Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
During the past two months, the efforts of humanitarian organizations centred on the preparation of winter relief programmes, such as distribution of food, coal and shoes, as well as assisting returnees from northern Afghanistan, now numbering 6,700 people. В последние два месяца гуманитарные организации уделяли основное внимание подготовке к осуществлению программ оказания помощи в зимний период, таких, как распределение продовольствия, угля и обуви, а также оказанию помощи вернувшимся из северных районов Афганистана лицам, число которых составляет в настоящее время 6700.
In a related effort, the Secretariat also examined its role in assisting in the coordination of capacity-building activities between and across Member States and other organizations. В рамках смежных усилий Секретариат рассмотрел также свою роль в деле оказания помощи в координации деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой государствами-членами и другими организациями.
Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту.
Mr. de Klerk (Observer for the Netherlands) said that the Netherlands would do its share to support peacebuilding; its embassy in Bujumbura was assisting with the security sector and was exploring such areas as agriculture and food security. Г-н де Клерк (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что Нидерланды внесут свой вклад в дело поддержки миростроительства; посольство страны в Бужумбуре оказывает помощь в секторе безопасности и изучает возможности оказания помощи в секторах сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
MONUSCO and the United Nations Country Team remain committed to assisting the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo in accomplishing those tasks. МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций как и прежде привержены делу оказания помощи в решении этих задач.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
In order to foster social development, other diversified programmes and projects have been implemented within the country with a view to assisting those in need, particularly the most vulnerable. В интересах содействия социальному развитию в нашей стране осуществляется целый ряд других различных программ и проектов, направленных на оказание помощи нуждающимся, в особенности наиболее уязвимым слоям населения.
For this reason I believe that the main focus of MONUC should now shift to facilitating and assisting the transitional process, and that the Mission should be reconfigured and augmented accordingly. Поэтому я считаю, что основная деятельность МООНДРК должна быть теперь направлена на содействие и оказание помощи переходному процессу, и Миссию следует соответствующим образом реорганизовать и расширить.
Assisting the Attorney General and Secretary of State for Justice and National Assembly Matters. Оказание помощи Генеральному прокурору и министру юстиции и по делам Национального собрания.
(k) Assisting in the coordination of international partners and the mobilization of resources for Burundi, and helping promote equitable growth in Burundi. к) оказание помощи в координации усилий международных партнеров и мобилизации ресурсов для Бурунди и содействие обеспечению справедливого роста в Бурунди.
Under the Child Protection Code of 10 January 2009, it is an offence to refrain from aiding a child in danger or to refrain from assisting a woman who is giving birth Правительство пытается систематизировать оказание помощи семьям, имеющим детей-инвалидов, однако такая поддержка еще очень слаба.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
UNMEE reported an overall decrease in incidents of livestock rustling, and both parties cooperated in assisting with the return of the rustled livestock. МООНЭЭ сообщила о сокращении в целом случаев кражи скота, и обе стороны сотрудничали друг с другом в оказании помощи в возвращении украденного скота.
As part of its duty to ensure that voluntary repatriation schemes are sustainable, UNHCR has also become involved in assisting and protecting returnees in their home countries. В рамках своей обязанности обеспечивать устойчивый характер планов добровольной репатриации УВКБ стало также принимать участие в оказании помощи репатриантам и в их защите.
We think that this new and very low-cost form of preventive diplomacy has been useful in assisting the Government and people of Nicaragua in conducting a dialogue on critical economic and political issues. Нам кажется, что эта новая и очень экономичная форма превентивной дипломатии сыграла полезную роль в оказании помощи правительству и народу Никарагуа в ведении диалога по важнейшим вопросам экономической и политической жизни.
UNDP is playing an important role in assisting the internally displaced and the reintegration of returnees in Crimea, and is one of the actors involved in reconstruction and rehabilitation of war-damaged areas in Azerbaijan. ПРООН играет важную роль в оказании помощи перемещенным внутри Содружества лицам и в содействии реинтеграции репатриантов в Крыму и является одним из участников процесса реконструкции и восстановления пострадавших в ходе войны районов Азербайджана.
Members of the Council continued to support the important role played by the United Nations, the Peacebuilding Commission, the African Union, the Economic Community of West African States and UNOWA in assisting the West African countries in consolidating the peace and strengthening post-conflict peacebuilding efforts. Члены Совета продолжали поддерживать важную роль, которую Организация Объединенных Наций, Комиссия по миростроительству, Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и ЮНОВА играют в оказании помощи странам Западной Африки в укреплении мира и активизации усилий по миростроительству после завершения конфликтов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
She inquired whether any government agency was assisting the relatives of the disappeared. Она спрашивает, оказывает ли какое-либо государственное учреждение помощь родственникам пропавших без вести лиц.
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy for assisting in the organization of Workshop 2. Генеральный секретарь выражает признательность за помощь в организации Семинара-практикума 2 Международному центру по реформе уголовного права и уголовного судопроизводства.
A preparatory appraisal was carried out by the working group assisting the Army High Council, which produced a ranked list of assessed candidates in conformity with the assessment criteria provided for by law. На подготовительном этапе оценка производилась рабочей группой, оказывающей помощь Высшему совету армии, которая составила список аттестуемых лиц в порядке уровня их квалификации согласно элементам оценки, предусмотренным в законе.
However, they could be submitted to the team responsible for drawing up the Union's technical cooperation programme, which cooperated with United Nations Development Programme experts and other specialized bodies in assisting parliaments to discharge their mission. Тем не менее, их можно направить группе, которая занимается программой технического сотрудничества Союза и которая сотрудничает с экспертами Программы развития Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями, чтобы оказывать парламентам помощь в выполнении своих задач.
Draft article 9 [5 bis] seeks to clarify the various forms which cooperation between affected States, assisting States, and other assisting actors may take in the context of the protection of persons in the event of disasters. Проект статьи 9 [5-бис] призван пояснить, какие различные формы может принимать сотрудничество между пострадавшими государствами, оказывающими помощь государствами и другими оказывающими помощь субъектами в контексте защиты людей в случае бедствий.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
The interest of the international community in assisting the Central African Republic is not only moral but clearly strategic. Интерес, который международное сообщество проявляет к оказанию помощи Центральноафриканской Республике, носит не только моральный, но и явно стратегический характер.
Allow me to pay tribute to President Barack Obama for demonstrating keen interest in assisting the transformation and modernization of Africa's agriculture. Позвольте мне воздать должное президенту Бараку Обаме за проявление пристального интереса к оказанию помощи в трансформации и модернизации сельского хозяйства Африки.
The United Nations has an important role in facilitating continued international support and in assisting Afghan-led political processes, which are the foundation of future peace, stability and development. Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в том, чтобы содействовать продолжению международной поддержки и оказанию помощи политическим процессам, которые, протекая под афганским руководством, становятся основой мира, стабильности и развития в будущем.
Research, the implementation of the Conventions and operations in the field were the three indivisible pillars of the work of UNODC in assisting Member States in formulating and implementing their policies. Розыскная деятельность, выполнение положений конвенций и оперативная деятельность на местах являются тремя главными направлениями работы ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в разработке и осуществлении своей политики.
The draft resolution, in its preambular paragraphs, notes the trends in the post-cold-war era that have brought into focus the Regional Centre's function in assisting Member States as they deal with the new security concerns and disarmament issues emerging in the region. Проект резолюции в своих пунктах преамбулы отмечает тенденции, наметившиеся по окончании "холодной войны", которые обусловили особое значение функции Регионального центра по оказанию помощи государствам-членам, сталкивающимся с новыми проблемами в области безопасности и вопросами разоружения, возникающими в регионе.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
While we actively engage in discussions in the interest of exchanging views and raising awareness, we are also committed to assisting through action on the ground. Активно участвуя в дискуссиях с целью обмена мнениями и углубления понимания вопроса, мы в то же время твердо привержены делу оказания содействия с помощью конкретных действий на местах.
a) by recruiting or assisting in the recruitment of persons; or а) посредством вербовки или оказания содействия вербовке лиц; или
States should provide the possibility for vulnerable witnesses to be supported before and during proceedings and to be accompanied by persons trained in assisting victims and witnesses within prosecutors' offices, as appropriate. Государствам следует обеспечивать уязвимым свидетелям возможность пользоваться поддержкой до и в ходе производства и сопровождением, в соответствующих случаях, лиц, специально подготовленных для оказания содействия потерпевшим и свидетелям в помещениях прокуратуры.
UNESCO also fostered universal access to information by assisting in the formulation of national information policy frameworks, in particular within the framework of the Information for All Programme. ЮНЕСКО также способствовала обеспечению всеобщего доступа к информации посредством оказания содействия разработке национальных основ политики в области информации, в частности в рамках осуществления программы «Информация для всех».
To mobilize internal and external efforts and resources aimed at assisting in the reconstruction and rehabilitation programmes, as well as in the humanitarian aid and emergency actions for the member countries; мобилизовать внутренние и внешние усилия и ресурсы в целях оказания содействия в реализации программ реконструкции и восстановления, а также в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении чрезвычайных мероприятий в интересах стран-членов;
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
The activities of WHO have focused on assisting the Ministry of Health in institution-building and human resources development. Деятельность ВОЗ была направлена на оказание содействия министерству здравоохранения в вопросах создания организационной структуры и развития людских ресурсов.
The representative of Switzerland thanked all those who expressed their gratitude to the Government of Switzerland for assisting in organizing the Conference of the Parties. Представитель Швейцарии поблагодарил всех тех, кто выразил признательность правительству Швейцарии за оказание содействия в организации сессии Конференции Сторон.
(c) The Joint Project of the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan aims at assisting the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to ratify and implement the three most recent protocols to the Convention. с) Совместный проект Российской Федерации, Беларуси и Казахстана направлен на оказание содействия странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в ратификации и осуществлении трех последних протоколов к Конвенции.
Assisting Government to fulfil its international and regional commitments on women and gender. оказание содействия правительству в выполнении его международных и региональных обязательств в отношении женщин и гендерного равенства.
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий.
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
USGS is also assisting Venezuela in its efforts to investigate and gain access to the mineral resource potential of that country. ГС США также помогает Венесуэле в ее усилиях по разведке залежей минеральных ресурсов в стране и по обеспечению доступа к ним.
Working in cooperation with regional organizations, the United Nations has made great strides in making peace operations a more effective international tool for saving lives, assisting democratic transformation and creating a conducive environment for economic recovery. В сотрудничестве с региональными организациями Организация Объединенных Наций добилась значительных результатов, трансформируя миротворческие операции в более эффективный международный инструмент, который помогает спасать жизни, содействует проведению демократических преобразований и создает атмосферу, благоприятствующую экономическому развитию.
The IAEA has been assisting us with agriculture-related projects. МАГАТЭ помогает нам осуществлять проекты, связанные с сельским хозяйством.
In addition UNEP is assisting least developed countries to developed climate change nNational aAdaptation pProgrammes of aAction (NAPA). Кроме того, ЮНЕП помогает наименее развитым странам разрабатывать национальные программы действий в связи с изменением климата.
The report also referred to the fact that UNESCO, as the initiator of the World Solar Programme, was assisting the task force established to restructure the World Solar Commission, which would be renamed the World Commission on Renewable Energy. В докладе также указывается, что ЮНЕСКО, которая была инициатором разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 19962005 годы, помогает целевой группе, созданной для изменения структуры Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая будет названа Всемирной комиссией по возобновляемым источникам энергии.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
Turning the threat into an opportunity and assisting countries in understanding the risk and policy response options must be a priority. Приоритетный характер должны иметь усилия, призванные превратить эту угрозу в возможности и помочь странам осознать данную опасность и лучше понимать варианты ответных мер политики.
I'm-I'm just here assisting the local authorities, but in this case, I asked Detective Agnew to assist me. Но здесь я просто помогаю местной полиции, но в этом деле я попросил детектива Эгнью помочь мне.
A provision of $19,500 is requested for attendance at seminars aiming at assisting the Division in strengthening its relationships with policy centres, think tanks and Member States. Ассигнования в размере 19500 долл. США испрашиваются для участия в семинарах, призванных помочь Отделу в укреплении его связей с центрами директивного руководства, аналитическими центрами и государствами-членами.
The representative of Norway said that UNCTAD had an important role to play in assisting developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system. Представитель Норвегии заявила, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в том, чтобы помочь развивающимся странам, в частности НРС, в более полнокровном участии в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
The United Nations was requested to support the OAU electoral unit in enhancing its institutional capacity for assisting countries, upon request, in their electoral processes. К Организации Объединенных Наций была обращена просьба помочь подразделению ОАЕ по вопросам проведения избирательных кампаний и выборов расширить его институциональные возможности, с тем чтобы оно могло, при поступлении запроса, оказывать помощь тем или иным странам в организации в них процессов, связанных с волеизъявлением населения.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
Saudi Arabia considers the role of these bodies to be of great importance in assisting States to develop the mechanisms and personnel they require to fulfil their human rights obligations. Саудовская Аравия считает, что эти органы играют очень важную роль в оказании содействия государствам в развитии механизмов и кадров для выполнения ими своих обязательств в области прав человека.
Finally, defence will purely and simply involve assisting with inquiries in the field in order to determine the facts regarding the various violations of human rights by the parties to the conflict and the perpetrators of massacres and genocide. И наконец, защита будет просто-напросто заключаться в оказании содействия при проведении расследований на местах с целью сбора доказательств различных нарушений прав человека сторонами в конфликте и лицами, виновными в массовых убийствах и геноциде.
Where transnational corporations are involved, their "home" States therefore have a role to play in assisting both those corporations and host States to ensure that businesses are not involved with human rights abuse, while neighbouring States can provide important additional support. Поэтому в случае вовлеченности транснациональных корпораций их государства базирования призваны играть соответствующую роль в оказании содействия как таким корпорациям, как и принимающим государствам в обеспечении того, чтобы соответствующая предпринимательская деятельность не имела отношения к нарушениям прав человека, а соседние государства могли бы предоставить важную дополнительную поддержку.
The creation of a Standing Police Capacity of 25 professional officers in 2007 has played a key role in starting up new police operations and assisting existing operations with their strategic planning, the development of national police reform and capacity-building programmes and project portfolios. Создание в 2007 году постоянного полицейского компонента в составе 25 сотрудников полиции играет важную роль в развертывании новых полицейских операций и в оказании содействия существующим операциям в плане их стратегического планирования, разработки реформы национальной полиции и программ и портфелей проектов организационного строительства.
Within its overall mandate of assisting in the halving of poverty by 2015, the world solidarity fund would be used at the local level to finance actions in the following areas: В рамках его общего мандата, заключающегося в оказании содействия сокращению вдвое масштабов нищеты к 2015 году, всемирный фонд солидарности будет использоваться на местном уровне для финансирования мероприятий в следующих областях:
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
In the reporting period, the assistance of the international community was instrumental in assisting the national authorities in this important task. В отчетный период помощь международного сообщества играла ключевую роль в содействии национальным органам в выполнении этой важной задачи.
The United Nations is performing a major job in assisting the interim administration on the humanitarian and reconstruction fronts. Организация Объединенных Наций проводит серьезную работу в содействии Переходной администрации в сфере гуманитарной помощи и реконструкции.
Her delegation hoped that UNMIS would continue to play an active part in implementing the Comprehensive Peace Agreement, stabilizing the situation on the ground and assisting in post-conflict reconstruction. Ее делегация выражает надежду, что МООНВС будет и впредь активно участвовать в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, стабилизации ситуации на местах и содействии постконфликтному восстановлению.
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
OHCHR-assisted projects under the Assisting Communities Together Programme have provided non-governmental organizations, which often operated in isolation and/or competition, with opportunities for exposure and collaboration. Осуществляемые при содействии УВКПЧ проекты в рамках программы «Совместная помощь общинам» обеспечили неправительственным организациям, которые часто действовали изолированно и/или в условиях конкуренции, возможность осуществлять совместную деятельность и сотрудничать друг с другом.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Henry initially sought to recover territory lost to Castile by assisting the revolt of King Alfonso X of Castile's brother Philip in 1270. Энрике поначалу стремился восстановить территории, утраченные в Кастилии, помогая восстанию Фелипе, брата короля Кастилии Альфонсо Х, в 1270 году.
In addition, Norway has financially supported the United Nations in assisting Member States to prepare and submit their national reports under the Programme of Action. Кроме того, Норвегия осуществляет финансовую поддержку Организации Объединенных Наций, помогая государствам-членам в подготовке и представлении своих национальных докладов по Программе действий.
In addition, the United Nations should unanimously adopt effective actions, while encouraging and assisting States in conflict to enter dialogue and conciliation. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна единодушно предпринимать эффективные действия, поощряя при этом государства, участвующие в конфликте, к установлению диалога и примирению и помогая им в этом отношении.
In addition, the United Nations could actively contribute to the collective knowledge on security sector reform by providing a forum for international dialogue and by assisting in the further development of best practices. Кроме того, Организация Объединенных Наций может активно содействовать накоплению коллективных знаний в вопросах, касающихся реформы сектора безопасности, выступая в качестве форума для международного диалога и помогая в дальнейшей разработке передовых методов.
(b) The Economic and Social Council, in assisting the General Assembly, will promote an integrated approach, provide system-wide coordination and guidance in the monitoring of the implementation of the Programme of Action and make recommendations thereon; Ь) Экономический и Социальный Совет, помогая Генеральной Ассамблее, будет содействовать утверждению интегрированного подхода, обеспечивать общесистемную координацию и руководство в вопросах наблюдения за осуществлением Программы действий и представлять соответствующие рекомендации;
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNDP is assisting in the establishment of a national crime directorate and a criminal records management system. ПРООН оказывает содействие в создании национального директората по борьбе с преступностью и системы управления уголовными делами.
Today, UNAIDS is assisting 53 Member States with comprehensive programmes to address AIDS among uniformed services. Сегодня ЮНЭЙДС оказывает содействие в осуществлении всеобъемлющих программ по борьбе со СПИДом среди военнослужащих и полицейских из 53 государств-членов.
The Russian Federation is assisting IAEA in drafting the International Catalogue of Sealed Radioactive Sources and Devices, which also contributes to enhancing control over them. Россия оказывает содействие МАГАТЭ в составлении Каталога закрытых РИ и устройств, что способствует усилению контроля за ними.
At present IFFD is assisting its Federated Association's in the providing of Family Educational programs in 50 countries around the world with an estimated 50,000 participants. В настоящее время МФРС оказывает содействие своим филиалам в деле осуществления программы просвещения семей в 50 странах мира, при этом, по оценкам, в этих программах участвуют 50000 человек.
I would also like to thank other key donors, including the Government of South Africa, which is assisting the Independent Electoral Commission with critically needed financing, printing and transporting of some 78 million ballot papers to 14 designated sites. Мне также хотелось бы выразить признательность другим основным донорам, включая правительство Южной Африки, которое оказывает содействие Национальной избирательной комиссии в обеспечении столь необходимого финансирования, изготовлении приблизительно 78 миллионов избирательных бюллетеней и их доставке в 14 обозначенных пунктов.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
The friends of the chair will be assisting me in guiding the discussions, and probably will help also to draft a non-paper on the methods of work. Друзья Председателя будут помогать мне направлять ход обсуждений и, возможно, помогут также подготовить неофициальный документ по методам работы.
In addition, the long decline in investment in the agricultural sector in Africa must be reversed and a renewed commitment to assisting family farmers to provide sustainable food production must be undertaken. Помимо этого, следует обратить вспять устойчивую тенденцию сокращения объемов капиталовложений в сельскохозяйственные отрасли в Африке и вновь взять обязательство помогать семейным фермерским хозяйствам обеспечивать надежное производство продовольственных товаров.
I'll be on site with Sgt. McCluskey assisting. Я буду на месте, сержант МакКласки будет мне помогать.
(b) Assisting the Ministry in verifying the above and if necessary, engage in fact finding missions for this purpose; Ь) помогать министерству в проверке упомянутых выше нарушений и в случае необходимости осуществлять с этой целью миссии по установлению фактов;
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
It also provided training and technical support to 13,000 farmers in 14 counties and started assisting 748 livestock farmers in Nimba county. Кроме того, она предоставила профессиональную подготовку и техническую поддержку 13000 фермеров в 14 графствах и приступила к оказанию содействия 748 фермерам-животноводам в графстве Нимба.
The continued support of the United Nations system in assisting Africa to address those challenges is critical. Огромное значение имеет постоянная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций деятельности по оказанию содействия Африке в решении этих задач.
The secretariat informed the Working Group that the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) would provide US$ 40,000 to allow the start of the project for assisting EECCA countries with accession to the Convention's protocols. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) выделит 40000 долл. США для того, чтобы можно было начать осуществление проекта по оказанию содействия странам ЕЭК ООН в присоединении к протоколам Конвенции.
The Cabinet's decision to delay the creation of a Land Commission until after independence has limited the work of the Land and Property Unit to issuing temporary use agreements and assisting in conflict resolution. Из-за принятого кабинетом решения отложить создание комиссии по земельным вопросам до провозглашения независимости работа подразделения по земельным и имущественным вопросам сводится к заключению соглашений о временном пользовании и оказанию содействия в урегулировании конфликтов.
On all the issues I have referred to, my country is committed to assisting the United Nations and to cooperating with all individual Member States in order to achieve peace and prosperity for all peoples of the world. Наша страна привержена оказанию содействия Организации Объединенных Наций по всем упомянутым мною вопросам и готова к сотрудничеству со всеми государствами-членами в целях обеспечения мира и процветания для всех народов мира.
Больше примеров...