| The amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's-length transaction. | Сумма, за которую может быть обменян актив или урегулировано обязательство между осведомленными сторонами, готовыми заключить формальную сделку. |
| In these situations, the buyer generally takes title to the asset subject to the security right. | В таких ситуациях покупатель обычно принимает правовой титул на данный актив обусловленным обеспечительным правом. |
| While the IPSAS standards provide definitions of "asset" and "control", the application of these definitions is complex and may lead to different interpretations. | Хотя стандарты МСУГС содержат определения понятий "актив" и "контроль", применение этих определений является сложным и может приводить к разным толкованиям. |
| An asset encumbered by a security right that has been made effective against third parties may be attached, or may become attached, to other property (whether movable or immovable). | Актив, обремененный обеспечительным правом, которому придана сила в отношении третьих сторон, может быть присоединен или может стать присоединенным к другому имуществу (движимому или недвижимому). |
| ASSET - Resources of value owned by an enterprise. | АКТИВ - имеющие денежную стоимость ресурсы, принадлежащие предприятию. |
| The space asset shall not be sold pending a decision by a court regarding the claim and the international interest. | Космическое имущество не продается до принятия судом решения в отношении соответствующих иска и международной гарантии. |
| The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. | Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
| There is an asset focal point in each outposted office. | В каждом периферийном подразделении есть сотрудник, отвечающий за имущество. |
| Requests for material from other United Nations offices funded from the regular budget, estimated at 2 per cent of the asset value, have not materialized. | По состоянию на 31 декабря 2005 года в другие миссии, в основном в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии и Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, было отправлено имущество на сумму 9,2 млн. долл. США. |
| It is, therefore, an essential part of the move towards the use of land as security that it be accepted that if the terms of the loan are not fulfilled, the lender must have the ability to sell the asset used as security for the loan. | Поэтому составной частью перехода к использованию земли в качестве обеспечения является признание того, что при невыполнении условий кредита заимодавец должен быть в состоянии продать имущество, используемое в качестве обеспечения кредита. |
| A key asset of the poor, good health contributes to their greater economic security. | Такое важнейшее достояние малоимущих, как хорошее здоровье, способствует более полному обеспечению их экономической безопасности. |
| Land is a vital asset for the poor and is therefore key to a green economy that also promotes poverty eradication. | Земля - важное достояние для бедных слоев населения, в силу этого играющее ключевую роль в деле перехода к "зеленой" экономике, также способствующей сокращению масштабов нищеты. |
| On the other hand, our religious and cultural diversity must be considered as a valuable asset of our societies and an engine for development and progress. | С другой стороны, мы должны рассматривать наше религиозное и культурное разнообразие как ценное достояние наших обществ, как двигатель развития и прогресса. |
| He is an asset to this country! | Он - достояние государства! |
| It is an asset we share. | Это наше общее достояние. |
| Sorry, my asset's a slow burner. | Простите, но мой агент медлит. |
| Cindy Reynolds, she's an employee at the New York Stock Exchange, an asset of the SVR. | Синди Рейнольдс, она работает на Нью-Йоркской фондовой бирже, агент СВР. |
| Cooper would be cleared, put back in charge, And you keep working with reddington To assist the government as an asset we employ, | Купера оправдают, восстановят в должности, а ты продолжишь работать с Реддингтоном, помогать правительтву как информатор, а не как агент при исполнении. |
| I have an asset in place. | Мой агент на месте. |
| My asset should be arriving momentarily. | Мой агент должен скоро прибыть. |
| It represents their commitment to managing natural resources in a sustainable manner and to boost investment in Africa's most valuable asset - its people. | Оно отражает их приверженность устойчивому использованию природных ресурсов и вложению значительных инвестиций в самый ценный ресурс Африки, ее людей. |
| Effective public administration is a great asset to any country - particularly to one that is on the path to development. | Эффективное государственное управление - это важный ресурс для любой страны и особенно для такой, которая идет по пути развития. |
| To ensure the success of the current proposals, the staff of the United Nations - its most valuable asset - must be fully involved in the reform process. | Для обеспечения успеха рассматриваемых в настоящее время предложений персонал Организации Объединенных Наций - ее главный ресурс - должен быть в полной мере вовлечен в процесс реформы. |
| By not factoring volunteering into the design and implementation of social policy, Governments run the risk of overlooking an extraordinary national asset and unwittingly undermining the very social traditions that underpin civic engagement and bind people together in common pursuits. | Если правительства не учитывают добровольчество при разработке и осуществлении своей социальной политики, они рискуют потерять ценный национальный ресурс и, сами того не желая, подорвать социальные традиции, которые находятся в основании гражданского участия и связывают людей, объединенных общей целью. |
| A little brain damage is a small price to pay if we can turn Ms. Shaw into a valuable asset. | Небольшое повреждение мозга - невеликая цена за превращение мисс Шоу в ценный ресурс. |
| These emergent economies are considered by most players to be an asset of the game, giving an extra dimension of reality to play. | Подобные эмерджентные экономики оцениваются большинством игроков как преимущество конкретной игры, дающее игрокам дополнительный арсенал игровых возможностей. |
| Therefore, it affirms that good command of the official language spoken in the country should be taken into account as an additional asset during these processes. | Поэтому он подтверждает, что хорошее владение официальным языком конкретной страны должно рассматриваться в рамках упомянутых процессов как дополнительное преимущество. |
| Capitalizing on this asset, UNMIK and the United Nations team in Kosovo have been developing a joint United Nations strategic framework for Kosovo that identifies common priorities to be addressed in order to maximize the impact of the overall United Nations efforts in Kosovo. | Используя это преимущество, МООНК и Группа Организации Объединенных Наций в Косово разрабатывают Общие стратегические рамки Организации Объединенных Наций для Косово, в которых определяются общие первоочередные задачи, которые надлежит решать для достижения максимальных результатов общих усилий Организации Объединенных Наций в Косово. |
| This notion of immigration being a burden and a problem, may be an electoral asset, but it is economically very costly. | Это представление об иммиграции как о бремени и о проблеме может давать электоральное преимущество, но экономически оно стоит очень дорого. |
| It also emphasizes that synergy between the UN-Habitat operational and normative functions constitutes a major asset and comparative advantage of UN-Habitat. | В резолюции также подчеркивается, что синергические связи между оперативными и нормативными функциями ООН-Хабитат представляют собой крупный актив и сравнительное преимущество ООН-Хабитат. |
| However, for management and control of these PPE items, they continued to be recorded in the fixed asset register. | Однако для целей управления и контроля эти ИУО по-прежнему учитываются в реестре основных фондов. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it review the fixed asset register regularly and maintain evidence of the review. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости регулярной проверки реестра основных фондов и соответствующей регистрации этой проверки. |
| An item of property, plant and equipment that qualifies for recognition as an asset should initially be valued at its cost. | Единица имущества или производственных фондов, подлежащая учету на счетах активов, первоначально учитывается по своей стоимости. |
| As at 31 March 2012, the private equity asset class had seven active partnerships across different strategies, totalling investments of $125.3 million, or 0.3 per cent of the Fund, thereby further diversifying the Fund's allocation in developing countries. | По состоянию на 31 марта 2012 года класс активов в виде акций частных акционерных фондов имел семь активных партнерств по разным стратегиям при общем объеме инвестиций 125,3 млн. долл. США, или 0,3 процента средств Фонда, что еще больше диверсифицировало инвестиции Фонда в развивающихся странах. |
| An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
| One panellist said that capacity-building was a valuable asset for developing countries. | Один из участников дискуссионной группы отметил, что меры по созданию потенциала представляют большую ценность для развивающихся стран. |
| Our greatest asset - the knowledge, so we invest in the skills and training. | Наша главная ценность - знание, поэтому мы инвестируем в повышение квалификации и обучение. |
| IPU benefited from the collective expertise and know-how of its members, which is a unique asset as it builds capacity in parliaments and promotes sound democratic practices. | МПС извлек пользу из коллективного опыта и специальных знаний своих членов, представляющих чрезвычайную ценность в контексте укрепления потенциала парламентов и стимулирования здоровых демократических видов практики. |
| Industrial research is an immense asset to society, not least in advancing scientific knowledge. | Промышленные исследования представляют собой большую ценность, как для общества, так и для расширения и развития научных знаний. |
| Indeed, the stability of Kazakhstan, in particular when compared with volatile situations in some neighbouring countries that are torn by violent religious conflicts, is a precious asset that deserves to be preserved and further developed. | Стабильность в Казахстане, особенно по сравнению с некоторыми соседними государствами, страдающими от насильственных религиозных конфликтов, - это большая ценность, которую нужно бережно хранить. |
| A reliable asset database is a prerequisite for transparency on the efficient use of assets and for informed management decisions regarding the acquisition, maintenance and disposal of assets. | Надежная база данных об активах является необходимым условием транспарентности в отношении эффективного использования активов и информированного принятия руководством решений, касающихся приобретения, обслуживания и списания имущества. |
| UNOPS migrated its asset data into a fixed asset module and had completed the configuration and customization of Atlas, its enterprise resource planning system. | ЮНОПС перевело свои данные об активах в модуль основных средств и завершило конфигурацию и адаптацию своей системы общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас». |
| Participants were briefed on the development of an asset and income declarations guide, which will be based on a comparative study of at least 10 countries. | Участники заслушали сообщение о подготовке руководства по декларациям об активах и доходах, которое будет основываться на результатах сравнительного исследования в отношении по меньшей мере 10 стран. |
| The discussion addressed, inter alia, the creation of dedicated units for asset recovery, non-conviction-based confiscation and spontaneous disclosure of information on assets by the States in which the assets are located. | В ходе обсуждения были рассмотрены в частности вопросы о создании специальных подразделений по возвращению активов, о конфискации без вынесения обвинительного приговора и о раскрытии, по собственной инициативе, информации об активах теми государствами, в которых они находятся. |
| (ee) Address the discrepancies noted in its asset records and financial statements for the biennium 2008-2009; and review all asset registers to ensure that other similar discrepancies in the asset registers are addressed (para. 293); | ёё) устранить расхождения, выявленные в его реестрах учета активов и финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и проанализировать все учетные данные об активах в целях устранения подобных расхождений (пункт 293); |
| We are convinced that your dedication and wisdom will be a great asset in guiding the work of the Conference at this stage. | Мы убеждены, что Ваша приверженность и мудрость станут серьезным подспорьем в руководстве работой Конференции на настоящем этапе. |
| In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. | В этом отношении ценным подспорьем являются опыт и специальные знания, накопленные за многие годы Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Its rich experience in such negotiations is a valuable asset in producing international agreements on various aspects of disarmament and seizing opportunities that have emerged. | Накопленный ею обширный опыт ведения таких переговоров является ценным подспорьем в достижении международных соглашений по различным аспектам разоружения и использовании появившихся возможностей. |
| Thirdly, the early introduction of the Information Management System for Mine Action in Kosovo has been a great asset to the operation. | В-третьих, скорейшее внедрение Информационной системы управления деятельностью, связанной с разминированием в Косово, явилось хорошим подспорьем в рамках этой операции. |
| The outcome could be a much-needed tool for practitioners who are confronted with various laws and different legal systems but who are not necessarily experts in asset recovery. | Результаты такого обзора могли бы стать большим подспорьем для специалистов, которые на практике сталкиваются с различными законами и разными правовыми системами, но сами далеко не всегда являются экспертами в вопросах возвращения активов. |
| With regard to the relationship between enterprise and information, it should not be forgotten that ideas and concepts were the Organization's greatest asset in the field of information. | Что касается взаимосвязей между предприимчивостью и информацией, то не следует забывать, что самым ценным капиталом Организации в области информации являются идеи и концепции. |
| Fortunately, the special session of the General Assembly on children is being convened at a time when the international community has the valuable asset of practical experience derived from numerous review processes on the world conferences held in the 1990s. | По счастливому стечению обстоятельств, специальная сессия Генеральной Ассамблеи в интересах детей созывается в тот момент, когда международное сообщество уже обладает ценным капиталом практического опыта, извлеченного из многочисленных обзоров хода выполнения решений проведенных в 90-е годы всемирных конференций. |
| It is frequently stated that the main asset of United Nations organizations is their staff, and that the international civil service should be maintained and strengthened, through the continued application of the Noblemaire and Flemming principles. | Часто говорят, что основным капиталом организаций системы Организации Объединенных Наций является их персонал и что международную гражданскую службу следует и дальше сохранять и укреплять посредством неуклонного применения принципов Ноблемера и Флемминга. |
| Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. | Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
| On 1 May 2007, the Investments Committee recommended to the Secretary-General that he study the opportunities for introducing private equity and real return asset classes, also known as alternative asset classes. | Комитет по инвестициям 1 мая 2007 года рекомендовал Генеральному секретарю изучить возможности включения в портфель инвестиций классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом, известных также под названием «альтернативные классы активов». |
| The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. | В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
| The world already lacks water and, unless legal measures acceptable to all are put in place in order to ensure sound management of what is a common asset, real conflicts will break out between and within societies. | Человечество уже страдает от недостатка воды, и если общепризнанные юридические нормы не будут использоваться для разумного управления этим общим благом, возникнут настоящие конфликты между обществами и внутри обществ. |
| In keeping with his Government's conviction that the participation of women in political decision-making was an asset to society, article 51 of the Italian Constitution had been amended to ensure gender equality and access to political office. | Принимая во внимание мнение его правительства о том, что участие женщин в процессе принятия политических решений является благом для общества, в статью 51 Конституции Италии были внесены поправки в целях обеспечения гендерного равенства и доступа женщин к политической жизни. |
| The research has yielded the following results: "Inter-ethnic relations in the Slovene ethnic area" confirms that the population in nationally mixed areas, regardless of their nationality, is aware of the positive elements of coexistence and regards them as an asset. | Результаты исследования "Межэтнические отношения в словенском этническом районе", проведенного д-ром Альбиной Нечак Лук, подтверждают, что население в национально-смешанных районах, независимо от принадлежности к какой-либо национальности, высоко оценивает позитивные элементы сосуществования и считает их благом. |
| Identity is a national asset, the preservation of which is the responsibility of all. | Национальная самобытность является общественным благом, ответственность за сохранение которого лежит на всех нас. |
| Ownership was described as the biggest asset of CEB. | Доступность была названа важнейшим достоинством КСР. |
| Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. | Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход. |
| PP20 Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced, as a permanent feature which enriches our societies; | РР20 вновь подтверждая, что культурное разнообразие является благим достоинством в прогрессе и благополучии человечества в целом и оно должно быть оцениваемым, используемым, подлинно признаваемым и воспринимаемым в качестве постоянной черты, обогащающей наши общества; |
| I eventually made an asset of it. | Но я работал над языком и сделал недостаток достоинством. |
| Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. | В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
| They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
| Is that not an asset? | Разве это не ценное качество? |
| It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
| In 2008, Regions Bank received a $3.5 billion loan as part of the Troubled Asset Relief Program. | В 2008 году Regions Bank получил кредит в размере $3,5 млрд в рамках Troubled Asset Relief Program. |
| In late 2008, the bank accepted $3.1 billion in bailout money through the sale of preferred shares to the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program. | В конце 2008 года банк получил помощь в размере $3,1 млрд в обмен на свои привилегированные акции по программе Asset Relief. |
| The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
| ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
| Net asset value: The realisable value of an i.e. the sum total of the assets at market value less the sum total of the liabilities. | Net asset value: Чистая стоимость активов: отношение чистых активов к общему количеству выпущенных в обращение акций. |