An economically vibrant and prosperous Africa is an asset to the world economy. | Экономически здоровая и процветающая Африка - это ценный актив мировой экономики. |
The diversity of the world is a valuable asset for the development of human society. | Разнообразие мира - это ценный актив развития человеческого общества. |
While the IPSAS standards provide definitions of "asset" and "control", the application of these definitions is complex and may lead to different interpretations. | Хотя стандарты МСУГС содержат определения понятий "актив" и "контроль", применение этих определений является сложным и может приводить к разным толкованиям. |
The IASB's Framework defines an asset as a resource controlled by the entity as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the entity. | В рамочном документе СМСБУ актив определяется как ресурс, который контролируется хозяйственной единицей в результате имевших место в прошлом событий и который в будущем, как ожидается, станет источником экономических выгод для этой хозяйственной единицы. |
The Guide does not explain the term "owner" of an encumbered asset, whether that asset is intellectual property or not. | В Руководстве не разъясняется значение термина "правообладатель" обремененного актива, независимо от того, является ли этот актив интеллектуальной собственностью или нет. |
With regard to the physical inventory, the UNHCR Representation in Kenya has confirmed that the check-up was carried out, assets were verified by July 2009 and that asset reviews are regularly conducted on a yearly basis. | Что касается физической описи, то представительство УВКБ в Кении подтвердило, что в настоящее время такая опись составляется, имущество было проверено по состоянию на июль 2009 года и ежегодно проводятся обзоры активов. |
Non-UNOPS assets included in asset register | Не принадлежащее ЮНОПС имущество, указанное в реестре основных средств |
The outcome of the review led to the formation of an Asset Disposal Group, which brings together asset managers as well as staff of the Property Control Inventory Unit, the Procurement Section and the Finance Section. | Результатом обзора стало образование Группы по утилизации имущества, в работе которой участвуют руководители, ответственные за имущество, а также персонал Группы контроля и инвентаризации имущества, секции закупок и финансовой секции. |
For the biennium 2008-2009, the old asset register reflected assets valued at $100.54 million excluding depreciation (on the basis of the United Nations system accounting standards). | Старый реестр активов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов (подготовленный на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций) включал имущество, оцененное в 100,54 млн. долл. США без учета амортизации. |
(e) Disposed-of assets amounting to $458,496 were not removed from the asset register; | ё) снятое с баланса имущество общей стоимостью 458496 долл. США не было исключено из реестра активов; |
The most valuable asset for any organization is its staff, implementing its goals and objectives. | Наиболее ценное достояние любой организации - это сотрудники, выполняющие ее цели и задачи. |
It is my hope that they will find support and inspiration in the many countries around the world which have made their diversity their greatest asset, with opportunities for all in a climate of tolerance and mutual respect. | Я надеюсь, что он найдет поддержку и источник вдохновения в примерах многих стран во всем мире, которые превратили свое разнообразие в богатейшее свое достояние, обеспечив возможности для всех в обстановке терпимости и взаимного уважения. |
Aircraft as an asset for armed groups | Воздушные суда как достояние вооруженных групп |
The importance of respecting cultural diversity needed to be stressed, as did the recognition that cultural diversity is a source of unity rather than division within the international community, and an asset. | Необходимо подчеркнуть важное значение уважения культурного разнообразия, как и признания того, что культурное разнообразие является источником скорее единства, чем разлада внутри международного сообщества, и представляет собой ценное достояние. |
Time is our greatest ally and asset and, if well-apportioned and utilized, can be the basis of a philosophy of life as contained in the following treatise. | Время - наше самое большое достояние и наш главный союзник, и если его разумно распределять и использовать, оно может стать основой философии жизни, на чем я остановлюсь подробнее ниже. |
Another asset compromised, which brings me to Jeanne Vertefeuille. | Другой агент раскрыт, поэтому я и обратился к Джин Вертефей. |
We have a new asset, people first one in almost a year. | У нас новый агент, первый за год. |
Agent Michaels is an asset I can't easily replace. | Агент Майклс - актив, которому трудно будет найти замену. |
We have an asset there. | У нас есть там агент. |
We'll need every asset we've got to shut these Inhumans down. | Нам нужен каждый наш агент, чтобы справиться с Нелюдями. |
Organizations should consider consultants as an asset, particularly as some of them have gained significant corporate knowledge. | Организациям следует рассматривать консультантов как ценный ресурс, особенно с учетом того, что некоторые из них приобрели обширные институциональные знания. |
Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. | Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс. |
Youth represent both a major potential market for exploitation and a major asset for the economic development of cities and countries, yet they are largely excluded from the decision-making that affects them. | Молодежь представляет, с одной стороны, большой потенциальный рынок для эксплуатации, а с другой - важный ресурс экономического развития городов и стран, однако она в основном изолирована от процесса принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
And the lesson from New York over the past six years is that you can update this asset. | История Нью-Йорка за прошедшие 6 лет учит нас, что этот ценный ресурс можно совершенствовать. |
The knowledge asset also provides the names of staff with specific experience in the particular area of the asset who may be consulted for further guidance. | Ресурс знаний содержит также имена и фамилии сотрудников, обладающих специальным опытом в конкретной области знаний, советы которых могут быть востребованы в качестве руководства к действию. |
Their potential to mobilize funding and raise awareness is an important asset at the regional and national levels. | Имеющиеся у них возможности для мобилизации финансовых средств и повышения информированности и осведомленности общественности дают им важное преимущество на региональном и национальном уровнях. |
Your presence as Chairman is an asset that will ensure the success of the work of the Committee. | Ваше пребывание на посту Председателя - это важное преимущество, которое явится залогом успешной работы Комитета. |
The Vice-President noted that the very diversity of the region could also be turned into an asset through countries sharing and learning from each other. | Заместитель Председателя отметил, что присущее региону разнообразие можно было бы обратить в преимущество путем обмена опытом и знаниями между странами. |
We are inviting both Ukrainian and multinational companies who intend to develop and expand in Ukraine to participate in the project, those considering personnel as an important asset and a competitive advantage of the business. | К участию в нем мы приглашаем отечественные и международные компании, которые планируют развиваться и укреплять свои позиции на украинском рынке и определяют персонал как важный актив и конкурентное преимущество бизнеса. |
In other States, the parties may agree to create a security right in a future asset. | Главное преимущество данного подхода в том, что одно и то же соглашение об обеспечении действует в отношении меняющегося комплекса активов, которые соответствуют характеристике активов, приводимой в соглашении. |
To produce accurate results PIM requires good quality investment data, and good quality information about asset life lengths. | Для получения точных результатов МНИ требует качественных данных об инвестициях и достоверной информации о продолжительности износа основных фондов. |
(e) Some assets were not recorded in the fixed asset register; | ё) некоторые активы не были учтены в реестре основных фондов; |
Hiring outside managers for alternative asset classes will also require the involvement of consulting companies, as is done by many plan sponsors in order to receive industry data and technical advice that are not publicly available. | Передача во внешнее управление альтернативных классов активов также потребует привлечения консультирующих компаний, как это делается многими руководителями пенсионных фондов в целях получения специализированных данных и технических консультаций, которые недоступны для широкого использования. |
(a) The College is recognized as a visible and reliable asset to the United Nations family of programmes, funds and agencies, concentrating on United Nations system reform and other system-wide priorities; | а) Колледж признан в качестве ценного и надежного учреждения, входящего в систему программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций и уделяющего основное внимание реформе в системе Организации Объединенных Наций и решению других общесистемных первоочередных задач; |
In support of this claim Otis Engineering provided a post-liberation fixed asset register showing replacement assets only.The secretariat requested and received from Otis Engineering a fixed asset ledger as of 31 July 1990, showing the original cost and depreciated value of these assets. | Секретариат запросил и получил от "Отис инжиниринг" список основных фондов по состоянию на 31 июля 1990 года с указанием покупной цены и амортизационной стоимости этого имущества. |
Sounds like you regard him as a real asset to the department. | Похоже, вы его расцениваете как настоящую ценность для департамента. |
We believe that good and harmonious relations among our various religious and ethnic groups are our greatest asset. | Мы считаем, что хорошие и гармоничные отношения между нашими разнообразными религиозными и этническими группами - это наша самая большая ценность. |
The rationale is that if the imposition of an obligation requires secured creditors to assume a burdensome responsibility for closely monitoring encumbered assets, the asset will simply cease to have value as security, to the detriment of the grantor. | Это объясняется тем, что если возложение обязательства требует, чтобы обеспеченные кредиторы взяли на себя тяжелую обязанность строго контролировать обремененные активы, актив просто перестанет иметь ценность как обеспечение, в ущерб лицу, предоставившему право. |
This social capital is now recognized to be a crucial asset of society, the value of which is particularly clear when there are economic shocks and adverse economic conditions. | В настоящее время признается, что такой социальный капитал является ценным активом общества, и его ценность становится особенно очевидной тогда, когда происходят экономические потрясения и складываются неблагоприятные экономические условия. |
Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
Argentina described its computer-assisted system of asset declaration for public officials, stating that information contained therein could be made available to a foreign court upon request. | Аргентина представила сведения о своей компьютерной системе подачи деклараций об активах для публичных должностных лиц, отметив, что содержащаяся в этой системе информация может быть предоставлена, по запросу, иностранному суду. |
Many States provide for civil, administrative or criminal penalties to be applied where a public official fails to meet asset declaration requirements. | Во многих государствах предусмотрены гражданско-правовые, административные или уголовные санкции, которые применяются в тех случаях, когда какое-либо публичное должностное лицо не выполняет требования о представлении декларации об активах. |
A reported challenge is that asset and income disclosures are not reviewed unless a complaint is received. | Сообщалось, что проблема состоит в том, что представляемая информация об активах и доходах не подвергается проверке без наличия соответствующей жалобы. |
That could be done, for example, by incorporating provisions relating to asset disclosure and integrity in a country's most comprehensive legal instrument. | Эти меры могли бы заключаться, в частности, во включении в самый значимый национальный правовой документ положений, касающихся раскрытия информации об активах и обеспечения честности и неподкупности. |
UNOPS migrated its asset data into a fixed asset module and had completed the configuration and customization of Atlas, its enterprise resource planning system. | ЮНОПС перевело свои данные об активах в модуль основных средств и завершило конфигурацию и адаптацию своей системы общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас». |
Thirdly, the early introduction of the Information Management System for Mine Action in Kosovo has been a great asset to the operation. | В-третьих, скорейшее внедрение Информационной системы управления деятельностью, связанной с разминированием в Косово, явилось хорошим подспорьем в рамках этой операции. |
His diplomatic skills and wide experience, particularly in the United Nations, will be a valuable asset for the success of this important session of the Assembly. | Его дипломатические качества и богатый опыт, особенно в Организации Объединенных Наций, станут ценным подспорьем в достижении успеха на этой важной сессии Ассамблеи. |
I am convinced that your qualities, both human and professional, will be a valuable and much appreciated asset in these particularly eventful and difficult times. | Я убежден, что Ваши личные и профессиональные качества будут бесценным и ценимым подспорьем в эти насыщенные и нелегкие моменты. |
An objective of the latter, which was to integrate global catch statistics with catch location of higher resolution, would be a significant asset in evaluating the implementation of the Agreement. | Достижение стоящей за последним начинанием цели, которая заключается в интеграции глобальной статистики уловов при более детальной привязке к месту добычи, стало бы значительным подспорьем в оценке реализации Соглашения. |
I should also like to assure Ambassador De Alba that his very able Bureau will be an asset, one which he should use without hesitation. | Хотел бы также заверить посла де Альбу в том, что его очень умелый Президиум будет весьма ценным подспорьем, которым он должен без колебаний пользоваться. |
As such, animals are their main productive asset. | Как таковые, животные являются их главным производительным капиталом. |
The continuing support of the international community is an invaluable asset on which we can draw in the search for a settlement. | Неизменная поддержка международного сообщества является бесценным капиталом, на который мы можем рассчитывать в поисках урегулирования. |
The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. | Устаревшая и нефункциональная внутренняя система правосудия должна быть видоизменена на основе принципа, предусматривающего, что сотрудники являются наиболее ценным капиталом Организации. |
Today I'd like to explore with you why the answer to this question will become profoundly important in an age where reputation will be your most valuable asset. | Сегодня я хочу вместе с вами разобраться, почему ответ на этот вопрос будет так важен в эпоху, когда репутация станет вашим самым значимым капиталом. |
Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. | Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
The international community must act collectively to ensure that natural resources are no longer a threat to peace but an asset to development. | Международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы природные ресурсы были не угрозой миру, а благом в плане развития. |
Also, many environmental assets have a "public good" quality to them so it is not efficient to charge prices for enjoying the asset in some of its uses. | Кроме того, многие природные ресурсы относятся к категории "общественных благ", и поэтому взимать плату за пользование этим благом тем или иным способом нецелесообразно. |
The world already lacks water and, unless legal measures acceptable to all are put in place in order to ensure sound management of what is a common asset, real conflicts will break out between and within societies. | Человечество уже страдает от недостатка воды, и если общепризнанные юридические нормы не будут использоваться для разумного управления этим общим благом, возникнут настоящие конфликты между обществами и внутри обществ. |
Earth resources may be both an asset and a risk for humanity; wise (sustainable) use of the Earth materials will reduce risks and increase assets available to global societies. | Земные ресурсы могут быть и благом, и фактором риска для человечества; мудрое (устойчивое) использование земных материалов сократит риски и увеличит блага, которыми может воспользоваться общество на Земле. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
In the former, the main obligation is to the parties and, therefore, discretion is a valued asset. | В первом случае, главные обязательства он несет перед сторонами, и поэтому важным достоинством является свобода действий. |
Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. | Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
The possibility for the U.S. to extradite its own nationals is an additional asset that can assist in dealing with issues of double jeopardy, jurisdiction and coordination. | Другим достоинством правовой системы США является возможность выдачи собственных граждан, которая может облегчить решение проблем вторичного привлечения к уголовной ответственности, юрисдикции и взаимодействия. |
PP20 Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced, as a permanent feature which enriches our societies; | РР20 вновь подтверждая, что культурное разнообразие является благим достоинством в прогрессе и благополучии человечества в целом и оно должно быть оцениваемым, используемым, подлинно признаваемым и воспринимаемым в качестве постоянной черты, обогащающей наши общества; |
Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
This is a valuable asset for the uninterrupted functioning of the intergovernmental machinery of the Organization and must be nurtured. | Это ценное качество, необходимое для обеспечения бесперебойного функционирования межправительственного механизма Организации, необходимо всячески поощрять и беречь. |
Is that not an asset? | Разве это не ценное качество? |
It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
In late 2008, the bank accepted $3.1 billion in bailout money through the sale of preferred shares to the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program. | В конце 2008 года банк получил помощь в размере $3,1 млрд в обмен на свои привилегированные акции по программе Asset Relief. |
ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. | 10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |
Asset substitution effect: As debt-to-equity ratio increases, management has an incentive to undertake risky, even negative Net present value (NPV) projects. | Эффект замещения активов (asset substitution effect): При повышении соотношения заемного капитала к собственному, у управления компании появляется стимул для осуществления рискованных проектов, даже с отрицательной чистой текущей стоимостью (NPV). |