In addition to assisting the Office of Legal Affairs with the activities described above, UNITAR conducted various other activities in 2008 and 2009. | Помимо оказания помощи Управлению по правовым вопросам в проведении различных мероприятий, о которых говорится выше, ЮНИТАР в 2008 и 2009 годах осуществил различные другие мероприятия. |
In particular, the proposed mechanism would assist the Council to assess the potential impact of sanctions, to measure their effects and to explore ways of assisting Member States that are suffering collateral damage and to evaluate claims submitted by such States under Article 50. | В частности, предлагаемый механизм помогал бы Совету производить оценку потенциального воздействия санкций, определять их результативность и изучать пути оказания помощи государствам-членам, понесшим ущерб в результате применения санкций, а также производить оценку требований, выдвигаемых такими государствами в соответствии со статьей 50. |
UNODC prepared a paper entitled "Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC", which provides a clear overview of the specific steps that UNODC plans to pursue in assisting Member States in their efforts to implement the Strategy. | ЮНОДК подготовило доклад под названием "Приведение в действие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: роль ЮНОДК", в котором предлагается четкий обзор конкретных шагов, которые ЮНОДК планирует осуществить для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по реализации этой Стратегии. |
The service provides guidance on functional rehabilitation, financial support, treatment and equipment to families with disabled children, as well as special facilities aimed at assisting in the care and education of disabled children. | Эта служба осуществляет руководство функциональной реабилитацией, предоставляет финансовую поддержку, лечение и оборудование семьям, имеющим детей-инвалидов, а также специальные средства для оказания помощи в уходе за детьми-инвалидами и их об.учении. |
FINANCIAL RESOURCES FOR ASSISTING THE IMPLEMENTATION | ФИНАНСОВЫХ РЕСУРСОВ НА ЦЕЛИ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ В |
The organization engages in fact-finding missions and projects geared towards assisting countries that are rebuilding after conflict. | Организация проводит миссии по установлению фактов и осуществляет проекты, нацеленные на оказание помощи странам в период постконфликтного восстановления. |
The new programme priorities are consistent with the general mandate of the Fund of UNDCP, and include assisting Governments in countering drug abuse, illicit cultivation and production and trafficking of illicit drugs. | Новые программные приоритеты соответствуют общему мандату Фонда ЮНДКП и предусматривают оказание помощи пра-вительствам в борьбе со злоупотреблением нарко-тиками, незаконным культивированием и произ-водством, а также оборотом наркотических средств. |
This was specifically aimed at tackling racial discrimination on two parallel tracks: a) assisting the local African community, as well as, b) raising awareness on racial discrimination with the general public. | Конкретной задачей проекта является борьба с расовой дискриминацией по двум параллельным направлениям: а) оказание помощи местной африканской общине; Ь) повышение уровня информированности населения по вопросам расовой дискриминации. |
Assisting in research reactor planning, operation and utilization. | Оказание помощи в планировании, эксплуатации и использовании исследовательских реакторов. |
Since disenfranchised youth had contributed to the problems from the 1990s, emphasis on assisting them was significant. | Поскольку наличие большого числа лишенных гражданских прав молодых людей усугубляет проблемы, унаследованные страной с 1990-х годов, необходимо обратить особое внимание на оказание помощи этим молодым людям. |
Governments, business communities and international donors can play a role in assisting developing countries increase their productive capacities through the adoption of targeted GVC assistance programmes, preferably within public - private sector partnerships. | Правительства, деловые круги и международные доноры могут сыграть свою роль в оказании помощи развивающимся странам в наращивании их производственного потенциала на основе разработки программ адресного содействия ГПСЦ, предпочтительно в рамках партнерства между государственным и частным секторами. |
(e) Recognized the important role played by regional organizations and regional arrangements in assisting many Non-Self-Governing Territories in coping with various emerging challenges; | е) признали ту важную роль, которую играют региональные организации и региональные механизмы в оказании помощи многим несамоуправляющимся территориям в деле решения различных возникающих проблем; |
In particular, UNAMA must provide effective support to national and local authorities in assisting and protecting internally displaced persons and to creating conditions conducive to the voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons. | В частности, МООНСА призвана оказывать эффективную поддержку органам государственной власти и местного самоуправления в оказании помощи и обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц и в создании условий, содействующих добровольному, безопасному и постоянному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в условиях соблюдения их достоинства. |
(c) Providing press, radio, television and photographic coverage of the activities and meetings of the substantive United Nations units and assisting in the coverage of other United Nations conferences and events held in Vienna; | с) обеспечении освещения в печати, на радио и телевидении и в форме фоторепортажей деятельности и совещаний основных подразделений Организации Объединенных Наций и оказании помощи в освещении других конференций и мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене; |
ESCAP has recently redeployed a P-2 post to its Conference Services Unit with the specific function of assisting in the management of the Centre and, in particular, in the efforts to increase its utilization. | Недавно ЭСКАТО перевела одну должность сотрудника категории С2 в свою службу конференций, конкретная задача которого будет заключаться в оказании помощи в управлении Центром, в частности в расширении его использования. |
At the end of the year, UNHCR was assisting some 2.7 million returnees. | На конец этого года УВКБ оказывало помощь примерно 2,7 млн. беженцам. |
The United Nations Office of Internal Oversight Services was assisting the UNDP Office of Audit and Performance Review with the ongoing external investigation. | Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций оказывает помощь Управлению ревизии и анализа эффективности работы ПРООН в проведении этого внешнего расследования. |
The World Bank is assisting Bosnia and Herzegovina in its reconstruction effort now that the Peace Agreement has provided an institutional framework for rebuilding the country. | Всемирный банк оказывает помощь Боснии и Герцеговине в ее усилиях по восстановлению после того, как Мирным соглашением была заложена институциональная основа для реконструкции страны. |
At the end of the paragraph, add the sentence "The Division will also provide support for the strengthening of the cooperation between assisting and recipient countries". | В конце пункта добавить предложение «Отдел будет также предоставлять поддержку в целях укрепления сотрудничества между предоставляющими и получающими помощь странами». |
UNODC was also assisting Member States in developing national action plans and supporting their implementation, in particular by reaching out to the criminal justice practitioners involved in the investigation, prosecution and adjudication of specific cases. | ЮНОДК также оказывало государствам-членам помощь в разработке национальных планов действий и способствовало их осуществлению, в частности, проводя работу со специалистами-практиками в области уголовного правосудия, которые занимаются вопросами расследования, обеспечением преследования и вынесения приговоров по конкретным делам. |
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. | В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. |
As indicated in the performance report, UNIFIL continued its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities and assisting the Lebanese Armed Forces. | Как указано в отчете об исполнении бюджета, ВСООНЛ продолжали осуществлять свою обычную оперативную деятельность по контролю за прекращением боевых действий и оказанию помощи Ливанским вооруженным силам. |
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. | В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле. |
The members of the Council agreed on a press statement of its President in which they appreciated the work of the Regional Centre in assisting Central Asia countries in responding to challenges in the region. | Члены Совета согласовали заявление для печати его Председателя, в котором выразили признательность Региональному центру в связи с его деятельностью по оказанию помощи странам Центральной Азии в решении задач региона. |
The Department has taken note, with appreciation, of the efforts made by United Nations resident coordinators in strengthening United Nations public information activities, and in assisting the Department in projecting a unified image of the Organization at the global level. | Департамент с удовлетворением принял к сведению усилия координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций по активизации деятельности в области общественной информации Организации Объединенных Наций и по оказанию помощи Департаменту в содействии восприятию Организации как единого механизма на глобальном уровне. |
Subsection B gives an account of actions taken by intergovernmental organizations with regard to assisting the democratic process in South Africa. | В подразделе В содержится информация о шагах, предпринятых межправительственными организациями с целью оказания содействия в осуществлении в Южной Африке демократического процесса. |
This support ranged from assisting in the organization of consultations prior to the preparation of State parties' reports, to follow-up to the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child. | Такая поддержка оказывалась в различных формах - от оказания содействия в организации консультаций перед подготовкой докладов государствами-участниками до последующей деятельности по заключительным замечаниям Комитета по правам ребенка. |
Making linkages between the economic and social dimensions of poverty-reduction strategies, and assisting in monitoring and analysis before and after such strategies are produced; | установления связей между экономическими и социальными аспектами стратегий борьбы с нищетой и оказания содействия в контроле и анализе до и после подготовки таких стратегий; |
For example, the Panel urges Economic and Social Council to create a Committee on the Social and Economic Aspects of Security Threats, as a means of assisting our deliberations on the causes and consequences of and interconnections among the threats we face. | Например, Группа настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет создать Комитет по социальным и экономическим аспектам угроз для безопасности в качестве средства оказания содействия нашим дискуссиям относительно причин и последствий угроз, с которыми мы сталкиваемся, а также взаимосвязей между ними. |
Assisting such States to provide their armed forces and police with solid professional training and training in democracy and human rights may be an effective way of helping to reduce the risks of instability and conflict. | Оказание содействия таким государствам с точки зрения предоставления помощи их вооруженным силам и полиции в серьезной профессиональной подготовке и обучении вопросам демократии и прав человека могло бы стать эффективным путем оказания содействия уменьшению опасности возникновения и нестабильности конфликтов. |
Many activities of the provincial offices are directed at assisting human rights non-governmental organizations, including the establishment of committees to monitor prison conditions, regular meetings to exchange information, and human rights training. | Многие мероприятия провинциальных отделений направлены на оказание содействия правозащитным неправительственным организациям, включая создание комитетов по контролю за условиями тюремного заключения, организацию встреч для обмена информацией и обучения правам человека. |
In most cases, however, the role of the Department of Peacekeeping Operations includes assisting national authorities in restoring and reforming their security arrangements. | В большинстве случаев, однако, роль Департамента операций по поддержанию мира предусматривает оказание содействия национальным властям в восстановлении и реформировании их систем безопасности. |
The Subcommittee has two pillars of work: visiting places of deprivation of liberty and assisting in the development and functioning of bodies designated by States parties to carry out regular visits - the national preventive mechanisms. | Двумя основными компонентами работы Подкомитета являются посещения мест содержания под стражей и оказание содействия государствам-участникам в создании и обеспечении функционирования органов, предназначенных для обеспечения регулярных посещений и известных как национальные механизмы предотвращения пыток (НМПП). |
Sri Lanka attached great importance to UNIDO's core mandate of assisting with the sustainable industrial development objectives of developing countries through its three thematic priorities of poverty reduction, trade capacity-building, and energy and environment. | Шри-Ланка придает большое значение основ-ному мандату ЮНИДО, который предусматривает оказание содействия развивающимся странам в достижении целей устойчивого промышленного развития в рамках трех тематических приоритетов ЮНИДО: сокращение масштабов нищеты, создание торгового потенциала и энергетики и окружающей среды. |
Assisting refugees and internally displaced persons: organization and management of refugee camps and reception centers. | Оказание содействия беженцам и внутренне перемещенным лицам: организация и управление лагерями беженцев и пунктами приёма. |
The Team is also assisting the Committee with its analysis of Member State implementation of the measures already in place. | Группа помогает также Комитету анализировать ход осуществления государствами-членами уже введенных в действие мер. |
The Bank is assisting countries in the management of POPs and implementation of the Stockholm Convention through GEF support. | Банк помогает странам в управлении СОЗ и реализации Стокгольмской конвенции через поддержку ГЭФ. |
It is assisting developing countries and their regional groupings in developing competition policies and promoting consumer welfare. | ЮНКТАД помогает развивающимся странам и их региональным группировкам разрабатывать политику в области конкуренции и повышать благосостояние потребителей. |
The third edition of the International Criminal Tribunal for Rwanda Special Bibliography was finalized and continues to add value to the overall legacy of the Tribunal in terms of assisting Mechanism staff and researchers to identify resources about it. | Завершена работа над третьим изданием Специальной библиографии Международного уголовного трибунала по Руанде, которая придает дополнительный вес общему наследию Трибунала, поскольку помогает сотрудникам и исследователям Механизма в поиске ресурсов, относящихся к его деятельности. |
As resources are being developed for the updating of the Repertoire, the Security Council Practices and Charter Research Branch is training newly recruited staff, who are assisting in the preparation of the eleventh Supplement. | Сейчас, когда осуществляется мобилизация ресурсов для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занимается обучением недавно набранного персонала, который помогает в подготовке одиннадцатого дополнения. |
The juvenile justice system in Thailand is aimed at assisting young offenders to become meaningful members of society. | Система правосудия в отношении несовершеннолетних в Таиланде преследует цель помочь несовершеннолетним правонарушителям стать полезными членами общества. |
Another example is a project aimed at assisting women manufacturers of textiles and garments to make the transition from the informal to the formal business sector in Kenya. | Другим таким примером является проект, который должен помочь женщинам, занимающимся производством текстильной и швейной продукции перейти из неформального в формальный сектор в Кении. |
A number of United Nations and other international organizations, including the World Bank, FAO, UNEP, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and IUCN, have developed comprehensive guidelines for assisting countries to develop ICAM programmes. | Ряд организаций, как принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, так и других, включая Всемирный банк, ФАО, ЮНЕП, Организацию экономического сотрудничества и развития и МСОП, разработали комплексные ориентиры, призванные помочь странам в разработке программ по КУПР. |
The challenge for industrialized countries is therefore to share with the poor countries the prosperity that comes about through globalization, by assisting us to stand on our own and to develop appropriate technologies for transforming our agricultural raw materials, minerals and other natural resources into wealth. | Иными словами, миссия индустриально развитых государств состоит в том, чтобы поделиться с нуждающимися странами теми благами, которые несет глобализация, помочь нам обрести экономическую самостоятельность и разработать соответствующие технологии для переработки нашего сельскохозяйственного сырья, полезных ископаемых и других природных ресурсов в целях повышения уровня благосостояния. |
Assisting AMIS is the consensus wish of all members of the Security Council and the international community. | Все члены Совета Безопасности и все международное сообщество едины в стремлении помочь МАСС. |
Another sought clarification about the role of UNDP in assisting countries in joining the European Union and the Organization of Economic Cooperation for Development. | Другой оратор попросил уточнить роль ПРООН в оказании содействия странам во вступлении в Европейский союз и Организацию экономического сотрудничества и развития. |
The Forum will have a key role in assisting with the effective implementation of the Convention. | Форум будет играть ключевую роль в оказании содействия в эффективном осуществлении Конвенции. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has a key role to play in the coming decade in assisting programme countries to take advantage of the opportunities globalization presents, while at the same time protecting their most vulnerable citizens from the hazards of an increasingly globalized world. | В ближайшем десятилетии Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) призвана сыграть ключевую роль в оказании содействия странам, в которых она осуществляет свои программы, в использовании возможностей, предоставляемых глобализацией, при одновременном обеспечении защиты наиболее уязвимых групп населения от невзгод и опасностей усиливающейся глобализации мира. |
Expressing its full support for the role of the international security forces in assisting the Government of Timor-Leste and UNMIT, in the restoration and maintenance of law and stability, in response to the requests of the Government of Timor-Leste, | выражая свою всецелую поддержку роли международных сил безопасности в оказании содействия правительству Тимора-Лешти и ИМООНТ в восстановлении и поддержании правопорядка и стабильности в ответ на просьбы правительства Тимора-Лешти, |
The question of the United Nations role in assisting with security in the post-UNOSOM period was raised. | Был поднят вопрос о роли Организации Объединенных Наций в оказании содействия в вопросах безопасности в период после вывода ЮНОСОМ. |
The Protocol defines the role the parties wish the United Nations to assume in assisting the work of the Joint Commission. | В Протоколе определяется роль, которую, согласно пожеланиям сторон, должна играть Организация Объединенных Наций в содействии деятельности Совместной комиссии. |
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. | Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка. |
Several speakers noted the important role played by UNODC in assisting Member States in the use and application of the standards and norms through the development of tools and the delivery of technical assistance. | Несколько ораторов отметили, что ЮНОДК играет важную роль в содействии использованию и применению стандартов и норм в государствах-членах путем разработки инструментария и оказания технической помощи. |
While UNSOA coordinates support to AMISOM with the troop-contributing countries and partners on the ground, the United Nations Office to the African Union supports the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations, including in assisting with force generation. | В то время как ЮНСОА координирует оказываемую АМИСОМ поддержку со странами, предоставляющими войска, и партнерами на местах, Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе предоставляет поддержку Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими, в том числе в содействии формированию ее сил. |
It also aims to encourage and promote the introduction and utilization of satellite positioning, navigation and timing services, particularly in developing countries, by assisting States in integrating GNSS services into their infrastructure. | Еще одна задача МГК состоит в поощрении внедрения и содействии использованию услуг в области спутникового пространственно-временного и навигационного обслуживания, в частности в развивающихся странах, путем оказания государствам помощи в деле интеграции услуг ГНСС в их инфраструктуру. |
Steve's done an admirable job assisting me as an advisor during this, this period. | Стив сделал замечательную работу, помогая мне в качестве советника в течении этого, этого периода. |
This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. | Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам. |
Cooperatives for migrants also serve an important socio-political function by assisting with the resettlement or reintegration of refugees or the internally displaced. | Кроме того, кооперативы, обслуживающие мигрантов, выполняют важную социально-политическую функцию, помогая решать вопросы переселения или реинтеграции беженцев или перемещенных внутри страны лиц. |
At the international level, the United Nations International Drug Control Programme will continue to be there every step of the way, assisting Governments and non-governmental actors in meeting goals and working towards a more civil society. | На международном уровне Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет и впредь способствовать каждому шагу на этом пути, помогая правительствам и неправительственным действующим лицам в достижении целей и в работе на благо создания более цивилизованного общества. |
A United Nations force will act in support of the Government of the Sudan by assisting it in implementing the DPA, which the Government of the Sudan signed and which it supports. | Силы Организации Объединенных Наций будут действовать в поддержку правительства Судана, помогая ему в выполнении Мирного соглашения по Дарфуру, которое суданское правительство подписало и которое оно поддерживает. |
It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
The UNDP Ukraine office provides ongoing advisory support to the Government and is assisting in the drafting of development-oriented strategies for Chernobyl. | Отделение ПРООН в Украине предоставляет постоянные консультативные услуги правительству и оказывает содействие в разработке стратегии, ориентированной на цели развития для Чернобыля. |
Finally, UNEP is assisting the Regular Process through the mobilization of extrabudgetary resources in the proposed areas of engagement. | Наконец, ЮНЕП оказывает содействие регулярному процессу путем мобилизации внебюджетных ресурсов в предлагаемых областях деятельности. |
I would also like to welcome the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who is assisting at his first general debate of the General Assembly as Secretary-General. | Я хотел бы также приветствовать нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который оказывает содействие проведению общих прений, в которых он впервые участвует в этом качестве. |
MONUC is assisting the International Committee for Support to the Transition, whose aim is to help the Congolese parties apply the terms of the agreements reached. | МООНДРК оказывает содействие Международному комитету по оказанию поддержки в переходный период, призванному оказывать конголезским сторонам помощь в выполнении положений заключенных соглашений. |
I can't believe the real Agent Andy will be assisting me. | Я не могу поверить, что агент Энди будет помогать мне. |
The Operative Programs have the objective of assisting the Regions in the programming and accomplishment of the politics of development. | У Оперативных Программ есть цель помогать Регионам в программировании и выполнении политики развития. |
So, you'll be assisting the baseball coach every day after school... | Итак, вы будете помогать бейсбольному тренеру каждый день после школы... |
As a regional partner and friend, we remain committed to assisting Timor-Leste. | Как региональный партнер и друг Тимора-Лешти мы по-прежнему полны решимости помогать этой стране. |
We will continue to stand with the United Nations in emphasizing the human face of this economic crisis and the necessity of assisting the poor and vulnerable populations in developing countries. | Мы будем и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, делая упор на человеческом аспекте этого экономического кризиса и на необходимости помогать бедному и уязвимому населению в развивающихся странах. |
Her delegation acknowledged the Secretariat's work in assisting the codification and progressive development process. | Ее делегация хотела бы отметить работу Секретариата по оказанию содействия продвижению процесса кодификации и прогрессивного развития международного права. |
The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. | Международное сообщество, создавая новую Комиссию по укреплению мира, подчеркивает важное значение, которое оно придает оказанию содействия государствам в особо сложные моменты, характерные для постконфликтного периода. |
UNEP has placed special emphasis on assisting developing countries in the process of negotiating multilateral environmental conventions through the revitalization and strengthening of its support to the African Ministerial Conference on the Environment. | ЮНЕП уделяет особое внимание оказанию содействия развивающимся странам в процессе переговоров в рамках многосторонних природоохранных конвенций за счет активизации и укрепления его поддержки Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
In my report of 6 January 2004, I suggested that consideration should be given to the possibility of reassigning the ECOWAS Gendarmerie as a United Nations unit, which would continue to perform the indispensable task of assisting in providing protection to members of the Government. | В своем докладе от 6 января 2004 года я предложил рассмотреть возможность придать жандармам из состава ЭКОВАС статус одной из групп Организации Объединенных Наций, которая продолжала бы выполнение необходимой задачи по оказанию содействия в обеспечении защиты членов правительства. |
Rural dilapidated housing renovation is focused on assisting villagers living in dilapidated housing by providing decentralized housing security solutions at the most basic level for Five Guarantees-recipient households, Subsistence Security-recipient households, the families of impoverished disabled persons, and other impoverished households. | При реконструкции ветхого жилья особое внимание уделяется оказанию содействия жителям такого жилья в сельских районах в соответствии с программой "пяти гарантий" и для малоимущих семей в сельских районах, бедных семей инвалидов и других малоимущих семей для решения наиболее насущных жилищных проблем. |