Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Space technology offered tremendous potential for assisting in disaster response and mitigation. Космическая техника создает огромные возможности для оказания помощи в целях принятия соответствующих мер в случае стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Within this context, the United Nations role as a clearing-house and service-oriented catalyst assisting Governments in improving their public management capacities to generate and disseminate global information and experience is pivotal. В рамках этого контекста роль Организации Объединенных Наций как аналитического центра и катализатора, ориентированного на предоставление услуг в области оказания помощи правительствам в улучшении их потенциалов государственного управления в том, что касается распространения глобальной информации и опыта, имеет ключевое значение.
(a) assisting developing countries in designing and implementing policies which promote environmentally desirable production and processing of commodities; а) оказания помощи развивающимся странам в разработке и осуществлении политики, содействующей развитию экологически приемлемых методов производства и переработки сырьевых товаров;
His delegation did, however, endorse the Secretary-General's suggestion that a mechanism should be established to assess the potential impact of sanctions, explore ways of assisting Member States that were suffering collateral damage and evaluate claims submitted by such States under Article 50. Однако она поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма по оценке потенциальных последствий санкций, рассмотрению путей оказания помощи государствам-членам, которые несут в связи с этим убытки, и оценке заявлений, представленных такими государствами в соответствии со статьей 50.
While WTO lay at the core of the multilateral trading system, China hoped that UNCTAD would play a greater role in international trade and development, particularly in assisting developing countries. Хотя ВТО и является стержнем системы многосторонней торговли, Китай надеется, что ЮНКТАД будет играть более значимую роль в процессе международной торговли и развития, особенно в деле оказания помощи развивающимся странам.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Regional cooperation is all about pooling resources and assisting each other in order to preserve and uphold global peace and security. В целом региональное сотрудничество - это мобилизация и объединение ресурсов и оказание помощи друг другу в целях сохранения и поддержания международного мира и безопасности.
The Social Development Ministry is responsible for assisting persons with disabilities. Министерство социального развития отвечает за оказание помощи инвалидам.
The United Nations must instead shift its focus to assisting the Government with its development efforts on behalf of the people, which was a prerequisite for the success of reforms and national reconciliation. Вместо этого Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание на оказание помощи его правительству в реализации его усилий в области развития на благо его народа, что является необходимым условием для успешного проведения реформ и национального примирения.
UNODC work in the area of drug control is aimed at facilitating accession to all the international drug control conventions, assisting in their practical application and broadening their impact on drug abuse and drug-related crime. Деятельность ЮНОДК в области контроля над наркотиками направлена на содействие в присоединении ко всем международным соглашениям по контролю над наркотиками, оказание помощи в их практическом применении и на расширение их влияния в связи с борьбой против злоупотребления наркотиками и связанной с наркотиками преступностью.
Assisting universities in setting up Amazigh linguistic and cultural research and development centres and in training their staff; оказание помощи университетам в создании центров изучения языка и культуры амазигов и в подготовке их персонала;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
A number of presenters and discussants acknowledged that the ECE played a substantive role in assisting its member States in addressing these development challenges, given its core objective of integrating the European emerging economies into the wider European region as well as the global economy. Ряд докладчиков и участников дискуссии отметили важную роль ЕЭК в оказании помощи своим государствам-членам в решении задач в области развития, что соответствует одной из его основных целей, состоящей в обеспечении интеграции европейских стран с формирующейся экономикой в общеевропейскую и глобальную экономику.
New Zealand has already been active in assisting with demining operations in a number of mine-affected countries. We shall continue to devote resources to this compelling need. Новая Зеландия уже активно участвует в оказании помощи в разминировании в ряде стран, страдающих от мин. Мы будем продолжать выделять ресурсы для этой неотложной задачи.
Op-eds in local newspapers on the rule of law, police capacity-building and development, zero-tolerance policy, and the role of MINUSTAH in assisting the Government публицистических статей в местных газетах на темы верховенства права, наращивания и развития потенциала полиции, политики абсолютной нетерпимости и участия МООНСГ в оказании помощи правительству
As soon as a peace agreement has been reached, the Operation will focus on assisting the parties in the implementation of the agreement, especially in monitoring progress related to the implementation of agreed mechanisms for enhancing the peace process, reconciliation, recovery and development in Darfur. Сразу после заключения мирного соглашения Операция намерена сосредоточить внимание на оказании помощи сторонам в его осуществлении, особенно в том, что касается наблюдения за ходом работы по созданию согласованных механизмов в целях активизации мирного процесса, примирения, восстановления и развития в Дарфуре.
Mr. GAISENAK expressed support for UNIDO's active assistance to developing countries and countries with economies in transition in creating and enhancing their industrial potential, attracting investment, commercializing technology, assisting small and medium enterprises, promoting energy efficiency and developing industrial waste management systems. Г-н ГАЙСЕНАК поддерживает активное участие ЮНИДО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и наращивании промышленного потенциала, привлечении инвестиций, коммерциализации технологий, разработке инициатив в области малого и среднего бизнеса, энергоэффективности и развитии систем ликвидации и утилизации промышленных отходов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
In such cases the State can play a valuable role in assisting minorities and, where necessary, financially supporting training and initiatives to create minority language media. В таких случаях государства могут играть ценную роль, оказывая помощь меньшинствам и, при необходимости, предоставляя финансовую поддержку программ обучения и инициатив, направленных на создание средств массовой информации на языках меньшинств.
It is foreseen that, in the framework of the ongoing computerization of the operations of the Fund, a forum will be designed allowing organizations assisting torture survivors worldwide to exchange experiences and perspectives online. Предполагается, что в рамках происходящей компьютеризации операций Фонда будет подготовлен форум, позволяющий организациям, которые оказывают помощь пострадавшим от пыток, обмениваться опытом и планами на будущее.
The objectives of NSA are: to provide economic and social benefits for its members; to represent the views of its members to the Government; and to provide financial assistance, service and advice to charitable institutions assisting seniors. Цели НАПЛ: обеспечивать экономические и социальные блага своим членам; представлять взгляды своих членов в правительстве и обеспечивать финансовую помощь, обслуживание и консультирование благотворительных организаций, оказывающих содействие пожилым людям.
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи.
Haitian Coast Guard: The US Coast Guard is assisting the Haitian Coast Guard with logistics, vessel maintenance and supplies. Гаитянская служба береговой охраны: Береговая охрана Соединенных Штатов оказывает гаитянской службе береговой охраны помощь в тыловом обеспечении, ремонте судов и пополнении запасов.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Activities also included assisting in electoral exercises. Кроме этого, проводились мероприятия по оказанию помощи в ходе выборов.
Our main mandate is to enhance the socio-economic development of commodity producers, giving priority to assisting small-holder commodity producers. Наша главная задача заключается в повышении уровня социально-экономического развития товаропроизводителей, и при этом приоритетное внимание уделяется оказанию помощи мелким производителям сырьевых товаров.
There was need for greater predictability in the financial situation of UNHCR, since the current uncertainty led to an ad hoc approach to assisting refugees and prevented the financing of long-term, durable solutions. Налицо необходимость обеспечения большей предсказуемости финансовой ситуации УВКБ, поскольку существующая на сегодня неопределенность заставляет придерживаться специального подхода к оказанию помощи беженцам и препятствует финансированию долговременных, прочных решений.
The discussions under this substantive item will be aimed at assisting UNCTAD member States to have a better understanding of the impact of anti-dumping and countervailing duties actions. Обсуждение в рамках этого основного пункта будет посвящено оказанию помощи государствам - членам ЮНКТАД в более глубоком понимании последствий антидемпинговых и компенсационных пошлин.
We thank the Secretary-General for his report and extend our appreciation to Mr. Atul Khare, the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, the entire United Nations Integrated Mission in Timor-Leste team, and the United Nations country team for their efforts in assisting Timor-Leste. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад и выражаем свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Тиморе-Лешти гну Атулу Кхаре, всем сотрудникам Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновой группе Организации Объединенных Наций за их усилия по оказанию помощи Тимору-Лешти.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов.
The representative emphasized the importance of decentralization and local planning in assisting the most vulnerable communities and of UNICEF work with other United Nations agencies. Ее представитель подчеркнул важное значение децентрализации и местного планирования в деле оказания содействия наиболее уязвимым общинам и взаимодействия ЮНИСЕФ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. Кроме того, поддержка будет оказываться прежде всего с целью возрождения функций государства, способных возобновить обслуживание населения, в том числе с целью оказания содействия правительствам в создании механизмов координации помощи и в наращивании потенциала местных органов власти.
It should not comprise a mere listing of projects implemented or advisory services delivered, but should instead provide information on expected accomplishments and measurable benefits and achievements in assisting recipient countries. Она должна включать не просто перечень осуществленных проектов или оказанных консультативных услуг, а информацию об ожидаемых достижениях, реальных выгодах и достижениях в деле оказания содействия принимающим странам.
Step-downs were seen as important in assisting Parties to meet phase-out targets. Было признано, что меры по промежуточному сокращению имеют большое значение для оказания содействия Сторонам в достижении целевых показателей процесса поэтапного отказа.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
Specifically, this will entail assisting African countries in meeting the targets of the 2003 Declaration on Agriculture and Food Security in Africa. В более конкретном выражении это предполагает оказание содействия африканским странам в достижении целей принятой в 2003 году Декларации о сельском хозяйстве и продовольственной безопасности в Африке.
It has been the practice for Commonwealth leaders at the Heads of the Government Meetings to make pronouncements on security-related issues as well as to establish, whenever they have judged necessary, mechanisms aimed at assisting in the maintenance of peace and the resolution of disputes. Для руководителей Содружества на встречах глав правительств стало практикой делать заявления относительно вопросов, связанных с безопасностью, и создавать, когда они считают это необходимым, механизмы, нацеленные на оказание содействия в поддержании мира и разрешении споров.
Assisting refugees and internally displaced persons: organization and management of refugee camps and reception centers. Оказание содействия беженцам и внутренне перемещенным лицам: организация и управление лагерями беженцев и пунктами приёма.
Assisting LDCs in ensuring that the benefits of debt relief are used within nationally owned development policies and poverty eradication strategies with a view to attaining long-term economic growth and beneficial integration of LDCs into the global economy; м) оказание содействия НРС в обеспечении того, чтобы выгоды, связанные с реализацией мер по облегчению бремени задолженности, использовались в рамках собственной продуманной национальной политики в области развития и стратегий по искоренению нищеты в целях достижения долгосрочного экономического роста и благотворной интеграции НРС в глобальную экономику;
(b) In early April, Thakhin Ohn Myint, 80 years old, was sentenced to seven years prison for his part in assisting in the writing of the history of the student movement. Ь) в начале апреля Такхин Он Миинт, 80 лет, был приговорен к семи годам лишения свободы за оказание содействия в написании истории движения студенчества.
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
He explained that Ms. Maathai was unable to attend the meeting in person as she was assisting former United Nations Secretary-General Kofi Annan in mediation efforts in Kenya. Он объяснил, что г-жа Маатаи не смогла лично участвовать в заседании, поскольку она помогает бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану в его посреднической миссии в Кении.
In that connection, Saudi Arabia has been assisting poor countries in their efforts to reduce poverty by participating in a ministerial conference of medium-income countries held in Spain in March 2007 in collaboration with the United Nations. В этой связи Саудовская Аравия помогает бедным странам в их усилиях по сокращению масштабов нищеты и с этой целью приняла участие в конференции министров стран со средним доходом, которая была проведена в марте 2007 года в Испании в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Commander taylor is assisting me, I expect your enthusiastic cooperation - Fine I'll. Капитан Тейлор мне помогает, и я жду от тебя восторженного сотрудничества.
The World Bank is working with the Government to reform the public procurement system and is assisting the Liberia Petroleum Refinery Corporation to put into place a system of international competitive bidding of petroleum products. Всемирный банк вместе с правительством осуществляет реформу системы государственных закупок и помогает Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации создать систему реализации нефтепродуктов на мировой рынок путем проведения тендеров.
Based on its unique experience, Korea is assisting developing countries to build capacity in the area of trade by increasing the benefits of non-tariff trade, aid-for-trade and other trade-related technical cooperation. Основываясь на своем уникальном опыте, Корея помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли за счет увеличения преимуществ нетарифной торговли, «помощи в обмен на торговлю» и иного технического сотрудничества, связанного с торговлей.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира.
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне.
Starting with the second issue of the Consolidated List, a questionnaire has been included for the purpose of assisting the Secretariat to determine the use to which it is being put. Начиная со второго выпуска Сводного списка в него стали включать вопросник, который призван помочь Секретариату определить цель его использования.
The World Health Organization, UNICEF and the United Nations Population Fund have demonstrated time and again their willingness and flexibility in assisting my country as it grapples with HIV and other pressing national concerns, such as child and reproductive health. Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения неоднократно демонстрировали свою гибкость и желание помочь нашей стране в борьбе с ВИЧ и с другими насущными национальными проблемами, такими, как здоровье детей и репродуктивное здоровье.
The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. Кроме того, будут подготовлены программные документы об оказании содействия государствам-членам в деле смягчения и регулирования последствий изменения климата.
The Commission focused on assisting its member countries in mobilizing both domestic and international resources for development and increasing financial and technical cooperation for development. Комиссия сосредоточила свои усилия на оказании содействия странам-членам в мобилизации внутристрановых и международных ресурсов в целях развития, а также на активизации международного финансового и технического сотрудничества в тех же целях.
It also welcomed the creation of UN-Women, which should play a key role in assisting Member States with implementing international standards for the protection of women's rights. Оно также приветствует создание структуры «ООН-женщины», которая должна играть ключевую роль в оказании содействия государствам-членам в осуществлении международных стандартов и норм по обеспечению прав женщин.
At the bilateral level, the Agency is assisting in various projects the objectives of which are helping to improve our agricultural production. На двустороннем уровне Агентство оказывает помощь в осуществлении различных проектов, цель которых состоит в оказании содействия в совершенствовании сельскохозяйственного производства в нашей стране.
Its stated aims are, inter alia, to assisting bridging the communication gap between education and work, in the online matching of people and jobs and in facilitating labour mobility throughout Europe, and to provide support in respect of the production of statistical information. Заявленные цели заключаются, в частности, в оказании содействия в преодолении коммуникационного барьера между учебными заведениями и работодателями, помощи в поиске работы и работников в онлайновом режиме и повышении мобильности трудовых ресурсов в рамках всей Европы, а также в оказании содействия в подготовке статистической информации.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
Relevant regional organizations and international organizations, with donor assistance, could collaborate in assisting small island developing States in: Соответствующие региональные и международные организации при содействии доноров могли бы сотрудничать друг с другом в целях оказания помощи малым островным развивающимся государствам для:
The incidents targeted mainly the Nande population to which Mbusa Nyamwisi, President of RCD-ML, belongs, and later also Pygmy populations, who were accused of assisting APC. Эти акции были направлены главным образом против народности нанде, к которой относится председатель КОД-ДО Мбуса Ньямвиси, а впоследствии также против пигмеев, которых обвиняли в содействии АКН.
Although it is ultimately the responsibility of each Member State to address its own youth affairs, the United Nations can play a vital role in assisting national efforts in policy-making, implementation and coordination with other actors, including civil society. Хотя забота о молодежи в своей собственной стране является безусловной ответственностью каждого государства-члена, Организация Объединенных Наций, тем не менее, может сыграть важнейшую роль в содействии национальным мерам в вопросах выработки политики, осуществления ее и координации с другими участниками, включая гражданское общество.
By adhering to these four criteria, the United Nations system can play an instrumental role in assisting our countries' efforts to mitigate and adapt to climate change. Руководствуясь этими четырьмя критериями, Организация Объединенных Наций может выполнять полезную роль в содействии усилиям наших стран, нацеленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Sanger was the sixth of eleven surviving children, and spent much of her youth assisting with household chores and caring for her younger siblings. Маргарет была шестой из одиннадцати детей, и провела большую часть своей юности, помогая матери по домашнему хозяйству и в воспитании её младших братьев и сестер.
UNCTAD's sectoral trade reviews constitute a concrete and practical initiative that will play a useful role in assisting policy makers and other stakeholders in identifying opportunities in particular sectors and articulating policy options and instruments to take advantage of these opportunities. Проведение ЮНКТАД секторальных обзоров торговли представляет собой конкретную практическую инициативу, которая сыграет полезную роль, помогая директивным органам и другим заинтересованным сторонам выявлять возможности в конкретных секторах и разрабатывать такие политические меры и инструменты, которые позволят использовать их.
UNODC can also serve as a collective conscience, assisting States in fulfilling their commitments and supporting States in their efforts to meet the standards that they have set for themselves. ЮНОДК может служить также коллективной совестью, помогая государствам выполнять их обязательства и поддерживая их усилия по достижению той планки, которую они устанавливают сами для себя.
In this context, UNHCR provided support to the Representative's activities both at Headquarters and in the field, including by assisting in the preparation, implementation and follow-up to his country visits. В этом контексте УВКБ обеспечивало поддержку деятельности Представителя как в штаб-квартире, так и на местах, в том числе помогая в подготовке и осуществлении его страновых миссий и в последующей деятельности.
By assisting users with problems on the various user support lists you are contributing to the community. Помогая пользователям в решении их проблем в списках рассылки вы уже помогаете сообществу.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNDP is assisting with the establishment and staffing of the provincial electoral complaints commissions in all 34 provinces. ПРООН оказывает содействие в создании и укомплектовании провинциальных комитетов по связанным с выборами жалобам во всех 34 провинциях.
It was developing a framework for helping the African Union promote the rule of law on the continent and was assisting in the process of constitutional reform in Kenya. Она разрабатывает программу, которая поможет Африканскому союзу продвигать верховенство права на континенте, и оказывает содействие в процессе конституционной реформы в Кении.
In Guatemala, MINUGUA is carrying out its multifaceted mandate (verification, good offices, advisory services and public information) in support of the 1996 peace agreements and assisting the strengthening of key national institutions. В Гватемале МИНУГУА выполняет свой многоаспектный мандат (контроль, добрые услуги, консультативное обслуживание и общественная информация) в поддержку мирных соглашений 1996 года и оказывает содействие в укреплении ведущих национальных учреждений.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is assisting SADC in the preparation of an industrial development strategy focusing on the harmonization of industrial policies, competitiveness, trade liberalization and regional cooperation. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие САДК в подготовке стратегии в области промышленного развития с упором на согласование политики в области промышленности, конкурентоспособность, либерализацию торговли и региональное сотрудничество.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is assisting in this effort within the framework of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa (PCASED). Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке оказывает содействие этим усилиям в рамках Программы по вопросам координации и помощи в области безопасности и развития в Африке (ПКАСЕД).
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The United States is committed to supporting and assisting the IAEA in its important work, and looks forward to continued close cooperation with the Director General, his staff and other members of the International Atomic Energy Agency. Соединенные Штаты обязуются поддерживать и помогать МАГАТЭ в его важной работе и надеются на продолжение тесного сотрудничества с Генеральным директором, его персоналом и другими членами Международного агентства по атомной энергии.
We believe that, where possible and without forcing the issue, the Informal Consultative Process should be able to adopt agreed consensus elements with a view to assisting the General Assembly in its consultations on the omnibus draft resolution. Мы считаем, что тогда, когда это возможно и без форсирования вопроса, Процесс неофициальных консультаций должен принимать одобренные консенсусом элементы и помогать тем самым Генеральной Ассамблее в ее консультациях по всеобъемлющему проекту резолюции.
We would also see States assisting each other in strengthening their national legal frameworks and systems of export control to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). Государства стали бы также помогать друг другу в укреплении своих национальных правовых рамок и систем контроля над экспортом для предотвращения распространения оружия массового уничтожения в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
The strengthened capacity of the Secretariat will enable it to better help countries in maximizing these opportunities by providing improved knowledge and information based on regional and interregional economic cooperation and integration, assisting in networking and sharing of experiences, and facilitating institutional changes, adaptation and innovation. Укрепление потенциала Секретариата позволит ему более эффективно помогать странам максимально полно использовать эти возможности путем совершенствования базы знаний и информации о региональном и межрегиональном экономическом сотрудничестве и интеграции, оказания содействия в налаживании сетевого взаимодействия и обмена опытом и облегчения институциональных преобразований, адаптации и инноваций.
He'll be assisting you. Он будет вам помогать.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей.
During 1991-1993, UNDP concentrated on providing technical cooperation and on assisting countries to develop their national Montreal Protocol country programmes. В 1991-1993 годах ПРООН основное внимание уделяла техническому сотрудничеству и оказанию содействия странам в деле разработки их национальных страновых программ по выполнению Монреальского протокола.
In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
In this connection, I should like to pay tribute to the Government of New Zealand, as Administering Authority over the Non-Self-Governing Territory of Tokelau, for its outstanding and exemplary effort in assisting the constitution and political development of that Territory. В этой связи я хотел бы воздать должное правительству Новой Зеландии, как управляющей власти по отношению к несамоуправляющейся территории Токелау, за приложенные им огромные и заслуживающие подражания усилия по оказанию содействия в конституционном и политическом развитии этой территории.
(a) Assisting the Government in its efforts to mobilize resources in support of strategic national goals; а) оказанию содействия правительству в его усилиях по мобилизации ресурсов в интересах достижения стратегических национальных целей;
Больше примеров...