| You made first strike alone, knowing that you would need my asset for follow-through. | Ты сделал первую забастовку единственной, знаешь, что тебе понадобился бы мой актив для завершения. |
| The value of stamps which are no longer available for sale does not represent an asset to the business and should therefore be removed from the inventory account. | Стоимость марок, которые уже не пригодны для продажи, не представляет собой актив для коммерческих целей, и поэтому ее необходимо исключить со счета товарно-материальных запасов. |
| In so far as creating the equivalent of non-possessory security rights in tangible and intangible property is concerned, the most commonly found alternative instruments and techniques involve the use of title to the asset that is being deployed for security purposes. | Что касается создания эквивалента непосессорных обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, то в целях обеспечения чаще всего применяются альтернативные инструменты и методы, предполагающие использование правового титула на актив. |
| It should be noted that, under the law recommended in the Guide, the secured creditor has a right, but no obligation, to preserve an encumbered intangible asset (such an obligation is foreseen only for tangible assets; see recommendation 111). | Однако следует отметить, что согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве, обеспеченный кредитор имеет право, а не обязательство, сохранять обремененный нематериальный актив (такое обязательство предусмотрено только для материальных активов; см. рекомендацию 111). |
| A financial asset is classified as fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance if acquired principally for the purpose of selling in the short term or if so designated by UNCDF. | Финансовый актив относят в ведомости результатов финансовой деятельности к категории активов, оцениваемых по справедливой стоимости, изменения которой отражаются в профиците или дефиците, в случае если этот актив приобретается главным образом для продажи в краткосрочной перспективе или если в эту категорию его включил ФКРООН. |
| First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. | Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией. |
| In his country, someone might purchase an asset either as an economic entity or as an individual, for his personal use. | В его стране любой может приобретать имущество либо от имени хозяйственной единицы, либо в частном порядке для личного потребления. |
| Other laws do not do so on the ground that a desperate grantor in default may then seek to hide or transfer the encumbered asset before the secured creditor may take possession of it. | В других законах такое условие не предусматривается, поскольку отчаявшееся лицо, предоставившее право, которое не исполнило своих обязательств, может попытаться скрыть или уступить обремененное имущество до того, как обеспеченный кредитор сможет вступить во владение им. |
| Protect Earth's big, fat asset. | Защищать большое, толстое имущество Земли. |
| There is a risk that the fixed asset note in the financial statements may be misstated by an estimated $95,375, as it could include assets that are obsolete or damaged and that should have been disposed of and removed from the asset register. | Существует опасность того, что в примечании к финансовым ведомостям по основным фондам, где указывается расчетная стоимость в 95375 долл. США, может вкрасться ошибка, поскольку сюда может относиться устаревшее или поврежденное имущество, которое должно было быть списано и вычеркнуто из реестра фондов. |
| The Special Representative concludes that these social movements constitute an asset for and add value to Brazilian democracy. | Специальный представитель делает вывод, что эти социальные движения представляют собой важное достояние бразильской демократии и способствуют ее усилению. |
| In Singapore, we regard young people as an important asset of our society. | В Сингапуре мы рассматриваем молодых людей как важнейшее достояние нашего общества. |
| No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. | Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
| It is a unique and a valuable asset that needs to be sustained for the benefit of the world scientific community. | Это - уникальное и ценное достояние, которое необходимо сохранять в интересах всего мирового научного сообщества. |
| Are you a cultural asset? | Ты что, культурное достояние? |
| The first Sugar Horse asset has been murdered. | Первый агент Сахарной Лошади уже погиб. |
| Another asset compromised, which brings me to Jeanne Vertefeuille. | Другой агент раскрыт, поэтому я и обратился к Джин Вертефей. |
| I want the asset in theater by morning. | я хочу, чтобы ваш агент утром был уже на месте. |
| And the asset promises not to... bite me during the procedure? | А агент обещает не... кусать меня во время процедуры? |
| The asset is in London. | Агент уже в Лондоне. |
| Effective public administration is a great asset to any country - particularly to one that is on the path to development. | Эффективное государственное управление - это важный ресурс для любой страны и особенно для такой, которая идет по пути развития. |
| Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. | Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс. |
| Timpa Ltd Şti is aware that trained personnel is the most important asset of a company and is aiming to develop its personnel while taking into consideration the character, skills and satisfaction of each employee. | Понимая, что квалифицированная рабочая сила - это важнейший ресурс для компании, группа «Timpa Ltd Şti» следует принципу развития личных и деловых качеств своих сотрудников, принимая во внимание степень их удовлетворенности. |
| The men and women working in the field and in the Department were the Organization's greatest asset, and the success of peacekeeping efforts depended on them. | Мужчины и женщины, работающие на местах и в Департаменте, - это самый важный ресурс Организации, и успех миротворческой деятельности зависит именно от них. |
| Their commitment to the United Nations is the greatest asset of the United Nations and has been the surest source of strength for me in my work as Secretary-General. | Мне хотелось бы дать ему всего лишь один совет на будущее, когда он приступит к исполнению своих обязанностей в следующем году: постарайтесь в полном объеме использовать тот беспрецедентный ресурс, который Вы найдете в сотрудниках Организации. |
| Thus, minerals and oil represent a key locational asset for FDI in Africa. | Таким образом, запасы полезных ископаемых и нефти представляют собой главное преимущество размещения ПИИ в Африке. |
| Learning to live together means recognition of our differences as an asset, not as a disadvantage. | Учиться жить вместе - значит воспринимать наши различия как преимущество, а не как недостаток. |
| We are very close to both parties in the Sudan, and that is an asset that we want to use wisely. | У нас очень близкие отношения с обеими сторонами в Судане, и мы хотели бы мудро использовать это преимущество. |
| Regional asset recovery networks have the advantage that member countries face similar challenges and problems in recovering assets. | Преимущество региональных сетей по возвращению активов заключается в том, что перед государствами-членами стоят схожие задачи и проблемы в сфере возвращения активов. |
| I was just thinking how difficult it can be to get federal assistance for an LAPD investigation and what an asset it is to be married to an FBI Agent. | Просто подумала, как, наверное, тяжело было бы получить помощь федералов для полицейского расследования, и что это огромное преимущество - быть замужем за агентом ФБР. |
| Reconciliation of physical inventory to the fixed asset register | Выверка реестра основных фондов по результатам проверки фактического наличия имущества |
| Such an approach should balance asset replacement efforts. | Такой подход призван компенсировать усилия по замене основных фондов. |
| To determine whether asset registers contained the following information in readily accessible form: A description of each asset sufficiently detailed to enable it to be placed into its broad asset category. | определить, содержат ли регистры фондов следующую информацию в доступной форме: достаточно детализированное описание каждого фонда, позволяющего отнести его в соответствующую широкую категорию фондов; |
| The updated version will be part of CCL10B; it contains elements enabling asset amortization processing. | Обновленная версия этого сообщения будет включена в БКК10В; она содержит элементы, позволяющие обеспечить обработку такого элемента, как амортизация основных фондов. |
| Asset classes deemed suitable in the Mercer report included private equity, hedge funds (fund of funds only) and hybrid assets (real estate, infrastructure, timberland and farmland). | К числу классов активов, которые, согласно докладу компании "Мерсер", датированному 30 апреля 2008 года, были признаны подходящими, относятся акции частных компаний, хедж-фонды (только фонд фондов) и гибридные активы (недвижимость, инфраструктура, лесные и сельскохозяйственные угодья). |
| From a research point of view, Lecter is our most prized asset. | С научной точки зрения Лектер представляет огромную ценность. |
| Your friend Dr. Lennon has been a great asset. | Твой друг - доктор Леннон представляет большую ценность. |
| IPU benefited from the collective expertise and know-how of its members, which is a unique asset as it builds capacity in parliaments and promotes sound democratic practices. | МПС извлек пользу из коллективного опыта и специальных знаний своих членов, представляющих чрезвычайную ценность в контексте укрепления потенциала парламентов и стимулирования здоровых демократических видов практики. |
| Look, IAD believes... and so do I... that your greatest deficit in this operation is also your greatest asset. | Отдел внутренних расследований считает... и я с ними согласен, что твой главный недостаток в этой операции одновременно твоя главная ценность. |
| Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. | Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность. |
| Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. | Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях. |
| Many States provide for civil, administrative or criminal penalties to be applied where a public official fails to meet asset declaration requirements. | Во многих государствах предусмотрены гражданско-правовые, административные или уголовные санкции, которые применяются в тех случаях, когда какое-либо публичное должностное лицо не выполняет требования о представлении декларации об активах. |
| The Board performed a review of the UNDP asset register (including country offices) and noted the following discrepancies on some assets records: | Комиссия провела обзор реестра активов ПРООН (в том числе в страновых отделениях) и отметила следующие несоответствия по некоторым из записей об активах: |
| In preparation for the transition to IPSAS, the management focus has been on ensuring timely and accurate certification of management assets and establishing quality assurance process for asset data in Atlas. | В контексте подготовки к переходу на МСУГС руководство уделяет большое внимание обеспечению своевременного и четкого удостоверения правильности данных об управленческих активах и определению процедуры подтверждения правильности данных об активах в системе «Атлас». |
| UNDP expects that the lessons learnt in physical vouching, collating and verifying asset data will serve UNDP offices well in uploading development project assets data once the transition phase (per IPSAS 17) is over. | ПРООН ожидает, что опыт, наработанный в ходе удостоверения физического наличия, обобщения и проверки данных об активах, будет востребован отделениями ПРООН при введение в системы данных об активах проектов в области развития после завершения переходного этапа (в соответствии с МСУГС 17). |
| My delegation is confident that your rich experience will be an invaluable asset to our Committee. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт станет ценным подспорьем в работе нашего Комитета. |
| Our historical, cultural and linguistic affinities with the countries of those regions serve as a major asset in our joint efforts to see the peoples of the region move towards higher levels of security and prosperity. | Наша близость со странами этого региона с исторической, культурной и языковой точек зрения является серьезным подспорьем в наших совместных усилиях по обеспечению народам нашего региона более высокого уровня безопасности и процветания. |
| The United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) network has also been a significant asset for girls' education. | важным подспорьем в деле школьного обучения девочек является создание сети Инициативы ООН в области образования девочек (ИООНОД). |
| Ukraine's vast experience within both the Commission and Council is a valuable asset for furthering efforts directed towards finalizing the Council's institution building on a basis of constructive dialogue and cooperation. | Обширный опыт, накопленный Украиной в результате работы в составе как Комиссии, так и Совета, является ценным подспорьем в деле содействия усилиям, направленным на завершение организационного формирования Совета на основе конструктивного диалога и сотрудничества. |
| They were always present, diligent and reliable, and their long memory could be an asset. | По его мнению, он всегда находится в полной готовности и работает добросовестно и надежно, а накопленные им знания могут быть ценным подспорьем. |
| The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. | Устаревшая и нефункциональная внутренняя система правосудия должна быть видоизменена на основе принципа, предусматривающего, что сотрудники являются наиболее ценным капиталом Организации. |
| Such activity will hold back the usual deterioration of health and early death, while it will also encourage the transfer of knowledge acquired over the years of practical experience that remains an invaluable asset to the upcoming generations and a blessing to the nation. | Такая деятельность остановит естественное ухудшение здоровья и преждевременную смерть и в то же время будет стимулировать передачу знаний, приобретенных годами практического опыта и остающихся бесценным капиталом для грядущих поколений и для блага нации. |
| His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. | Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны. |
| It does not have to risk any money of its own; and if all goes well, in a few years it will have a working productive capital asset. | Он не обязан рисковать своим собственным капиталом; и при удачном стечении обстоятельств через несколько лет он будет иметь работающее производительное капитальное имущество. |
| On 1 May 2007, the Investments Committee recommended to the Secretary-General that he study the opportunities for introducing private equity and real return asset classes, also known as alternative asset classes. | Комитет по инвестициям 1 мая 2007 года рекомендовал Генеральному секретарю изучить возможности включения в портфель инвестиций классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом, известных также под названием «альтернативные классы активов». |
| The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. | В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
| Fears have been expressed that the dual parentage that the Peacebuilding Commission enjoys in the General Assembly and the Security Council could become a liability rather than an asset because of possible conflict or competition between the two organs. | Были выражены опасения, что двойное подчинение Комиссии по миростроительству Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности может стать скорее обузой, чем благом, из-за потенциального конфликта или конкуренции между двумя органами. |
| Mindful that peace is a supreme asset and a legitimate aspiration of all peoples and that preserving peace is a substantial element of Latin America and Caribbean integration and a principle and common value of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC); | сознавая, что мир является наивысшим благом и законным стремлением всех народов и что сохранение мира является существенным элементом латиноамериканской и карибской интеграции, а также принципом и общей ценностью Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК), |
| Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
| Identity is a national asset, the preservation of which is the responsibility of all. | Национальная самобытность является общественным благом, ответственность за сохранение которого лежит на всех нас. |
| In the former, the main obligation is to the parties and, therefore, discretion is a valued asset. | В первом случае, главные обязательства он несет перед сторонами, и поэтому важным достоинством является свобода действий. |
| An important asset of GIS is their data handling capacity. | Важным достоинством ГИС является их способность обрабатывать данные. |
| Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. | Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
| The possibility for the U.S. to extradite its own nationals is an additional asset that can assist in dealing with issues of double jeopardy, jurisdiction and coordination. | Другим достоинством правовой системы США является возможность выдачи собственных граждан, которая может облегчить решение проблем вторичного привлечения к уголовной ответственности, юрисдикции и взаимодействия. |
| Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
| The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
| This is a valuable asset for the uninterrupted functioning of the intergovernmental machinery of the Organization and must be nurtured. | Это ценное качество, необходимое для обеспечения бесперебойного функционирования межправительственного механизма Организации, необходимо всячески поощрять и беречь. |
| It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
| Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
| The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
| ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
| Asset substitution effect: As debt-to-equity ratio increases, management has an incentive to undertake risky, even negative Net present value (NPV) projects. | Эффект замещения активов (asset substitution effect): При повышении соотношения заемного капитала к собственному, у управления компании появляется стимул для осуществления рискованных проектов, даже с отрицательной чистой текущей стоимостью (NPV). |
| Open Asset Import Library (Assimp) is a cross-platform 3D model import library which aims to provide a common application programming interface (API) for different 3D asset file formats. | Open Asset Import Library (Assimp) - кроссплатформенная библиотека импорта 3D-моделей, обеспечивающая общий интерфейс программирования приложений (API) для различных форматов. |