| I'd say he was covering his own asset. | Я бы сказал, он прикрывал свой актив. |
| In addition, a transferee, lessee or licensee of an encumbered asset, with respect to which a document or notice of a security right is not registrable in a specialized registry, will normally take the asset subject to such a security right. | Кроме того, получатель, арендатор или лицензиат обремененного актива, в отношении которого документ или уведомление об обеспечительном праве не подлежит регистрации или не регистрируется в специальном реестре, обычно будет получать этот актив обремененным таким обеспечительным правом. |
| If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). | Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
| We are inviting both Ukrainian and multinational companies who intend to develop and expand in Ukraine to participate in the project, those considering personnel as an important asset and a competitive advantage of the business. | К участию в нем мы приглашаем отечественные и международные компании, которые планируют развиваться и укреплять свои позиции на украинском рынке и определяют персонал как важный актив и конкурентное преимущество бизнеса. |
| Because the encumbered asset is the obligation owed to the grantor by a third person, States have been required to develop detailed rules to regulate the triangular relationship among the parties and also between them and third parties. | Поскольку обремененный актив представляет собой обязательство третьего лица перед лицом, предоставляющим право, государствам приходится разрабатывать подробные нормы, регулирующие трехсторонние отношения между сторонами, а также между ними и третьими сторонами. |
| The shortcomings of adequate legal provisions were addressed in the ACC's Strategic Plan (2009-2013) and the reviewers were informed of a bill pending before Parliament which would oblige all public officials to deposit asset declarations. | Недостатки действующего законодательства были учтены в Стратегическом плане Антикоррупционной комиссии на 2009-2013 годы, а проводившим обзор экспертам было сообщено о том, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект, обязывающий всех публичных должностных лиц декларировать свое имущество. |
| The capturing of the specific location of an asset would allow UNFPA to identify the asset at any given time, complementing the physical safeguard of the asset. | Благодаря введению точной информации о местонахождении каждого предмета имущества ЮНФПА будет всегда знать, где находится данное имущество, что будет способствовать его физической сохранности. |
| Although the Agency's non-expendable property is not treated as assets, strict control over these assets is maintained through the use of memorandum asset accounts and locator and value cards. | Хотя принадлежащее Агентству имущество длительного пользования не рассматривается как активы, за ним осуществляется строгий контроль на основе использования внебалансовых счетов активов и карточек механизированного учета и учета стоимости. |
| As an example, asset managers are prompted to follow up with the end-users and eliminate the "not found" discrepancies. | Например, сотрудникам, ответственным за материальное имущество, рекомендуется продолжать работу с конечными пользователями для установления местоположения утерянного имущества. |
| 1 The waqf (pl. awqaf) is a gift or legacy of an asset or a piece of property in perpetuity to the State or other Islamic entity for holy works or for the public good. | 1 Вакуфное имущество - это имущество или собственность, которые передаются в качестве дара или по завещанию в вечное пользование государству или другим исламским образованиям для использования в религиозных или государственных целях. 1 |
| The world needs the United Nations to perfect this tremendous asset. | Мир нуждается в том, чтобы Организация Объединенных Наций совершенствовала это огромное достояние. |
| One may say that cookery is a national asset of Peru. | Можно сказать, что кулинария - национальное достояние Перу. |
| Volunteers are a valuable asset of our society with a great wealth of experience and skills to contribute to the efforts of the government sector. | Добровольцы - это бесценное достояние нашего общества, ибо они обладают богатым опытом и навыками и вносят большой вклад в усилия государственного сектора. |
| You want me to transfer a high-value asset out of Building Seven in the middle of all this? | Вы хотите, чтобы я передал особо ценное достояние из Здания Семь в разгар всего этого? |
| The environment must be considered as a unitary asset, separate from those of which the environment is composed (territory, territorial waters, beaches, fish, etc.). | Окружающую среду следует рассматривать как неделимое достояние, отличное от элементов, являющихся частью окружающей среды (территории, территориальных вод, пляжей, рыбных запасов и т.д.). |
| The asset code named GT Weigh is a highly placed KGB officer. | Агент с кодовым именем ДжиТи Вей - это высокопоставленный офицер КГБ. |
| A rogue asset, Nikita, is on her way to you now. | Вышедший из под контроля агент Никита сейчас на пути к вам. |
| Anywhere between 10 to 20 Russian Navy and at least one intelligence officer, our asset. | От 10 до 20 военных ВМФ России и по крайней мере один офицер, наш агент. |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| He's just an asset. | Он просто агент и не более. |
| The event itself and the continuing threat - they're your biggest asset. | Само событие и продолжающаяся угроза... это ваш лучший ресурс. |
| It represents their commitment to managing natural resources in a sustainable manner and to boost investment in Africa's most valuable asset - its people. | Оно отражает их приверженность устойчивому использованию природных ресурсов и вложению значительных инвестиций в самый ценный ресурс Африки, ее людей. |
| Should not be considered as stand alone clearance asset. | Не следует рассматривать как самостоятельный расчистной ресурс. |
| This ensures that women will be able to control this important asset and the income from crops grown on this land. | Это обеспечит женщинам возможность контролировать такой важный ресурс и доходы от реализации сельскохозяйственных культур, выращенных на такой земле. |
| Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the staff of the Organization played an essential role in the efficient functioning of the United Nations and represented its most important asset. | Г-н Пулидо Леон, выступая от Группы 77 и Китая, говорит, что персонал Организации играет исключительно важную роль в обеспечении эффективного функционирования Организации Объединенных Наций и представляет собой ее самый ценный ресурс. |
| Wujing made a life working in a business where invisibility was an incredible asset. | И делом всей его жизни стал бизнес, где невидимость - невероятное преимущество. |
| Learning to live together means recognition of our differences as an asset, not as a disadvantage. | Учиться жить вместе - значит воспринимать наши различия как преимущество, а не как недостаток. |
| The Vice-President noted that the very diversity of the region could also be turned into an asset through countries sharing and learning from each other. | Заместитель Председателя отметил, что присущее региону разнообразие можно было бы обратить в преимущество путем обмена опытом и знаниями между странами. |
| Cultural diversity is an asset and a fundamental value of humankind that must encourage the formulation of effective solutions to address national, regional and global challenges. | Культурное разнообразие - это преимущество и одна из основных ценностей человечества, которая должна способствовать поискам эффективных решений национальных, региональных и глобальных проблем. |
| This has led to our decision to devise together, with the participation of all actors involved, policies that promote human development and solidarity and that recognize diversity as a cultural asset. | Это понимание подвело нас к принятию решения о разработке совместно со всеми задействованными сторонами политики, направленной на содействие развитию человека и солидарности и рассматривающей культурное многообразие как преимущество. |
| Before taking any further action we confirmed with the companies who produce the most commonly used packages of asset register software that their systems were able to produce the required report. | Прежде чем предпринимать дальнейшие шаги, мы получили подтверждение от компаний, производящих наиболее широко используемые пакеты компьютерных программ для регистров фондов, о том, что их системы позволяют получать требуемые данные. |
| At headquarters and at some country offices it was noted that some assets did not have locations recorded in the asset register and had missing tag numbers. | Было отмечено, что в штаб-квартире и ряде страновых отделений некоторые предметы находились не в тех местах, которые были указаны в реестре основных фондов, и не имели инвентарных номеров. |
| Hiring outside managers for alternative asset classes will also require the involvement of consulting companies, as is done by many plan sponsors in order to receive industry data and technical advice that are not publicly available. | Передача во внешнее управление альтернативных классов активов также потребует привлечения консультирующих компаний, как это делается многими руководителями пенсионных фондов в целях получения специализированных данных и технических консультаций, которые недоступны для широкого использования. |
| Fixed Asset register - Database at UNIDO where the details of fixed assets are recorded for control and accounting purposes. | Реестр основных фондов - база данных ЮНИДО, содержащая подробную информацию об основных фондах, необходимую для целей контроля и учета. |
| Within the asset classes listed above you should include the following: Any assets held under finance leases or hire purchase agreements. | В рамках классов фондов, упомянутых выше, вы должны включить следующие данные: Любые фонды, которыми вы располагаете на основании финансового лизинга или договоров о продаже с рассрочкой платежа. |
| We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. | Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
| The Centre has proved to be an asset to the region, and its contribution in bringing together officials, academics and non-governmental organizations of the region is appreciated by my Government. | Размещенный в столице нашего дружественного соседа - Непала - Центр доказал свою ценность для региона, и мое правительство ценит его вклад в объединение официальных лиц, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
| If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. | Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
| E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) | Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
| Well, there's less in his asset column after his conviction today. | Его ценность несколько поубавилась после сегодняшнего суда. |
| Despite the existence of such a body, Armenia noted that implementation of asset declaration legislation was often challenging and had proved easy to circumvent. | Армения отметила, что, несмотря на наличие такого органа, осуществление законодательства о представлении деклараций об активах нередко проблематично и что его можно легко обойти. |
| The Conference adopted the Dakar declaration on asset disclosure, setting out guiding principles to strengthen asset disclosure systems at the country level. | На конференции была принята Дакарская декларация о раскрытии информации об активах, в которой излагаются руководящие принципы для укрепления систем раскрытия информации об активах на страновом уровне. |
| An Online Asset Declaration System was launched by Georgia in 2010, which requires public officials to fill in, and submit, their asset declarations electronically. | В 2010 году в Грузии была введена в эксплуатацию онлайновая система представления деклараций об активах, обязывающая публичных должностных лиц заполнять и представлять в электронном виде декларации о своих активах. |
| In one example, potential appointees to senior positions in the Executive provide a draft asset declaration which is reviewed by the White House, the agency they will be working for and the Office of Government Ethics. | В порядке примера было отмечено, что потенциальные кандидаты на высокие должности в органах исполнительной власти представляют проект декларации об активах, который рассматривается Белым домом, органом, в котором они будут работать, и Управлением служебной этики в государственных органах. |
| B. Monitoring and review of asset declarations | Мониторинг и рассмотрение деклараций об активах |
| Your diplomatic skills, which have already been proven, and experience constitute an important asset to this crucial stage of our deliberations. | Ваше уже испытанное дипломатическое мастерство и опыт являются крупным подспорьем на этом важнейшем этапе наших дискуссий. |
| We are convinced that your dedication and wisdom will be a great asset in guiding the work of the Conference at this stage. | Мы убеждены, что Ваша приверженность и мудрость станут серьезным подспорьем в руководстве работой Конференции на настоящем этапе. |
| Thirdly, the early introduction of the Information Management System for Mine Action in Kosovo has been a great asset to the operation. | В-третьих, скорейшее внедрение Информационной системы управления деятельностью, связанной с разминированием в Косово, явилось хорошим подспорьем в рамках этой операции. |
| As with previous crises, effective management of a country's public debt has proved to be a valuable asset in mitigating the effects of external shocks. | Как и в ходе предыдущих кризисов, эффективное регулирование государственного долга страны оказывалось ценным подспорьем в смягчении последствий внешних потрясений. |
| Ukraine's vast experience within both the Commission and Council is a valuable asset for furthering efforts directed towards finalizing the Council's institution building on a basis of constructive dialogue and cooperation. | Обширный опыт, накопленный Украиной в результате работы в составе как Комиссии, так и Совета, является ценным подспорьем в деле содействия усилиям, направленным на завершение организационного формирования Совета на основе конструктивного диалога и сотрудничества. |
| As such, animals are their main productive asset. | Как таковые, животные являются их главным производительным капиталом. |
| For many refugees the property they left behind, mostly in Croatia, is their sole financial asset. | Для многих беженцев оставленное ими имущество, главным образом в Хорватии, является их единственным капиталом. |
| This policy recognizes human capital as the most valuable asset of Guatemala, particularly in view of the cultural diversity characterizing the country. | Эта политика свидетельствует о том, что наиболее ценным капиталом, которым располагает Гватемала, являются ее люди, особенно с учетом культурного разнообразия населения страны. |
| Fortunately, the special session of the General Assembly on children is being convened at a time when the international community has the valuable asset of practical experience derived from numerous review processes on the world conferences held in the 1990s. | По счастливому стечению обстоятельств, специальная сессия Генеральной Ассамблеи в интересах детей созывается в тот момент, когда международное сообщество уже обладает ценным капиталом практического опыта, извлеченного из многочисленных обзоров хода выполнения решений проведенных в 90-е годы всемирных конференций. |
| From 1999, Baltikums Bankas Grupa offers to wealthy customers the investment brokerage, individual asset and capital management services, and from summer 2007 - wealth management services at a Baltikums Banka and Baltikums Bankas Grupa joint business division - Baltikums Private Bank. | С 1999 года Baltikums Bankas Grupa предлагает состоятельным клиентам инвестиционные брокерские услуги, услуги индивидуального управления активами и капиталами, а с лета 2007 года - управление частным капиталом через специализированное управление Baltikums Banka - Baltikums Private Bank. |
| Indeed, as demonstrated elsewhere in the world, ethnic and racial diversity was an asset that promoted rapid economic development and facilitated the emergence of vibrant and rich cultural and social interaction among and between peoples. | Действительно, как видно на примере других стран мира, этническое и расовое разнообразие является тем благом, которое поощряет быстрое экономическое развитие и способствует установлению активных и богатых по своему содержанию культурных и социальных взаимоотношений между людьми и народами. |
| The world already lacks water and, unless legal measures acceptable to all are put in place in order to ensure sound management of what is a common asset, real conflicts will break out between and within societies. | Человечество уже страдает от недостатка воды, и если общепризнанные юридические нормы не будут использоваться для разумного управления этим общим благом, возникнут настоящие конфликты между обществами и внутри обществ. |
| In keeping with his Government's conviction that the participation of women in political decision-making was an asset to society, article 51 of the Italian Constitution had been amended to ensure gender equality and access to political office. | Принимая во внимание мнение его правительства о том, что участие женщин в процессе принятия политических решений является благом для общества, в статью 51 Конституции Италии были внесены поправки в целях обеспечения гендерного равенства и доступа женщин к политической жизни. |
| Mindful that peace is a supreme asset and a legitimate aspiration of all peoples and that preserving peace is a substantial element of Latin America and Caribbean integration and a principle and common value of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC); | сознавая, что мир является наивысшим благом и законным стремлением всех народов и что сохранение мира является существенным элементом латиноамериканской и карибской интеграции, а также принципом и общей ценностью Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК), |
| The research has yielded the following results: "Inter-ethnic relations in the Slovene ethnic area" confirms that the population in nationally mixed areas, regardless of their nationality, is aware of the positive elements of coexistence and regards them as an asset. | Результаты исследования "Межэтнические отношения в словенском этническом районе", проведенного д-ром Альбиной Нечак Лук, подтверждают, что население в национально-смешанных районах, независимо от принадлежности к какой-либо национальности, высоко оценивает позитивные элементы сосуществования и считает их благом. |
| Your mind, once your most trusted asset, is now a sack of parrots and monkeys. | Твой разум, который когда-то был твоим самым надёжным достоинством теперь мешок с попугаями и обезьянами. |
| In fact, rich diversity among the world's civilizations can and should be an asset and a stimulus to mutual development, rather than a source of conflict. | По сути, богатое разнообразие мировых цивилизаций может и должно быть достоинством и стимулом к взаимному развитию, а не причиной конфликтов. |
| Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. | Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
| I eventually made an asset of it. | Но я работал над языком и сделал недостаток достоинством. |
| Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. | В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
| They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
| The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
| It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
| Advanced Test High Energy Asset (ATHENA) Status unknown. | ATHENA (Advanced Test High ENergy Asset) - американская универсальная лазерная пушка. |
| Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
| In late 2008, the bank accepted $3.1 billion in bailout money through the sale of preferred shares to the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program. | В конце 2008 года банк получил помощь в размере $3,1 млрд в обмен на свои привилегированные акции по программе Asset Relief. |
| The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
| Asset substitution effect: As debt-to-equity ratio increases, management has an incentive to undertake risky, even negative Net present value (NPV) projects. | Эффект замещения активов (asset substitution effect): При повышении соотношения заемного капитала к собственному, у управления компании появляется стимул для осуществления рискованных проектов, даже с отрицательной чистой текущей стоимостью (NPV). |