить и продавать свою продукцию на справедливых условиях.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The international community must be involved more meaningfully in assisting the peoples of these countries. Международное сообщество должно более активно участвовать в оказании содействия народам этих стран.
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов).
The United Nations can play - and on many occasions has played - a decisive role in assisting States to enhance their national capacities to that end. Организация Объединенных Наций может играть - и во многих случаях играла - решающую роль в оказании содействия государствам в деле укрепления их национального потенциала в этом отношении.
Barbados is hopeful that CARICOM will be able to play a key role in assisting Haiti through the Security Council-mandated United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Барбадос надеется, что КАРИКОМ сможет сыграть ключевую роль в оказании содействия Гаити через учрежденную Советом Безопасности Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
STARTTS plays a crucial role in raising awareness of refugee issues in the community at large, and in assisting other government and non-government agencies to improve the appropriateness and effectiveness of their services with refugee communities. СТАРТТС играет решающую роль в деле повышения во всем обществе осведомленности о проблемах беженцев и в оказании содействия правительственным и неправительственным учреждениям в повышении эффективности и качества услуг, оказываемых общинам беженцев.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
UNCTAD's role in assisting the emergence of more effective international economic institutions must be a constructive one. ЮНКТАД призвана сыграть конструктивную роль в содействии формированию более эффективных международных экономических институтов.
The Interdepartmental Commission to Combat Trafficking in Persons, together with concerned ministries and departments and local executive authorities of State administration, did definitive work in 2012 in assisting its social partners. Межведомственная комиссия по борьбе против торговли людьми совместно с соответствующими министерствами и ведомствами, местными исполнительными органами государственной власти, при содействии социальных партнеров в 2012 году провела определенную работу.
For each issue, the Note highlights the challenges faced and progress made during the reporting period in supporting these different categories of persons of concern to secure respect for their rights, and in assisting States to respect, protect and fulfil their obligations. По каждому из вопросов в записке освещаются возникающие трудности и прогресс, достигнутый за отчетный период в плане поддержки разных категорий подмандатных лиц с целью соблюдения их прав и в содействии государствам в их усилиях по соблюдению прав, обеспечению защиты и выполнению их обязательств.
The United Nations associations had been particularly active and supportive of global efforts to commemorate the anniversary, in many cases assisting in the establishment of national committees and spearheading anniversary preparations at national and local levels. Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций проявляют особую активность в содействии глобальным усилиям по празднованию годовщины, во многих случаях оказывая поддержку в области создания национальных комитетов и находясь в авангарде деятельности по подготовке к празднованию годовщины на национальном и местном уровнях.
In the area of the environment, OSCE's work is focused on promoting sustainable development, in particular related to water management, land degradation, soil contamination and hazardous waste, and assisting in the implementation of the Environment and Security Initiative with other international organizations. В области охраны окружающей среды работа ОБСЕ сосредоточена на содействии устойчивому развитию, в частности в связи с управлением водными ресурсами, деградацией земель, загрязнением почвы и опасными отходам, а также оказании содействия осуществлению совместно с другими международными организациями Инициативы в области окружающей среды и безопасности.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом.
ILO/IPEC makes a long-term commitment to countries, assisting them in moving towards reform and change in social attitudes and in public and corporate policies that will lead to sustainable prevention and abolition of child labour from within a given country. МОТ/МПЛДТ берет на себя долговременные обязательства перед различными странами, помогая им проводить курс на реформы и изменение устоявшихся взглядов, а также государственных и корпоративных стратегий, что приведет к планомерному предотвращению и ликвидации детского труда в соответствующей стране.
The journey to Accra itself began in a constructive atmosphere with the recognition that UNCTAD had to be more responsive and agile in assisting member countries to overcome new and persistent challenges. Работа в Аккре началась в конструктивной атмосфере исходя из того, что ЮНКТАД должна проявлять больше оперативности и гибкости, помогая странам-членам справляться с новыми вызовами и хроническими проблемами.
By assisting users with problems on the various user support lists you are contributing to the community. Помогая пользователям в решении их проблем в списках рассылки вы уже помогаете сообществу.
His delegation believed that the Organization could play an important role in assisting the country in overcoming new technical obstacles by facilitating its integration into international markets and helping to narrow the gap with the economies of the industrialized world. Его делегация считает, что Организация может играть важную роль, ока-зывая помощь его стране в преодолении новых технических препятствий путем содействия ее интеграции в международные рынки и помогая ей приближать свой уровень экономического развития к экономике промышленно развитых стран.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
For several years, the Office of the High Commissioner has been assisting in the establishment and strengthening of national human rights institutions in the Asia-Pacific region. В течение нескольких лет Управление Верховного комиссара оказывает содействие в создании и укреплении национальных учреждений по правам человека в азиатско-тихоокеанском регионе.
In the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Mission was assisting the newly installed Government to extend State authority, including through robust peacekeeping in the eastern DRC. В Демократической Республике Конго Миссия Организации Объединенных Наций оказывает содействие вновь созданному правительству в укреплении власти государства, в том числе путем проведения мощной операции по поддержанию мира в восточной части ДРК.
At the request of the Conference of Heads of State and Government of the Economic Community of Central African States (ECCAS), ECA is assisting in relaunching regional cooperation and integration in that subregion. По просьбе Конференции глав государств и правительств Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) ЭКА оказывает содействие в оживлении регионального сотрудничества и интеграции в этом субрегионе.
It should not be done unless the researcher is assisting with the work of the NSO, otherwise it could be seen as a sham. Это должно делаться исключительно в тех случаях, когда исследователь оказывает содействие в работе НСУ, в противном случае это может квалифицироваться как обман.
However, through the United Nations Development Programme, the United Nations is assisting the national body, the National Demining Institute, in its reorganization and creation of national assets to tackle the mine problem. Параллельно с этим через Программу развития Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций оказывает содействие национальному органу - Национальному институту по вопросам разминирования - в деле реорганизации и создания национального потенциала по решению минной проблемы.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The international community must continue to provide active and concrete support to the survivors, assisting Rwanda in its quest for national reconciliation. Международному сообществу необходимо продолжить оказание активной и конкретной поддержки лицам, пережившим эту трагедию, и помогать Руанде в ее усилиях по национальному примирению.
In addition to the opportunities it offered, particularly through seminars, IOM was also committed to assisting States with their own consultative processes. Помимо возможностей, которые она предлагает, в частности в рамках семинаров, организация также исполнена решимости помогать государствам в их собственных процессах консультаций.
They are aimed at assisting the parties in prompt release proceedings and facilitating the implementation of the Tribunal's decision, rendering the prompt release procedure more effective. Проект призван помогать сторонам при разборе дел о незамедлительном освобождении и содействовать осуществлению выносимых Трибуналом определений, повышая тем самым эффективность процедуры незамедлительного освобождения.
Parallel to that, paragraphs 138 and 139 provide that the international community should assist States in meeting their obligations under the responsibility to protect by encouraging them to effectively carry out their responsibilities and by assisting them to strengthen their national capacities to prevent crimes. Помимо этого, пункты 138 и 139 гласят, что международное сообщество должно помогать государствам в выполнении их обязательств в соответствии с обязанностью защищать, поощряя их к эффективному выполнению своих обязанностей и помогая им в укреплении национального потенциала для предупреждения преступлений.
Assisting Somalia to establish and train a coast guard and rebuild its navy will, of course, be essential over the long run. Разумеется, в долгосрочной перспективе настоятельно необходимо помогать Сомали в обучении береговой охраны и в восстановлении своего флота.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
(c) To cooperate in assisting countries that suffer the consequences of the illegal traffic. с) сотрудничество по оказанию содействия странам, испытывающим последствия таких незаконных перевозок.
It accordingly endorses the manner in which the Secretariat has been assisting the Commission, since it is ultimately the Commission that decides. Поэтому она одобряет методы работы Секретариата по оказанию содействия Комиссии, поскольку именно Комиссия принимает окончательные решения по всем вопросам.
During the initial phase of Strategic Approach implementation, the secretariat paid particular attention to assisting implementation planning at the regional level and to establishing the Quick Start Programme, the trust fund of which is administered by UNEP as trustee. На начальном этапе реализации Стратегического подхода секретариат уделял особое внимание оказанию содействия в планировании деятельности по его осуществлению на региональном уровне и созданию Программы ускоренного запуска, целевого фонда, которым ЮНЕП управляет на доверительных началах.
Speaking about UNCTAD's work in assisting developing countries in the field of trade, he felt that UNCTAD would need to meet two different kinds of concerns that would be difficult to reconcile. Говоря о работе ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в области торговли, он высказал мнение о том, что ЮНКТАД придется решать две трудно согласующиеся между собой задачи.
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
Больше примеров...