The United Nations has remained committed to assisting ECCAS achieve its goals of promoting sustainable peace and development in the Central African subregion. | Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу оказания помощи ЭСЦАГ в достижении его целей содействия прочному миру и устойчивому развитию в центральноафриканском субрегионе. |
The Section has also taken up the additional responsibility of assisting OHCHR in implementing its mandate to support the establishment of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) for Sierra Leone. | Секция взяла также на себя дополнительную задачу оказания помощи УВКПЧ в выполнении его миссии, связанной с оказанием поддержки в создании Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) для Сьерра-Леоне. |
For these efforts to be effective in assisting the Government, armed movements and people of Darfur to reach sustainable peace, they will require the full engagement of the concerned stakeholders and the unified support of the international community. | Для того чтобы эти усилия были эффективными в плане оказания помощи правительству, вооруженным движениям и населению Дарфура в деле достижения устойчивого мира, необходимы всестороннее участие всех соответствующих заинтересованных сторон и монолитная поддержка со стороны международного сообщества. |
The document aimed at assisting the target countries in the development of plans and strategies for biodiversity conservation and sustainable use, the mainstreaming of biodiversity conservation objectives across policy sectors and assessing progress in achieving policy targets and the effectiveness of conservation measures. | Этот документ подготовлен с целью оказания помощи целевым странам в разработке планов и стратегий сохранения и устойчивого использования биоразнообразия, интеграции задач в области сохранения биоразнообразия в различные сектора политики и оценки прогресса в достижении целей политики и эффективности мер по его сохранению. |
(a) Assisting in the review and development of national and international environmental law, including the implementation of multilateral agreements through national legislation, with the involvement of all stakeholders including non-governmental organizations and the private sector; | а) оказания помощи в обзоре и разработке национальных и международных природоохранных правовых норм, включая осуществление многосторонних соглашений в рамках национального законодательства, при участии всех заинтересованных кругов, включая неправительственные организации и частный сектор; |
Work will include review and assessment of progress in trade efficiency and assisting interested countries in establishing Trade Points. | Эта работа будет включать проведение обзора и оценки прогресса в области эффективности торговли и оказание помощи заинтересованным странам в создании центров по вопросам торговли. |
Panel discussion: "Respecting and implementing guiding principles of humanitarian assistance at the operational level: assisting the affected populations" | Групповое обсуждение на тему «Соблюдение и осуществление руководящих принципов гуманитарной помощи на оперативном уровне: оказание помощи пострадавшему населению» |
Assisting States in aligning their national legislation on controlling small arms and light weapons with their obligations under international and regional instruments is of particular importance. | Особое значение имеет оказание помощи государствам в согласовании их национального законодательства о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями с их обязательствами по международным и региональным документам. |
Assisting in the provision of dental and oral health for children under the age of 6 | Оказание помощи в стоматологии и гигиене полости рта детям в возрасте до 6 лет |
Projects assisting in the formulation of agriculture-sector strategies were carried out in Bosnia and Herzegovina and Bulgaria. | В Болгарии и Боснии и Герцеговине были осуществлены проекты, предусматривающие оказание помощи в деле разработки стратегий в области сельскохозяйственного сектора. |
Non-governmental organizations are reported to play an important role in assisting migrant women who have been abused. | Как сообщается, важную роль в оказании помощи женщинам-мигрантам, подвергшимся грубому обращению, играют НПО. |
Developed countries and civil society each have a role to play in assisting developing countries to overcome these barriers and to meet the goals. | Развитые страны и гражданское общество играют свою роль в оказании помощи развивающимся странам для преодоления этих препятствий и достижения сформулированных целей. |
In this regard, we would like to ask Mr. Annabi about the role that even volunteers are understood to be playing in assisting UNTAET. | В этой связи хотелось бы спросить г-на Аннаби о той роли, которую, насколько мы понимаем, играют в оказании помощи ВАООНВТ даже добровольцы. |
In the future, the DMFAS programme will therefore play a greater role in assisting these countries, as well as non-HIPCs, in debt analysis and strategic decision-making. | Поэтому в будущем программа ДМФАС будет играть более значительную роль в оказании помощи БСВЗ, а также прочим странам в анализе задолженности и принятии стратегических решений. |
In particular, we have noted with satisfaction the active role being played by UN-Habitat in assisting Member States to achieve the Millennium Development Goals, especially target 10 on water and sanitation and target 11 on slum upgrading. | В частности, мы с удовлетворением отметили активную роль, которую играет ООН-Хабитат в оказании помощи государствам-членам в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности цели 10, водоснабжение и санитария, и цели 11, благоустройство трущоб. |
UNAMA is assisting the Commission in obtaining the support of local authorities. | МООНСА оказывает помощь Комиссии в обеспечении поддержки со стороны местных властей. |
A non-governmental organization, APACE, of Australia, is assisting in the rural electrification of selected areas. | Австралийская неправительственная организация, АПАСЕ, оказывает помощь в электрификации некоторых сельских районов страны. |
The Mine Action Coordination Centre has been assisting UNICEF in the provision of landmine safety training since July 2004 and has trained 200 ONUB military or civilian staff and humanitarian aid workers to date. | Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, с июля 2004 года оказывает помощь ЮНИСЕФ в организации обучения мерам безопасности в связи с минной угрозой, которое к настоящему времени прошли 200 военных и гражданских сотрудников ОНЮБ и работников по оказанию гуманитарной помощи. |
In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. | В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
He appealed for a dialogue between the Government and the refugee community, with a view to finding long-term solutions, including through according Senegalese citizenship, and assisting refugees who wished to return with support from the international community. | Он призвал организовать диалог между правительством и общиной беженцев, с тем чтобы найти долгосрочные решения этой проблемы, в том числе путем предоставления сенегальского гражданства, а также оказывать помощь беженцам, которые желают вернуться, при поддержке международного сообщества. |
Secondly, the international community has the important mission of assisting the countries concerned to realize peacebuilding. | Во-вторых, на международное сообщество возложена важная миссия по оказанию помощи соответствующим странам в реализации миростроительства. |
She called for fresh approaches to assisting parliaments in developing countries, including through better coordination of efforts to share technical expertise. | Она призывает разработать новые подходы к оказанию помощи парламентам развивающихся стран, в том числе на основе более совершенной координации усилий по передаче технического опыта. |
In Liberia, UNDP has delivered five programmes assisting communities, including returnees, in particular from neighbouring Sierra Leone, as well as many internally displaced persons. | В Либерии ПРООН осуществила пять программ по оказанию помощи общинам, включая репатриантов, в частности из соседней Сьерра-Леоне, и вынужденным переселенцам. |
UNCTAD, with considerable history in investment promotion initiatives, has relevant expertise in assisting investment promotion agencies such as PIPA in designing and implementing investment promotion and retention programmes. | ЮНКТАД, имея значительный опыт в области инициатив по поощрению инвестиций в прошлом, обладает соответствующей компетенцией по оказанию помощи таким агентствам по поощрению инвестиций, как ПАПИ, в разработке и осуществлении программ поощрения и удержания инвестиций. |
(a) Assisting countries to strengthen or rebuild their capacities for formulating, coordinating, implementing and monitoring integrated strategies for social development; | а) оказанию помощи странам в укреплении или восстановлении их потенциала в области разработки, координации и осуществления комплексных стратегий в области социального развития и контроля за ними; |
The Census wanted to maximize the value of its ongoing programme by assisting with future assessments of the state of the marine environment. | Перепись хотела бы обеспечить максимальную отдачу от осуществляемой ею программы посредством оказания содействия будущим оценкам состояния морской среды. |
This section attempts to develop a diagnostic framework for assisting countries in diagnosing the causes of damage to their own forests at any particular time. | В настоящем разделе предпринимается попытка разработать общую схему анализа в целях оказания содействия странам в определении причин ущерба, причиненного их собственным лесам в тот или иной конкретный отрезок времени. |
A programme proposal aiming at assisting the Government in enhancing employment, with special emphasis on the agro-industrial sector and in selected regions, is under discussion. | Сейчас обсуждается предло-жение о разработке программы оказания содействия правительству в его усилиях по расширению сектора занятости с уделением особого внимания агропромыш-ленному сектору и отдельным регионам. |
The Associate Administrator thus drew attention to the significant volume of TRAC line 1.1.3 resources that had been allocated in support to important peace processes and in assisting countries, through various interventions, in their efforts to move from conflict to non-conflict situations. | Затем заместитель администратора привлек внимание к значительному объему ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3, которые были выделены в целях поддержки важных мирных процессов и в целях оказания содействия странам посредством проведения различных мероприятий в переходе от конфликтной к неконфликтной ситуации. |
Further requests the Executive Director to continue to examine policy options for effectively addressing the challenges of integrating environmental considerations with trade and trade policies, with a view to assisting Governments in their efforts to develop mutually supportive trade and environment policies. | З. просит далее Директора-исполнителя продолжить рассмотрение возможных основных направлений деятельности для эффективного решения задач по интеграции природоохранных соображений в политику в области торговли и развития с целью оказания содействия странам в их усилиях по обеспечению взаимодополняемости политики в области торговли и политики в области окружающей среды. |
These projects focused on improving forest management practices, encouraging agroforestry, supporting afforestation or assisting in the designation and monitoring of protected areas. | Эти проекты направлены на совершенствование практики лесопользования, поощрение агролесного сектора, поддержку облесения или оказание содействия в выделении охраняемых районов и мониторинге их состояния. |
Knowingly assisting in any of these activities would also be an offence. | Преступлением также будет признано сознательное оказание содействия в любом из этих видов деятельности. |
Most of these projects are oriented to assisting countries in transition to improve environmental standards, introduce best practices in their production, improve competitiveness and harmonize legislation and standards so as to minimize non-tariff trade barrier accusations. | Большинство этих проектов направлены на оказание содействия странам с переходной экономикой в повышении природоохранных стандартов, оптимизации методов производства, повышении конкурентоспособности и унификации законодательства и стандартов в целях сведения до минимума обвинений в использовании нетарифных барьеров. |
Assisting these countries to formulate competition policies and legislation; | оказание содействия этим странам в разработке политики и законодательства в области конкуренции; |
The Counter-Narcotics Unit is primarily responsible for assisting the Government of Afghanistan in implementing the Afghanistan Compact and facilitating technical assistance on drugs policy formulation and implementation. | Основной функцией Группы по борьбе с наркотиками является оказание содействия афганскому правительству в выполнении Соглашения по Афганистану, а также организация технической помощи по подготовке и реализации политики в области борьбы с наркотиками. |
The Millennium Challenge Account takes the novel approach of explicitly assisting countries that have "good governance" by committing significant long-term funding through compacts. | Новизна Счета тысячелетия для решения проблем заключается в том, что он помогает конкретно странам с «эффективной системой управления», гарантируя выделение значительных долгосрочных финансовых ресурсов на основе компактов. |
In the field of training, the Procurement Division had been exploring innovative ideas, publishing a quarterly newsletter, assisting the Office of Human Resources Management in the development of a self-study guide on CD-ROM and inviting staff from other divisions to participate in its training sessions. | Что касается подготовки кадров, то Отдел закупок начал реализацию новаторских инициатив и в этом контексте раз в три месяца публикует информационный бюллетень, помогает Управлению людских ресурсов в разработке модуля самоподготовки на КД-ПЗУ и приглашает сотрудников из других отделов участвовать в его учебных курсах. |
I wish once again to express our thanks to all those who are assisting us in our activities aimed at making Benin, indeed Africa in general, a haven of peace, political stability and successful, integrated development. | Я хотел бы еще раз выразить благодарность всем тем, кто помогает нам в нашей работе, призванной превратить Бенин и всю Африку в целом в колыбель мира, политической стабильности и успешного, интегрированного развития. |
He's assisting Dr. Uhl. | Он помогает доктору Юлу. |
The report also referred to the fact that UNESCO, as the initiator of the World Solar Programme, was assisting the task force established to restructure the World Solar Commission, which would be renamed the World Commission on Renewable Energy. | В докладе также указывается, что ЮНЕСКО, которая была инициатором разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 19962005 годы, помогает целевой группе, созданной для изменения структуры Всемирной комиссии по солнечной энергии, которая будет названа Всемирной комиссией по возобновляемым источникам энергии. |
At the same time it necessarily follows that the international community must respond appropriately by assisting our African friends to help themselves. | В то же время необходимо, чтобы международное сообщество должным образом откликнулось на призыв оказать нашим африканским друзьям содействие, чтобы помочь самим себе. |
Based on the analysis of the responses received and a re-evaluation of the recommendations of the 1997 report, OIOS developed conclusions and recommendations aimed at assisting funds and programmes in enhancing their internal oversight coverage. | На основе анализа полученных ответов и переоценки рекомендаций, содержащихся в докладе 1997 года, УСВН сформулировало выводы и рекомендации, призванные помочь фондам и программам в укреплении их внутренней надзорной деятельности. |
The Committee may, after consideration of the report of a State party, make concluding comments on the report with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Convention. | После рассмотрения доклада того или иного государства-участника Комитет может представить по этому докладу заключительные замечания, призванные помочь данному государству-участнику в выполнении им его обязательств по Конвенции. |
initiatives aimed at assisting the elderly to lead an independent life: day centres, Telecare service, Meals on Wheels, handyman service, home help etc.; | реализация инициатив, направленных на то, чтобы помочь престарелым вести самостоятельную жизнь: центры помощи инвалидам и престарелым, служба "Телекэр", служба доставки продуктов питания, служба выполнения мелких поручений, помощь на дому и т.п.; |
Assisting prisoners in overcoming those disadvantages before, during and after their release might reduce the likelihood that they would reoffend and might assist them to become productive community members. | Оказание заключенным помощи в преодолении таких изъянов до, в течение и после их освобождения может снизить вероятность рецидивизма и помочь им стать полноценными членами общества. |
Consequently, the Mechanism is negotiating with another international body that has expressed an interest in assisting with the monitoring of the cases. | В связи с этим Механизм ведет переговоры с другим международным органом, который выразил заинтересованность в оказании содействия с наблюдением за этими делами. |
It also welcomed the creation of UN-Women, which should play a key role in assisting Member States with implementing international standards for the protection of women's rights. | Оно также приветствует создание структуры «ООН-женщины», которая должна играть ключевую роль в оказании содействия государствам-членам в осуществлении международных стандартов и норм по обеспечению прав женщин. |
It was therefore important for multilateral institutions such as the United Nations, the Bretton-Wood institutions, including entities within the United Nations system and other relevant organizations, to play a major role in assisting developing countries to achieve and maintain debt sustainability. | Таким образом, необходимо, чтобы многосторонние организации, такие как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, включая органы системы Организации Объединенных Наций и иные компетентные институты, играли ведущую роль в оказании содействия развивающимся странам в достижении и поддержании приемлемого уровня долга. |
It frequently features the establishment of a steering committee, which represents the key sectors of society, and which drafts a plan of action, monitors and evaluates its implementation and plays a leading role in assisting other communities in adopting similar models. | Зачастую в целях такого образования создается руководящий комитет, в который входят представители основных слоев общества и который готовит план действий, осуществляет мониторинг и оценку его выполнения, а также играет лидирующую роль в оказании содействия другим общинам, использующим сходные модели. |
in particular the section concerning the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in assisting the Government and people of Cambodia in the promotion and protection of human rights, and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office; | в частности раздел, касающийся роли Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в оказании содействия правительству и народу Камбоджи в поощрении и защите прав человека, и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с этим Управлением; |
Information and data are key elements for assisting in the management and use of water resources and in the protection of the environment. | Информация и данные играют ключевую роль в содействии управлению водными ресурсами и их использованию, а также защите окружающей среды. |
CARICOM is proud of the part played by the international community in assisting the people of East Timor towards self-determination and independence. | КАРИКОМ гордится той ролью, которую международное сообщество сыграло в содействии народу Восточного Тимора на пути к самоопределению и независимости. |
It is imperative, therefore, that the United Nations continue in its pivotal role of mobilizing international assistance for Haiti and assisting with the recovery and reconstruction. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную роль в мобилизации международной помощи Гаити и в содействии работе по восстановлению и реконструкции. |
UNODC is also actively involved in the Task Force working group on protecting human rights while countering terrorism and in assisting with the development of a set of basic human rights reference guides on specific issues. | ЮНОДК также активно участвует в деятельности рабочей группы по защите прав человека в ходе борьбы с терроризмом при Целевой группе и в содействии разработки ряда справочных руководств по конкретным вопросам, касающимся основных прав человека. |
The evaluation would identify best practices where these linkages have been particularly useful in promoting the United Nations development agenda and assisting countries in reaching their development goals. | В ходе оценки будут определены передовые практические методы, при использовании которых эти связи могут быть особенно полезными в содействии реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и в оказании помощи странам в достижении их целей в области развития. |
Although non-binding in nature, it is hoped that those recommendations and findings may provide guidance to parties, assisting them in reaching a negotiated outcome. | И хотя его решения не носят обязательный характер, можно надеяться, что его рекомендации и заключения будут служить ориентиром для сторон, помогая им вырабатывать свое решение в ходе переговорного процесса. |
Since the last report, the Department maintained the institutional mechanisms for the implementation of the WPA by assisting Government work towards the full and active participation of women in society. | С момента представления последнего доклада Департамент обеспечивает функционирование институциональных механизмов осуществления ПДЖ, помогая правительству добиться полноправного и активного участия женщин в жизни общества. |
With regard to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, my delegation believes that the Mission will remain pertinent in assisting the country to tackle various challenges to its security and development. | Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, то наша делегация полагает, что миссия по-прежнему будет играть важную роль в оказании помощи этой стране, помогая ей в решении различных проблем в области безопасности и развития. |
ILO/IPEC makes a long-term commitment to countries, assisting them in moving towards reform and change in social attitudes and in public and corporate policies that will lead to sustainable prevention and abolition of child labour from within a given country. | МОТ/МПЛДТ берет на себя долговременные обязательства перед различными странами, помогая им проводить курс на реформы и изменение устоявшихся взглядов, а также государственных и корпоративных стратегий, что приведет к планомерному предотвращению и ликвидации детского труда в соответствующей стране. |
Crispus spent the following years assisting Constantine in the war against by then hostile Licinius. | Крисп провел последующие годы помогая своему отцу во вновь разразившейся войне с Лицинием. |
The UNCTAD secretariat said that UNCTAD was working closely with the New Partnership for Africa's Development and assisting in tripartite agreements between subregional groupings in Africa. | Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что ЮНКТАД работает в тесном сотрудничестве с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки" и оказывает содействие по вопросам трехсторонних соглашений между субрегиональными объединениями в Африке. |
UNCTAD is assisting in developing a funding proposal to implement a project for the sustainable production of biofuels. | ЮНКТАД оказывает содействие в разработке предложения о финансировании в целях реализации проекта по устойчивому производству биотоплива. |
It was developing a framework for helping the African Union promote the rule of law on the continent and was assisting in the process of constitutional reform in Kenya. | Она разрабатывает программу, которая поможет Африканскому союзу продвигать верховенство права на континенте, и оказывает содействие в процессе конституционной реформы в Кении. |
In Brcko District EUPM is assisting the local authorities in drafting the Brcko District Law on Police, regulating the police structure and functioning. | В районе Брчко ПМЕС оказывает содействие местным властям в разработке местного закона о полиции, регламентирующего структуру ее органов и их функционирование. |
UNCTAD is assisting the United Nations country teams in the design or the review of these new development assistance frameworks, by participating in training workshops and peer support groups organized by UNDG. | ЮНКТАД оказывает содействие страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке или пересмотре этих новых рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, участвуя в учебных семинарах и экспертных группах поддержки, организуемых ГООНВР. |
Could lead to my assisting on any number of grisly traumas this afternoon. | Может я буду помогать при нескольких ужасных травмах сегодня |
The United Nations will continue to work with regional actors that are assisting in the prosecution of pirates and to help build the capacity of Somalia to take ownership of deterrents and prosecution of pirates. | Организация Объединенных Наций будет и впредь сотрудничать с региональными партнерами, оказывающими помощь в судебном преследовании пиратов, и помогать наращивать потенциал, с тем чтобы в долгосрочной перспективе Сомали взяла на себя ответственность за меры по пресечению деятельности пиратов и их преследованию в Сомали. |
Assisting with assessment of the capacity of a patient to consent to treatment. | Помогать пациенту найти возможность заниматься каким-либо делом. |
Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; | ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
Thanks to you, and thanks to all the delegations who made this possible; we will try to continue helping you and assisting you in the work of the next months. | Спасибо вам и спасибо всем делегациям, которые сделали это возможным, и мы постараемся и впредь помогать вам и содействовать вам в работе в предстоящие месяцы. |
UNEP has placed special emphasis on assisting developing countries in the process of negotiating multilateral environmental conventions through the revitalization and strengthening of its support to the African Ministerial Conference on the Environment. | ЮНЕП уделяет особое внимание оказанию содействия развивающимся странам в процессе переговоров в рамках многосторонних природоохранных конвенций за счет активизации и укрепления его поддержки Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
The Statistical Commission has accorded high priority to its role in assisting the Economic and Social Council in the coordination of statistical activities of the United Nations system. | Статистическая комиссия придает приоритетное значение выполнению своих функций по оказанию содействия Экономическому и Социальному Совету в координации статистической деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The present Administration has tried to deal with this situation in the widest context, by giving the highest priority to assisting the lowest-income and most vulnerable strata of the population. | Нынешняя администрация пытается справиться с такой ситуаций в самом широком контексте, отдавая высший приоритет оказанию содействия самым малоимущим и наиболее уязвимым слоям населения. |
The Security Council commends once again the work being done by the Secretary-General and the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in assisting that process. | Совет Безопасности вновь выражает признательность Генеральному секретарю и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) за проделанную работу по оказанию содействия в осуществлении этого процесса. |
Further human rights education and training activities are funded under the Assisting Communities Together Project. | Прочие мероприятия по образованию и профессиональной подготовке в области прав человека финансируются в рамках проекта по оказанию содействия в объединении общин. |