| I'd say he was covering his own asset. | Я бы сказал, он прикрывал свой актив. |
| An economically vibrant and prosperous Africa is an asset to the world economy. | Экономически здоровая и процветающая Африка - это ценный актив мировой экономики. |
| As a knowledge management initiative, it is designed to take full advantage of UNDP's key asset, the knowledge base of its extensive network of country offices, optimizing the use of the organization's existing but globally spread capacity. | Представляя собой инициативу в области управления информацией, эта система призвана полностью задействовать ключевой актив ПРООН - базу знаний ее обширной сети страновых отделений на основе оптимального использования уже существующего, но разбросанного по всему миру потенциала этой организации. |
| The secured creditor in effect takes the asset with a right to sell it free of the rights of the transferee if the grantor defaults and the secured creditor enforces its security right. | Фактически обеспеченный кредитор получает актив с правом на его продажу без прав получателя, если лицо, предоставляющее право, не исполнило обязательств и обеспеченный кредитор осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права. |
| Originally, the function of some specialized registries or title notation systems was only to protect buyers of assets subject to the registry or system by confirming that the seller actually had title to the asset being sold. | Первоначально функция некоторых специальных реестров или систем внесения отметки в сертификат правового титула заключалась только в обеспечении защиты покупателей активов, явившихся объектом регистрации или внесения отметки, путем подтверждения того, что продавец фактически обладал правовым титулом на проданный актив. |
| This process uses an asset that every country in the world has: land. | При этом используется имущество, которое имеется в любой стране мира, а именно земля. |
| Just here to appraise your land, your structures, your movables for the process of asset reclamation. | Мы пришли оценить ваши землю, сооружения, движимое имущество для процесса рекламации активов. |
| As part of the liquidation process, all assets were returned to stock and the asset database was updated. | В рамках процесса ликвидации Миссии все имущество было возвращено на склад с последующим обновлением базы данных. |
| (a) The asset is offence related property (Criminal Code, s. 490.1); | а) активы представляют собой имущество, связанное с преступлением (Уголовный кодекс, р. 490.1); |
| The UNOPS policy of accounting at cost for non-expendable equipment, including redundant and obsolete items on the asset register does not result in the fair presentation of the non-expendable balance disclosed in the notes to the financial statements. | Поскольку по правилам ЮНОПС имущество длительного пользования учитывается по себестоимости, включение лишних и устаревших предметов имущества в реестр активов дает неправильный показатель остатка имущества длительного пользования, указываемого в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| Children are a family's only asset, as long as every extra pair of hands... is a necessary contribution to its subsistence. | Дети - единственное достояние семьи, поскольку каждая пара рук... это необходимый вклад в её существование. |
| Our space technology is a national asset of the whole Korean nation. | Наша космическая техника - это национальное достояние всего корейского народа. |
| These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. | Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком. |
| It is my hope that they will find support and inspiration in the many countries around the world which have made their diversity their greatest asset, with opportunities for all in a climate of tolerance and mutual respect. | Я надеюсь, что он найдет поддержку и источник вдохновения в примерах многих стран во всем мире, которые превратили свое разнообразие в богатейшее свое достояние, обеспечив возможности для всех в обстановке терпимости и взаимного уважения. |
| The importance of respecting cultural diversity needed to be stressed, as did the recognition that cultural diversity is a source of unity rather than division within the international community, and an asset. | Необходимо подчеркнуть важное значение уважения культурного разнообразия, как и признания того, что культурное разнообразие является источником скорее единства, чем разлада внутри международного сообщества, и представляет собой ценное достояние. |
| I already have an asset on Long Island. | У меня уже есть агент на Лонг-Айленде. |
| She made it clear that if he called, he was to be your asset. | Она ясно дала понять, что если он позвонит, то это будет твой агент. |
| He clearly has an asset inside, maybe even on the FBI team. | Очевидно, у него есть там агент. |
| Agent Bartowski, you told your asset what she needed to hear. | Агент Бартовски, вы сказали вашей подопечной, то что ей надо было услышать. |
| And next great agency asset. | И будущий ценный агент ЦРУ. |
| She's not an "asset." | Она не "ресурс". |
| This is an asset that we can put to use. | Ресурс, который можно использовать. |
| Land, a critical asset for farmers | Земля - важнейший фермерский ресурс |
| The young people of the world are an asset and an important source of creativity, energy and potential. | Молодые люди в нашем мире - это ценный ресурс и важный источник творческих идей, энергии и потенциала. |
| An asset is a resource controlled by the enterprise as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the enterprise. | Актив это ресурс, который контролируется предприятием в результате прошлых событий и от которого предприятие ожидает в будущем экономической отдачи. |
| Your presence as Chairman is an asset that will ensure the success of the work of the Committee. | Ваше пребывание на посту Председателя - это важное преимущество, которое явится залогом успешной работы Комитета. |
| Again, this is a major asset of using register sources, allowing for more frequent statistics production. | В этом плане регистры, позволяющие разрабатывать данные с более высокой периодичностью, имеют дополнительное и значительное преимущество. |
| This has led to our decision to devise together, with the participation of all actors involved, policies that promote human development and solidarity and that recognize diversity as a cultural asset. | Это понимание подвело нас к принятию решения о разработке совместно со всеми задействованными сторонами политики, направленной на содействие развитию человека и солидарности и рассматривающей культурное многообразие как преимущество. |
| There was a need to ensure that experience of work in the field was regarded not as a drawback, but as an asset opening the way to promotion. | Необходимо сделать так, чтобы опыт работы на местах рассматривался не как недостаток, а как преимущество, открывающее путь к продвижению по службе. |
| In the process we have proven wrong the naysayers who often choose to see the Assembly's diversity as a drawback rather than as the valuable asset that it is. | В процессе творчества мы смогли опровергнуть точку зрения скептиков, которые подчас предпочитают рассматривать разнообразие Ассамблеи как ее недостаток, а не как преимущество, коим это разнообразие на самом деле является. |
| Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). | Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы). |
| UNRWA indicated that the write-off process had not commenced for those discrepancies, as it had expected that the implementation of the field asset module, which was in progress, would resolve the differences. | БАПОР отметило, что процесс списания этих расхождений еще не начался, поскольку оно ожидало, что внедрение компонента основных фондов местных отделений, которое находится на стадии внедрения, устранит эти расхождения. |
| Impossibility of becoming owner of the asset. | Невозможность стать собственником соответствующих фондов. |
| Within the asset classes listed above you should include the following: Any assets held under finance leases or hire purchase agreements. | В рамках классов фондов, упомянутых выше, вы должны включить следующие данные: Любые фонды, которыми вы располагаете на основании финансового лизинга или договоров о продаже с рассрочкой платежа. |
| Therefore, the Fund determines fair value using the net asset value information as reported by the investee fund managers in the latest available unaudited quarterly capital account statements. | Таким образом, Фонд определяет справедливую стоимость на основе информации о стоимости чистых активов, указываемой управляющими инвестиционных фондов в последних имеющихся непроверенных квартальных отчетах о движении капитальных средств. |
| Religious and cultural diversity is an asset of human society and an important driving force for social development, cultural exchange and world peace. | Религиозное и культурное многообразие - это ценность, принадлежащая всему человечеству, и важная движущая сила социального развития, культурного обмена и мира во всем мире. |
| Ambassador Mahiga stressed that "Delivering as One" would have to strike a balance between the oneness of United Nations delivery and the diversity of the system which was an enormous asset for the international community. | Посол Махига подчеркнул, что в рамках данной инициативы необходимо обеспечить четкое равновесие между единством действий и сохранением многообразия системы Организации Объединенных Наций, которое представляет огромную ценность для международного сообщества. |
| The rationale is that if the imposition of an obligation requires secured creditors to assume a burdensome responsibility for closely monitoring encumbered assets, the asset will simply cease to have value as security, to the detriment of the grantor. | Это объясняется тем, что если возложение обязательства требует, чтобы обеспеченные кредиторы взяли на себя тяжелую обязанность строго контролировать обремененные активы, актив просто перестанет иметь ценность как обеспечение, в ущерб лицу, предоставившему право. |
| Well, there's less in his asset column after his conviction today. | Его ценность несколько поубавилась после сегодняшнего суда. |
| After all, "asset values should increase by more than the actual amount spent on modernization and restructuring, aided by a program of public-private partnerships whose value is boosted according to the probability of future privatization." | В конечном итоге, «стоимость этих активов должна вырасти больше, чем объем средств, потраченных на их модернизацию и реструктуризацию, с учетом поддержки программ частно-государственного партнерства, чья ценность будет возрастать в зависимости от вероятности будущей приватизации». |
| A variety of approaches to the monitoring and review of asset declarations were detailed in the submissions provided to the Secretariat. | В полученных Секретариатом ответах была изложена подробная информация о самых различных подходах к мониторингу и рассмотрению деклараций об активах. |
| The Working Group focuses on assisting the appropriate Government institutions in implementing anti-corruption strategies, accelerating the verification and publication of asset declarations, and enhancing the effectiveness of civil service appointments. | Рабочая группа сосредоточивает внимание на оказании помощи соответствующим правительственным учреждениям в осуществлении антикоррупционных стратегий, ускорении процесса проверки и опубликования деклараций об активах и повышения эффективности назначений на гражданскую службу. |
| The increased use of asset declarations is one of a series of reforms being undertaken by States to develop effective preventive systems for the identification and resolution of conflicts of interest. | Одной из мер в целой серии реформ, осуществляемых в настоящее время государствами для создания эффективных систем предупреждения в целях выявления и урегулирования коллизий интересов, является все более широкое использование деклараций об активах. |
| In order to ensure readiness by 2010, one of the goals set by the core group is to have an IPSAS-compliant asset database before 1 January 2010. | Для того чтобы обеспечить готовность к 2010 году, одна из задач, поставленных центральной группой, - обеспечить к 1 января 2010 года соответствующую МСУГС базу данных об активах. |
| Similarly, in Costa Rica, all high-level officials must provide an asset declaration to the Comptroller General within 30 days of taking up their position. | Аналогичным образом, в Коста-Рике все высокопоставленные должностные лица должны представлять в Главное контрольно-финансовое управление декларацию об активах в течение 30 дней с момента вступления в должность. |
| The summit has demonstrated once again how important an asset confidence may be. | Саммит вновь продемонстрировал, каким важным подспорьем может быть доверие. |
| We are convinced that your dedication and wisdom will be a great asset in guiding the work of the Conference at this stage. | Мы убеждены, что Ваша приверженность и мудрость станут серьезным подспорьем в руководстве работой Конференции на настоящем этапе. |
| We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
| We are confident that your professionalism, dedication, enthusiasm and leadership will prove to be an asset for the Conference and enable us to move forward on the basis of consensus on pending issues at the earliest possible. | Мы убеждены, что ваш профессионализм, самоотверженность, энтузиазм и лидерство станут подспорьем для Конференции и позволят на основе консенсуса как можно скорее продвинуться вперед по нерешенным вопросам. |
| In an age of rapid advances in conventional arms technology, characterized by the use of precision delivery systems, electronic data collection, satellite surveillance etc., nuclear weapons should be recognized as dispensable, a burden rather than an asset. | В эпоху быстрых сдвигов в технологии обычных вооружений, характеризующихся использованием высокоточных систем доставки, электронным сбором данных, спутниковым наблюдением и т.д., следует признать, что без ядерного оружия можно обойтись, что оно является не столько подспорьем, сколько бременем. |
| The continuing support of the international community is an invaluable asset on which we can draw in the search for a settlement. | Неизменная поддержка международного сообщества является бесценным капиталом, на который мы можем рассчитывать в поисках урегулирования. |
| Such activity will hold back the usual deterioration of health and early death, while it will also encourage the transfer of knowledge acquired over the years of practical experience that remains an invaluable asset to the upcoming generations and a blessing to the nation. | Такая деятельность остановит естественное ухудшение здоровья и преждевременную смерть и в то же время будет стимулировать передачу знаний, приобретенных годами практического опыта и остающихся бесценным капиталом для грядущих поколений и для блага нации. |
| Mr. Al-Ahmad (Qatar) said that, like all other States, Qatar was concerned about the safety and security of the Organization and its staff, which were its most valuable asset. | Г-н аль-Ахмед (Катар) говорит, что Катар, как и все другие государства, обеспокоен проблемой охраны и безопасности Организации и ее персонала, который является самым ценным ее капиталом. |
| His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. | Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны. |
| It does not have to risk any money of its own; and if all goes well, in a few years it will have a working productive capital asset. | Он не обязан рисковать своим собственным капиталом; и при удачном стечении обстоятельств через несколько лет он будет иметь работающее производительное капитальное имущество. |
| The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. | В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
| The professionalism and commitment of non-governmental organizations is a remarkable asset for the development of this country and one that needs to be safeguarded and supported. | Профессионализм и решимость неправительственных организаций являются замечательным благом для развития этой страны, и нужно им дорожить и его поддерживать. |
| As for outer space, that is a common asset of all mankind and should be safeguarded against any use for military purposes. | Что касается космического пространства, то оно является общим благом человечества и должно быть ограждено от всякого использования в военных целях. |
| Indeed, as demonstrated elsewhere in the world, ethnic and racial diversity was an asset that promoted rapid economic development and facilitated the emergence of vibrant and rich cultural and social interaction among and between peoples. | Действительно, как видно на примере других стран мира, этническое и расовое разнообразие является тем благом, которое поощряет быстрое экономическое развитие и способствует установлению активных и богатых по своему содержанию культурных и социальных взаимоотношений между людьми и народами. |
| Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
| In the former, the main obligation is to the parties and, therefore, discretion is a valued asset. | В первом случае, главные обязательства он несет перед сторонами, и поэтому важным достоинством является свобода действий. |
| In that regard, the UNODC global network of field offices has been a major asset. | В этой связи важным достоинством является наличие глобальной сети отделений ЮНОДК на местах. |
| Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. | Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
| PP20 Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced, as a permanent feature which enriches our societies; | РР20 вновь подтверждая, что культурное разнообразие является благим достоинством в прогрессе и благополучии человечества в целом и оно должно быть оцениваемым, используемым, подлинно признаваемым и воспринимаемым в качестве постоянной черты, обогащающей наши общества; |
| I eventually made an asset of it. | Но я работал над языком и сделал недостаток достоинством. |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
| The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
| This is a valuable asset for the uninterrupted functioning of the intergovernmental machinery of the Organization and must be nurtured. | Это ценное качество, необходимое для обеспечения бесперебойного функционирования межправительственного механизма Организации, необходимо всячески поощрять и беречь. |
| It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
| Toxic asset is a popular term for certain financial assets having values that have fallen significantly and for which there is no longer a functioning market, so that such assets cannot be sold at a price satisfactory to the holder. | Токсичный актив англ. Toxic asset - популярный термин для описания финансового актива, чья стоимость значительно снизилась и для которого уже не действуют рыночные механизмы, из-за чего подобные активы нельзя продать по приемлемой для владельца цене. |
| Advanced Test High Energy Asset (ATHENA) Status unknown. | ATHENA (Advanced Test High ENergy Asset) - американская универсальная лазерная пушка. |
| Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
| The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
| On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. | 10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |