Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
At the same time, the funding of United Nations system activities in these areas has not been in step with the demands being placed on it for assisting programme countries in their efforts to eradicate poverty. Вместе с тем финансирование мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этих областях не отвечает требованиям, предъявляемым к ней в связи с осуществлением программ оказания помощи странам в их усилиях по ликвидации нищеты.
Justice Bhagwati emphasized that NGOs and civil society had an important role to play in assisting migrants and in bringing all human rights violations to the attention of Governments. Судья Бхагвати подчеркнул, что важную роль в деле оказания помощи мигрантам и информирования правительство обо всех нарушениях прав человека должны играть НПО и гражданское общество.
In that connection, States parties to the Treaty should refrain from using nuclear energy for military purposes and from assisting non-parties to the Treaty in doing so. В связи с этим государствам-участникам Договора следует воздерживаться от использования ядерной энергии в военных целях и оказания помощи в этой сфере государствам, не являющимся участниками Договора.
UNESCO has also been advocating for the need to invest in science, innovation and new technologies, including green technologies, in order to stimulate economic growth while contributing to a sustainable environment and as a means of assisting developing countries in accelerating out of the financial crisis. Кроме того, ЮНЕСКО высказывалась в поддержку необходимости направления инвестиций в сферу науки, инноваций и новых технологий, включая экологически чистые технологии, для стимулирования экономического роста при одновременном содействии обеспечению экологической устойчивости и в качестве средства оказания помощи развивающимся странам в скорейшем преодолении финансового кризиса.
I would like especially to note the group of friends of the Chair, which was established during the Fifth ICNRD with the purpose of assisting the Chair in the run-up to the next ICNRD, as an important innovation in that respect. Я хотел бы особо отметить группу друзей Председателя, которая была создана в ходе пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии с целью оказания помощи Председателю в преддверии предстоящий конференции, как важную новаторскую инициативу в этом отношении.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти".
assisting in cases where export products encounter technical barriers, and provide advice on technical solutions to the problem оказание помощи в случаях, когда для экспорта продукции имеются препятствия технического характера, а также консультирование по техническим решениям проблемы
The representative of the United States of America stated that, assisting the LDCs to achieve sustainable development was a high priority of United States foreign policy. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что оказание помощи НРС в обеспечении устойчивого развития является важным приоритетом внешней политики Соединенных Штатов.
In accordance with the Liberian peace agreements, ECOMOG has been entrusted with the primary responsibility for assisting the Transitional Government in the implementation of the military provisions of the agreements. В соответствии с либерийскими мирными соглашениями на ЭКОМОГ была возложена главная ответственность за оказание помощи переходному правительству в осуществлении тех положений соглашений, которые относятся к военной сфере.
(c) Processing applications for approval of plans of work for exploration in the form of a contract, and in particular assisting pioneer investors and potential applicants in submitting requests and applications in accordance with the rules, regulations and procedures; с) обработка заявок на утверждение планов работы по разведке в виде контракта и, в частности, оказание помощи первоначальным вкладчикам и потенциальным заявителям в оформлении просьб и заявок в соответствии с нормами, правилами и процедурами;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите.
While it is clear that the implementation of the Agreements will depend primarily on the political will and determination of the parties to abide by their commitments, much remains to be done by the international community in assisting the parties to implement their undertakings. При всей ясности того, что осуществление соглашений будет главным образом зависеть от политической воли и решимости сторон следовать своим обязательствам, многое остается сделать и международному сообществу в оказании помощи сторонам в выполнении их обязательств.
However, with regard to regional and subregional efforts to achieve stronger economic and political integration, the United Nations could also play a pivotal role in assisting the OAU and the subregional African organizations to realize this. Однако в том, что касается региональных и субрегиональных усилий по достижению более плотной экономической и политической интеграции, Организация Объединенных Наций могла бы также играть ключевую роль в оказании помощи ОАЕ и субрегиональным африканским организациям в реализации этой задачи.
With regard to assisting the detained person in communicating with others and with a representative of his State, article 61 of the Code of Criminal Procedures provides that no one may be arrested or detained other than by order of the legally competent authorities. Что касается вопроса об оказании помощи задержанному лицу в установлении контактов с другими лицами и с представителями его государства, то в статье 61 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что ни одно лицо не может арестовываться или задерживаться, кроме как по распоряжению юридически компетентных органов.
Efforts by OHCHR in this regard focus on (a) accelerating registration of indigenous communities who are not yet recognized as legal entities; and (b) assisting with the provision of communal land ownership to indigenous communities to ensure that they have security of tenure. Усилия УВКПЧ в данном направлении сконцентрированы на а) ускорении процесса регистрации общин коренных народов, которые еще не признаны как юридические лица; и Ь) оказании помощи в предоставлении общинам коренных народов права на владение общинными землями с целью обеспечения гарантий землевладения.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
Furthermore, the StAR Initiative continued assisting 17 States with tailor-made training and preparatory case assistance programmes. Кроме того, в рамках Инициативы СтАР 17 государствам продолжала предоставляться помощь посредством осуществления программ подготовки кадров с учетом конкретных нужд и программ по организации подготовительной работы перед рассмотрением дел.
UNHCR is directly assisting some 350 temporarily residing in Khartoum, pending the identification of a more permanent solution. В настоящее время УВКБ оказывает непосредственную помощь примерно 35О беженцам, временно проживающим в Хартуме, до того как в их отношении будет принято более постоянное решение.
I also take this opportunity to thank the international community for assisting to rebuild Sri Lanka. Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить международное сообщество за помощь в восстановлении Шри-Ланки.
Uruguay will continue to cooperate closely with OHCHR in its fulfilment of its mandate, with the aim of assisting it to address the wide range of human rights problems facing the international community, especially in the areas of technical assistance and capacity-building. Он будет и впредь тесно сотрудничать с этим Управлением в выполнении Управлением его мандата и оказывать ему помощь в решении широкого спектра стоящих перед международным сообществом проблем, касающихся прав человека, в частности, связанных с оказанием технической помощи и созданием потенциала.
At the subregional level, UNDP, through the Global Environmental Facility, is assisting the Central American Commission on the Environment in its efforts to establish a programme for the consolidation of the Meso-American Corridor and to set up a funding mechanism to address global environmental issues. На субрегиональном уровне ПРООН через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь Центральноамериканской комиссии по окружающей среде (ЦКОР) в ее деятельности по разработке программы укрепления месоамериканского коридора и созданию механизма финансирования для решения глобальных экологических вопросов.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Activities also included assisting in electoral exercises. Кроме этого, проводились мероприятия по оказанию помощи в ходе выборов.
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
During the reporting period, UNDP also initiated a project on assisting female entrepreneurs, providing training on business management and business plan development and organizing a workshop on gender issues. В отчетный период ПРООН также приступила к осуществлению проекта по оказанию помощи женщинам-предпринимателям, обучая их навыкам делового администрирования, подготовки бизнес-планов и организовав для них семинар по гендерным проблемам.
It had adopted national goals and practical strategies for assisting vulnerable children, thereby increasing birth registration, combatting child labour and preventing juvenile delinquency, violence against minors and the exploitation of children. Приняты национальные цели и практические стратегии по оказанию помощи детям из групп риска, предполагающие повышению уровня регистрации рождений, борьбу с детским трудом и предотвращение правонарушений несовершеннолетних, насилия в отношении несовершеннолетних и эксплуатации детей.
She attaches importance to the work of NGO networks in terms of assisting people who have to leave the country, through visits, advice and social work. Canada is aware of the benefits the country derives from immigration. Специальный докладчик считает крайне важной работу сети неправительственных организаций по оказанию помощи лицам, которые должны покинуть страну, по линии личных контактов, консультативной помощи и социальных услуг. Канада сознает ту пользу, которую приносит стране иммиграция.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
It also produced an outline for a proposed five-day seminar or workshop aimed at assisting experts from developing countries involved in the preparation of submissions to the Commission. Кроме того, она разработала план предлагаемого пятидневного семинара или практикума, который будет преследовать цель оказания содействия экспертам из развивающихся стран, занимающихся подготовкой представлений Комиссии.
The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала.
In that period, a significant focus has been on those aspects of the mandate of the Institute that relate to assisting ongoing negotiations, pushing forward new negotiations and promoting informed participation of States. ЗЗ. В указанный период значительный акцент делался на аспектах мандата Института, касающихся оказания содействия уже проводимым переговорам, продвижения новых переговоров и поощрения осознанного участия государства.
The Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees requires the organization to seek permanent solutions to the problem of refugees by assisting Governments in facilitating their voluntary repatriation, or their "assimilation" within the national communities. Устав Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев требует от этой организации изыскания окончательного решения проблем беженцев путем оказания содействия правительствам для облегчения их добровольной репатриации или их "ассимиляции" внутри национальных общин7.
Give insight into key IPSAS issues with a view to assisting the legislative bodies, executive heads and managers of United Nations system organizations to assess the implementation status of their IPSAS project and, if necessary, rethink their adoption strategy. выделить ключевые аспекты МСУГС в целях оказания содействия руководящим органам, исполнительным главам и руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций в оценке хода осуществления их проекта перехода на МСУГС и, в случае необходимости, в пересмотре стратегии их внедрения.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
In accordance with Security Council resolution 965 (1994) of 30 November 1994, UNAMIR's mandate will include assisting in the establishment and training of a new, integrated national police force. В соответствии с резолюцией 965 (1994) Совета Безопасности от 30 ноября 1994 года мандат МООНПР будет предусматривать оказание содействия в создании и подготовке новых единых национальных полицейских сил.
The Centre facilitated an integrated sector approach, assisting groups of enterprises in the same sectors and value chains, and delivered standardized global programmes to strengthen the international business skills of entrepreneurs. Центр способствовал применению комплексного секторального подхода, предусматривавшего оказание содействия группам предприятий в вышеупомянутых секторах и производственно-сбытовым сетям, и осуществлял стандартизированные глобальные программы в целях совершенствования предпринимательских навыков.
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
This includes assisting in the identification of the records to be maintained by the various offices and providing guidance on the compliant disposition of records, as well as assisting in the development of file plans and records types and the identification of the metadata requirements for the records. Это включает в себя оказание помощи в идентификации отчетов, подлежащих хранению различными подразделениями, и обеспечение ориентации в плане соответствующего распоряжения отчетами, а также оказание содействия в определении видов досье и отчетов и связанных с метаданными требований, предъявляемых к отчетам.
(c) Assisting the national authorities with the development of a new disarmament, demobilization and reintegration programme for all armed groups, the development of a national weapons management, control and destruction programme, and a special programme for the repatriation of foreign fighters; с) оказание содействия национальным органам власти в разработке новой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для всех вооруженных групп, национальной программы управления запасами оружия, контроля над вооружениями и их уничтожения и специальной программы репатриации иностранных комбатантов;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
She's assisting Captain Gregson and Detective Bell with a more thorough investigation of Del Gruner. Она помогает капитану Грегсону и детективу Беллу более тщательно исследовать Дела Грунера.
The Department also provides funding for Montserrat associations and non-governmental organizations assisting evacuees, and helps in purchasing tools and materials for the establishment of businesses. Кроме того, министерство финансирует деятельность ассоциаций и неправительственных организаций Монтсеррата, занимающихся оказанием помощи эвакуированным лицам, и помогает в приобретении инструментов и материалов, необходимых для организации предпринимательской деятельности.
The environmental governance support programme of UNDP is also assisting the Government to identify capacity constraints to addressing the implementation of the multilateral environmental agreements and to determine actions to remove the constraints. Осуществляемая ПРООН Программа поддержки в области управления природоохранной деятельностью также помогает правительству выявлять трудности в деле укрепления потенциала, препятствующие осуществлению многосторонних экологических соглашений, и принимаются меры по их устранению.
Together with members of the Pacific Islands Forum, and under the leadership of Australia and New Zealand, Samoa is also contributing to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands, which is helping that country to restore law and order and assisting in its economic recovery. Вместе с членами Форума тихоокеанских островов и под руководством Австралии и Новой Зеландии Самоа также принимает участие в региональной Миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая помогает этой стране восстановить правопорядок и оказывает ей помощь в ее экономическом возрождении.
With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
It is aimed at assisting the Working Group in its deliberations and in determining its future activities. Она призвана помочь Рабочей группе в ее работе и определении дальнейших направлений деятельности.
Brazil and several other countries are assisting or preparing to assist the Haitian Government in these crucial tasks. Бразилия и ряд других стран помогают или готовы помочь правительству Гаити решить эти важнейшие задачи.
To the extent that the debtor retained the right himself to initiate actions, the foreign representative might have an interest in assisting the debtor to win those actions. В тех пределах, в каких должник сохраняет за собой право возбуждать иски, иностранный представитель может быть заинтересован в том, чтобы помочь должнику выиграть эти дела.
Following the launch of the Rural Water Supply and Sanitation Initiative, the African Development Bank has pledged 30 per cent of the $14.7 billion required for the support of the programme aimed at assisting countries to achieve the Millennium Development Goals in water and sanitation. В связи с инициативой по вопросам водоснабжения и санитарии в сельской местности Африканский банк развития обязался предоставить 30 процентов из 14,7 млрд. долл. США, необходимых для поддержки программы, призванной помочь странам реализовать сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области водоснабжения и санитарии.
The emphasis of the programme is on a range of action involving a number of different interests aimed at encouraging and assisting consumers to make the changes in the balance of their diets necessary to achieve the dietary targets. В этой программе делается упор на осуществление целого ряда мероприятий, которые затрагивают различные слои населения и ставят целью убедить потребителей в необходимости изменения рациона и режима их питания и помочь им в этом, с тем чтобы достичь целей, поставленных в области питания.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
OHCHR provided support to country teams on advising on and assisting in the implementation of the United Nations mechanism recommendations. УВКПЧ оказывало поддержку страновым группам в консультировании и оказании содействия в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмом Организации Объединенных Наций.
Many organizations of the United Nations system are involved in assisting countries by offering policy advice and technical assistance. Многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании содействия странам, предоставляя политические консультации и техническое содействие.
The United Nations can play - and on many occasions has played - a decisive role in assisting States to enhance their national capacities to that end. Организация Объединенных Наций может играть - и во многих случаях играла - решающую роль в оказании содействия государствам в деле укрепления их национального потенциала в этом отношении.
When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review to reach full implementation of the Convention. Стремясь получить дополнительную информацию и запрашивая разъяснения, правительственные эксперты учитывают несостязательный, свободный от вмешательства и некарательный характер обзора и общую цель, заключающуюся в оказании содействия государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, в обеспечении осуществления Конвенции в полном объеме.
Expressing its full support for the role of the international security forces in assisting the Government of Timor-Leste and UNMIT, in the restoration and maintenance of law and stability, in response to the requests of the Government of Timor-Leste, выражая свою всецелую поддержку роли международных сил безопасности в оказании содействия правительству Тимора-Лешти и ИМООНТ в восстановлении и поддержании правопорядка и стабильности в ответ на просьбы правительства Тимора-Лешти,
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
An additional element in this year's draft resolution acknowledges the role of the unauthorized transfer of materials and information in assisting the illicit manufacturing of MANPADS. Дополнительным элементов в проекте резолюции в этом году является признание роли несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению ПЗРК.
UNCTAD's role in assisting the emergence of more effective international economic institutions must be a constructive one. ЮНКТАД призвана сыграть конструктивную роль в содействии формированию более эффективных международных экономических институтов.
We would wish to appeal to countries with the necessary technical expertise and informative maps of the mined areas to redouble their efforts in assisting demining activities. Нам хотелось бы призвать страны, обладающие необходимыми техническими знаниями и опытом, а также информативными картами заминированных районов, удвоить их усилия в содействии деятельности по разминированию.
The international community is to be commended for its sustained effort in helping to secure the self-determination of the people of Namibia and in assisting with the defeat of apartheid. Международному сообществу следует воздать должное за его непоколебимые усилия в содействии обеспечению самоопределения народа Намибии и в оказании поддержки в победе над апартеидом.
As peace in Darfur is a requisite for peace in the south, to welcome the international community's role in assisting the implementation of an eventual peace agreement in Darfur. с учетом того, что мир в Дарфуре является необходимым условием для установления мира на юге Судана, приветствовать участие международного сообщества в содействии осуществлению окончательного мирного соглашения в Дарфуре.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Since the last report, the Department maintained the institutional mechanisms for the implementation of the WPA by assisting Government work towards the full and active participation of women in society. С момента представления последнего доклада Департамент обеспечивает функционирование институциональных механизмов осуществления ПДЖ, помогая правительству добиться полноправного и активного участия женщин в жизни общества.
You have already informed us of your intention to continue your work even during retirement, assisting African countries in realizing their full potential and in becoming food self-sufficient. Вы уже сообщили нам о Вашем намерении продолжать работать даже будучи в отставке, помогая африканским странам полностью реализовать свой потенциал и обеспечить собственные потребности в продовольствии.
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране.
As requested by the Government, the Mission will continue to provide support to the 2012 national presidential and parliamentary election processes, and will support the transition to a newly elected Government by assisting to ensure long-term peace and stability. По просьбе правительства Миссия продолжит оказывать помощь в проведении национальных президентских и парламентских выборов в 2012 году и окажет поддержку в период перехода власти к вновь избранному правительству, помогая обеспечивать прочный мир и стабильность.
Under the ECN framework, the European Commission and NCAs of member States cooperate in the area of notification of new cases, coordination of investigations, assisting each other in investigations, and exchange of information/evidence, among other issues. В рамках ЕСК Европейская комиссия и НОК государств-членов сотрудничают, уведомляя друг друга о новых делах, координируя следственную работу, помогая друг другу в проведении расследований, обмениваясь информацией/доказательствами и т.д.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
The Office is currently assisting the Chair of the Working Group in the establishment of the task force. В настоящее время Управление оказывает содействие Председателю Рабочей группы в создании этой целевой группы.
The CBP is also assisting the U.S. Nuclear Regulatory Commission on the creation of a centralized database to track all nuclear or radiological materials of concern. УТПО также оказывает содействие Комиссии США по ядерному регулированию в создании централизованной базы данных для отслеживания всех вызывающих обеспокоенность ядерных или радиологических материалов.
It has also been assisting the ninth commission of the National Assembly, which is mandated to mediate on violations of human rights perpetrated by State institutions and administration. Оно также оказывает содействие девятой комиссии Национальной ассамблеи, которой поручено оказывать посреднические услуги в случае нарушений прав человека, совершаемых органами государства и управления.
To this end, Viet Nam is implementing credit-for-jobs projects, assisting workers in finding employment abroad and promoting labour market development. Для этого Вьетнам занимается осуществлением проектов, предполагающих предоставление кредитов на условиях создания новых рабочих мест, оказывает содействие трудящимся в отыскании работы за рубежом и стимулирует развитие рынка труда.
At the request of the Government, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting in the organization of a round-table meeting to be held on 14 and 15 December at Geneva. По просьбе правительства Руанды Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает содействие в организации совещания "за круглым столом", которое состоится 14-15 декабря в Женеве.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
Tom's out sick today, so I'll be assisting you. Том приболел, и вам буду помогать я.
The Special Rapporteur said that he would highlight shortcomings with a view to assisting the authorities to remedy them. Специальный докладчик заявил, что он хотел бы заняться выявлением недостатков, с тем чтобы помогать властям устранять их.
Promoting youth entrepreneurship in rural areas with a view to assisting youth to embark on self-managing and self-financing activities; содействовать молодежному предпринимательству в сельских районах, с тем чтобы помогать молодежи самой организовывать и финансировать хозяйственную деятельность;
The judges stress that the role of the Office of Staff Legal Assistance should continue to be that of assisting staff members to not only process their claims, but also to represent applicants before the Tribunals, irrespective of the source of funding for the Office. Судьи подчеркивают, что роль Отдела юридической помощи персоналу должна по-прежнему заключаться в том, чтобы не только помогать сотрудникам в обработке их жалоб, но и в представлении заявителей в суде вне зависимости от источника финансирования Отдела.
You're assisting Krieger with the surgery. Будешь помогать Крюгеру с операцией.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The United Nations and the wider international community, which remain committed to assisting the parties, can only serve as facilitators in that regard. Организация Объединенных Наций и более широкие круги международного сообщества, которые по-прежнему привержены оказанию содействия сторонам, могут служить лишь в качестве посредников в этом отношении.
Thus, the document builds a framework for assisting each member State to implement the Habitat Agenda through national laws, programmes, strategies and policies, as appropriate to its national situation. По этой причине в данном документе определены рамки деятельности по оказанию содействия каждому государству-члену для осуществления Повестки дня Хабитат посредством принятия национальных законов, программ, стратегий и политики с учетом сложившегося положения в соответствующей стране.
International institutions are encouraged to intensify their efforts in assisting developing countries to set up appropriate financial frameworks and instruments with a view to helping local enterprises in benefiting from foreign investments and promoting linkages with transnational corporations. Международным учреждениям рекомендуется активизировать свои усилия по оказанию содействия развивающимся странам в создании надлежащих финансовых механизмов и инструментов, с тем чтобы помочь местным предприятиям использовать в своих интересах иностранные инвестиции и поощрять развитие связей с транснациональными корпорациями.
In that regard, the Committee noted the increasing concern of the international community over the lengthy stalemate in the peace process and welcomed its determination to continue efforts aimed at assisting the parties in bringing the negotiations back on track. В этой связи Комитет отметил растущую обеспокоенность международного сообщества по поводу затянувшегося застоя в мирном процессе и приветствовал его решимость продолжать усилия по оказанию содействия сторонам в возобновлении переговоров.
The Cabinet's decision to delay the creation of a Land Commission until after independence has limited the work of the Land and Property Unit to issuing temporary use agreements and assisting in conflict resolution. Из-за принятого кабинетом решения отложить создание комиссии по земельным вопросам до провозглашения независимости работа подразделения по земельным и имущественным вопросам сводится к заключению соглашений о временном пользовании и оказанию содействия в урегулировании конфликтов.
Больше примеров...