The report combines correct doses of optimism and realism by pointing out some concrete positive developments and at the same time assessing frustrated efforts and some structural challenges that the African continent still faces. | В докладе сочетаются в должном соотношении пропорциональные дозы оптимизма и реализма: в нем отмечаются некоторые конкретные позитивные события и в то же время дается оценка неудач усилий и некоторых по-прежнему стоящих перед африканским континентом сложных проблем структурного характера. |
Panel discussion on Assessing the role of civil society in the prevention of armed | Дискуссионный форум на тему «Оценка роли гражданского общества в предотвращении |
(a) Assessing the risk of loss and damage associated with the adverse effects of climate change and the current knowledge on the same; | а) оценка риска ущерба и потерь, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и нынешних знаний по этому вопросу; |
(b) Assessing and forecasting dryland ecosystem dynamics in order to formulate adaptation strategies in the context of global change and to alleviate poverty in order to achieve the Millennium Development Goals; | Ь) оценка и прогнозирование динамики развития засушливых экосистем в целях формулирования стратегий адаптации в контексте глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Over recent months, several topics were presented by academics, professional practitioners and non-governmental organizations, such as family-focused evidence-based practices, changing gender roles in the family, parenting autistic children, assessing ethnic and cultural differences in the family structure and changing family structures. | За последние месяцы представители научных кругов, профессионалы-практики и неправительственные организации представили несколько тем, таких как научно обоснованная работа в интересах семей, изменение гендерных ролей в семье, воспитание детей-аутистов, оценка этнических и культурных различий в структуре семьи и меняющиеся структуры семьи. |
While it is impossible to measure 100 per cent of fraud, and some will always remain undiscovered, assessing the potential scale of loss and exposure to fraud is an important first step in understanding if an organization has a problem. | Хотя полностью оценить все случаи мошенничества не представляется возможным, поскольку некоторые из них неизменно будут оставаться нераскрытыми, оценка потенциальных масштабов убытков и рисков, связанных с мошенничеством, является первым важным шагом к пониманию того, имеются ли в той или иной организации какие-либо проблемы. |
The following parts will discuss the most common policy areas in greater detail, trying to identify the key policy elements and assessing the various policy options available, especially for developing countries. | В нижеследующих разделах подробно анализируется большинство общих программных областей в попытке определить ключевые программные элементы и оценить различные имеющиеся программные варианты, особенно для развивающихся стран. |
Therefore, accurately assessing year-on-year changes in past-year drug use is difficult, and assessing the extent of problem drug use among the population is even more challenging. | По этой причине точно оценить изменения, произошедшие в потреблении наркотиков за последний год, довольно сложно, а определить масштабы проблемного потребления наркотиков среди населения еще сложнее. |
The 2015 general election will be one of the elements in assessing the state of democratic reform in Myanmar. | Проведение запланированных на 2015 год всеобщих выборов станет одним из критериев, которые позволят оценить, насколько успешно протекает процесс демократических преобразований в Мьянме. |
Through Investment Policy Reviews, UNCTAD provides countries with a tool for assessing how they stand today in attracting FDI of the right kind in consonance with stated national objectives and incorporating a medium- to long-term perspective on how to respond to emerging regional and global opportunities. | Благодаря обзорам инвестиционной политики ЮНКТАД дает в руки стран инструмент, позволяющий оценить, насколько успешно им удается привлекать сегодня ПИИ, необходимые для достижения национальных целей, а также определить степень готовности к использованию региональных и глобальных возможностей, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
An analysis of the military situation is important for assessing the extent to which arms and ammunition continue to reach UNITA. | Анализ военной обстановки имеет большое значение для оценки потоков оружия и боеприпасов, по-прежнему поступающих к УНИТА. |
The Office of the Prosecutor is also analysing and assessing information on alleged crimes within the jurisdiction of the Court in other situations on three different continents. | Канцелярия Прокурора проводит также анализ и оценку информации по инкриминируемым преступлениям, подпадающим под юрисдикцию Суда, которые были совершены в иных ситуациях на трех других континентах. |
When assessing the risk of renewed offences, the court would in future be able to consider crimes in general and would not, as in the past, confine its assessment to the risk of repetition of crimes of a similar nature. | При оценке риска повторения правонарушений суд в будущем будет учитывать любые виды преступлений, а не ограничивать свой анализ рассмотрением риска повторения преступления аналогичного характера, как это было в прошлом. |
i) Supervision of the United Nations bookshop in New York and the book and gift shop in Geneva; Readership surveys and market analysis aimed at providing author departments with feedback on their publications and assessing the effectiveness of promotional activities. | опросы читателей и анализ рынка для обеспечения обратной связи с составляющими материал департаментами по их изданиям, а также с целью оценки эффективности рекламной деятельности. |
An external evaluation of the ESCAP secretariat was conducted in 2006 by three external evaluators, with a view to analysing and assessing its strengths and the challenges it faced at the organizational level. | Азиатской сети автомобильных дорог. Кроме того, был проведен анализ достигнутых секретариатом результатов в актуализации гендерной проблематики в различных секторах при финансовой помощи со стороны фонда. |
Moreover, it allows assessing progress achieved. | Кроме того, он позволяет оценивать достигнутый прогресс. |
The Registrar cautioned against assessing overall performance based solely on performance rates in 2013 and explained that lower performance rates on some budget lines were the result of unforeseen circumstances. | Секретарь предостерег от того, чтобы оценивать общее исполнение бюджета сугубо по показателям его исполнения за 2013 год, и пояснил, что более низкая степень освоения средств по некоторым бюджетным статьям вызвана непредвиденными обстоятельствами. |
In paragraph 54, the Board reiterated its recommendation that the Administration establish the advisory board, with responsibility for, among other things, monitoring the architectural quality of the capital master plan project and assessing the information supplied by the scoreboard. | В пункте 54 Комиссия вновь вынесла рекомендацию о том, чтобы Администрация создала консультативный совет, на который, среди прочего, будет возложена обязанность следить за качеством архитектурных решений в рамках проекта генерального плана капитального ремонта и оценивать информацию, получаемую на основе учетного табеля. |
The commitments of the Publications Committee towards ensuring the quality, assessing the effectiveness of distribution and the impact of the publications remain largely unfulfilled. | Особая обеспокоенность у УСВН возникла в отношении Комитета по публикациям, перед которым была поставлена задача служить основным инструментом повышения качества результатов работы ЭСКЗА. Обещания Комитета по публикациям обеспечить качество и оценивать эффективность распространения и отдачу от публикаций, остаются в основном не выполненными. |
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. | Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты. |
The provisions of the Law on the Prohibition of Discrimination authorize the Commissioner to initiate anti-discriminatory suits, assessing the need to press charges independently. | Положения Закона о запрещении дискриминации позволяют Уполномоченному подавать иски по делам о дискриминации, самостоятельно оценивая целесообразность предъявления обвинений. |
(...) States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. | (...) Государства, оценивая, что является необходимым и соразмерным при достижении законных военных целей, должны принимать во внимание экологические соображения. |
Assessing the same systems, Costa Rica and Paraguay cited relevant legislation, but indicated that amendments would be necessary. | Оценивая такие же системы, Коста-Рика и Парагвай привели соответствующее законодательство, указав при этом, что в него потребуется внести соответствующие поправки. |
Assessing it to be more a game for hardcore NFL fans than for video gamers, he gave it two out of five stars. | Оценивая её как игру для фанатов хардкора НФЛ, чем для компьютерных игроков, он дал ей два из пяти звезд. |
The Special Rapporteur recognizes that many factors may play a role in assessing how migration affects the rights of children left behind. | Оценивая влияние миграции на осуществление прав оставленных дома детей, Специальный докладчик признает, что оно зависит от многих факторов. |
The adoption of such a definition during the current session would be a starting point for assessing the counter-terrorism measures taken by each State. | Принятие такого определения в ходе текущей сессии стало бы отправным пунктом для проведения оценки контртеррористических мер, принимаемых каждым государством. |
In assessing the minimum data requirements for measuring social progress, the working group came up with 28 statistical indicators and six indicators on the situation of women as the minimum data requirement for achieving the adopted social goals. | Что касается оценки минимальных потребностей в информации для определения социального прогресса, то рабочая группа предложила 28 статистических показателей и 6 показателей положения женщин в качестве минимальных информационных потребностей для достижения утвержденных целей в социальной сфере. |
A Method of Assessing the Performance of Portal Monitors to Estimate the System Detection Capability | Метод оценки эффективности портальных мониторов для определения возможностей системы обнаружения радиоактивности |
Those factors, while generally accepted as relevant to determining the place in which an individual debtor can be said to conduct its main activities, are not all relevant to assessing issues of control in an enterprise group context. | Вместе с тем Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть вопрос о том, насколько эти факторы подходят для определения члена группы, которого можно признать "контролирующим" ее. |
The Committee urges the State party to adopt a definition of live birth which corresponds to the World Health Organization definition and use the data collected in accordance with this definition as a basis for assessing the root causes and for determining the extent of neonatal and infant mortality. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять определение понятия "живорождение" в соответствии с определением Всемирной организации здравоохранения и использовать собираемые данные в соответствии с этим определением в качестве основы для оценки коренных причин младенческой и детской смертности и определения ее масштабов. |
Welcoming these introductory remarks, delegates reaffirmed the crucial importance of assessing the longer-term effects of their policies and programmes. | Приветствуя эти вступительные замечания сопредседателей, делегаты вновь заявили о важнейшей роли оценок в определении долгосрочных последствий стратегий и программ. |
The Court took the view that when assessing whether pension rights should be excluded from the division of the couple's financial affairs, it was necessary to take a comprehensive view of the parties' circumstances as they actually were. | Суд счел, что при определении того, следует ли исключить пенсионные пособия из финансовых активов супругов, подлежащих разделу, необходимо в полной мере учесть фактические обстоятельства сторон. |
With regard to further work on interlinkages: the scientific community is invited to undertake further work on identifying and assessing the linkages among the economic, social, institutional and environmental elements of sustainable development. | В отношении дальнейшей работы в области взаимосвязей: рекомендуется, чтобы научные круги более глубоко проработали вопрос об определении и оценке связей между экономическими, социальными, институциональными и экологическими аспектами устойчивого развития. |
Furthermore, the wide application of the Shelter Sector Performance Indicators would assist Governments in assessing the impacts of the policy changes and would also highlight areas where further facilitating actions are required. | Кроме того, широкое применение Показателей функционирования жилищного сектора поможет правительствам в оценке результатов политических изменений и определении тех областей, где необходима дальнейшая помощь. |
Because the data represent such a limited number of different design angles, it has limited value in assessing the correlation between average selected seat back angle and design angle for a spectrum of design angles. | Поскольку эти данные относятся к столь ограниченному числу различных конструктивных углов, их ценность при определении корреляции между средним выбранным углом наклона спинки и конструктивным углом для определенной совокупности конструктивных углов ограничена. |
The National Agency is constantly assessing whether more concentration on training must be applied. | Национальное управление непрерывно оценивает потребности в дополнительных учебных мероприятиях. |
The Secretariat is reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support rapid deployment by troop-contributing countries in the Standby Arrangements System. | В настоящее время Секретариат изучает и оценивает возможности содействия более оперативному возмещению расходов для поддержки системы быстрого развертывания контингентов странами, предоставляющими войска, в рамках резервных соглашений. |
UNEP had been analysing the state of the global environment, providing early warning information and assessing environmental trends at the regional and global levels. | ЮНЕП анализирует состояние глобальной окружающей среды, предоставляет информацию для целей раннего предупреждения и оценивает экологические тенденции на региональном и глобальном уровнях. |
There are two central points I would like to make as to how Ireland views the work of the Committee in assessing national reports and, indeed, the work of States in implementing the resolution. | Я хотел бы высказать два основных замечания, касающихся того, как Ирландия оценивает работу Комитета при проведении оценки национальных докладов и, кроме этого, деятельность государств по осуществлению данной резолюции. |
Since 2000, the Network has published a major biannual thematic report, assessing aid effectiveness for poverty reduction with an emphasis on qualitative analysis of the national and multilateral aid regime. | Начиная с 2000 года организация два раза в год публикует большой тематический доклад, в котором оценивает эффективность помощи в плане сокращения масштабов нищеты, обращая особое внимание на количественный анализ национального и многостороннего режима предоставления помощи. |
In addition, senior officials are currently assessing the desirability of establishing a National Security Council as a high level coordinating body for all security issues affecting government. | Кроме того, старшие должностные лица в настоящее время оценивают желательность создания совета национальной безопасности в качестве органа высокого уровня для координации всех вопросов безопасности, с которыми сталкивается правительство. |
Once the listed person or his representatives submit a petition to the Government, the authorities examine it, assessing it based on social benefit payments as indicators, and then forward it as a notification to the Committee, generally within a few days of receipt. | После того как включенное в перечень лицо или его представители подают ходатайство правительству, органы власти рассматривают его, оценивают с точки зрения выплаты социальных пособий, а затем препровождают в качестве уведомления в Комитет, как правило, в течение нескольких дней после получения ходатайства. |
Professional agencies - including United Nations bodies such as the United Nations Environment Programme (UNEP) - were assessing and addressing the situation on the ground, in ways that would accomplish far more than the draft resolution. | Профессиональные учреждения, включая органы Организации Объединенных Наций, такие как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), оценивают и разрешают сложившуюся ситуацию на месте, предпринимая действия, которые дадут гораздо больше, чем проект резолюции. |
The Committee was informed that the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Management and the Department of Political Affairs were assessing options in order to report on this issue to the General Assembly at its sixty-sixth session, as requested. | Комитет был информирован о том, что Департамент полевой поддержки, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по вопросам управления и Департамент по политическим вопросам оценивают варианты в целях представления Генеральной Ассамблее испрошенного доклада по данному вопросу на ее шестьдесят шестой сессии. |
The use of mercury preservative-containing medicines, including vaccines, plasma-derived products and eye-drops, is already subject to regulation (by medical health regulators assessing safety, efficacy and quality of medical products before granting marketing authorization/registration). | Применение лекарств, содержащих ртутные консерванты, включая вакцины, продукты, получаемые на основе плазмы, и глазные капли, уже регулируется (медицинские эксперты оценивают безопасность, эффективность и качество медицинских продуктов, прежде чем выдать разрешение на реализацию той или иной продукции или ее зарегистрировать). |
These observations will complement previous studies of its composition by assessing the abundance and distribution of water, and therefore oxygen. | Эти наблюдения позволят дополнить картину предыдущих исследований состава планеты, оценив количество и распределение воды, и, следовательно, кислорода. |
If delegations wished the United Nations to be a forum for constructive discussion, they must refrain from criticizing other States without first assessing the situation in their own countries. | Если делегации стремятся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций была форумом для проведения конструктивных обсуждений, они должны воздерживаться от критики других государств, оценив сначала положение в своих собственных странах. |
Since my last report, UNMEE has undertaken a thorough review of its human rights mandate, assessing the possibility of including human rights promotion and technical cooperation. | Со времени представления моего последнего доклада МООНЭЭ провела тщательный обзор своего мандата в области прав человека, оценив возможность включения вопросов поощрения прав человека и технического сотрудничества. |
Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. | Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала. |
The process of assessing the situation in Liberia and the designing of a framework for reconstruction and recovery culminated in the production by the Government of a National Reconstruction Programme (NRP). | Оценив положение в стране и подготовив концептуальную основу для реконструкции и восстановления, правительство Либерии разработало Национальную программу реконструкции (НПР). |
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. | Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс. |
The special procedures of the Commission on Human Rights play an active role working with States in assessing the human rights situation worldwide and alerting Member States to situations of concern. | Специальные процедуры Комиссии по правам человека помогают государствам анализировать положение в области прав человека во всем мире и привлекать внимание государств-членов к ситуациям, вызывающим озабоченность. |
Evaluation activities in UNFPA, as a part of the risk management process, intend to serve the dual function of contributing to the improvement of policies and programming; and assessing the effectiveness and impact of the Fund's performance. | Проводимые ЮНФПА мероприятия по оценке в рамках процесса учета факторов риска призваны выполнять двойную функцию - содействовать улучшению стратегий и программ; и анализировать эффективность и результативность деятельности Фонда. |
These costly disruptions underline the importance of assessing volcano risks and developing international and regional contingency plans in order to manage and minimize the impacts of future eruptions. | Этот природный катаклизм, обернувшийся массой проблем и серьезными убытками, служит подтверждением того, что важно анализировать связанные с вулканами факторы риска и разрабатывать международные и региональные планы действий на случай чрезвычайных ситуаций в целях оперативной ликвидации и сведения к минимуму последствий извержения вулканов в будущем. |
One delegate recommended instead assessing the reasons that allowed the excessive pricing instead of acting as a price regulator. | По мнению одного делегата, следует скорее анализировать причины, вызвавшие установление чрезмерно высоких цен, а не стремиться взять на себя функции органа, занимающегося регулированием цен. |
We're assessing the colony's strength and numbers. | Мы оцениваем силу и численность колонии. |
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. | Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления. |
That is why we are assessing different methods for gathering data from the field, including the use of mobile applications to digitize paper records. | Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах, в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат. |
King's is an academic school, and particular care is taken in assessing each pupil's standard of English to ensure that it is appropriate for his or her year group. | Королевская Школа готовит к поступлению в вузы, и мы тщательно оцениваем уровень владения английским, чтобы убедиться, что он адекватен для соответствующего года обучения поступающего. |
We are assessing, over. | Оцениваем обстановку, приём. |
And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. | И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок. |
The merits test included a proportionality criterion assessing whether the case justified the likely costs and a prospects of success criterion. | В рамках проверки на соответствие критерию существа дела проводится проверка соразмерности вероятных издержек по соответствующему делу и его конечных результатов, в ходе которой оценивается оправданность вероятных издержек и перспективы благоприятного для заявителя решения соответствующего дела. |
FEE, for example, recommends that a principles-based approach used for assessing the independence of external auditors can also be usefully applied to the assessment of independence among non-executive directors. | Например, в одном из документов Европейской федерации бухгалтеров рекомендуется при оценке независимости "неисполнительных" директоров использовать принципиальный подход, на основе которого оценивается независимость внешних аудиторов. |
The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted decision No. 1013 of 9 November 2008 setting out the criteria for assessing the level of risk arising from economic activity related to the recruitment of workers for jobs abroad and determining the periodicity of planned State control measures. | Кабинетом Министров Украины принято постановление от 9.11.2008 г. Nº1013 «Про утверждение критериев, по которым оценивается степень риска от осуществления хозяйственной деятельности по посредничеству по трудоустройству за границей и определяется периодичность проведения плановых мероприятий государственного контроля». |
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
When assessing the complaint, the public prosecutor may conclude that there is a well-founded suspicion that a criminal offence against a citizen's rights and freedoms was committed (supra, art. 4). | При рассмотрении жалобы прокурор может сделать вывод о существовании обоснованного подозрения в том, что было совершено уголовное правонарушение против прав и свободы граждан (выше, статья 4). |
It also notes that the Board has a comprehensive collection of general background material on the situation in the countries from which Denmark receives asylum seekers, updated and supplemented on a continuous basis from various recognized sources, and it takes it into consideration when assessing cases. | Он также отмечает, что Комиссия располагает обширным собранием общих справочных материалов о положении в странах, из которых в Данию прибывают просители убежища, которое обновляется и пополняется на постоянной основе из различных признанных источников, а также принимается ею во внимание при рассмотрении дел. |
3.1.3 Effective support to CRIC in reviewing and assessing progress in implementing The Strategy | 3.1.3 Эффективная поддержка КРОК в рассмотрении и оценке прогресса в осуществлении Стратегии |
The objective of the International Forum was to examine case studies related to disaster prevention and post-disaster management, and highlight the importance of being proactive in assessing danger, taking into account the specificities of each country in the UNECE region. | Цель Международного форума заключалась в рассмотрении тематических исследований, посвященных профилактическим мероприятиям в связи со стихийными бедствиями и управлению ликвидаций последствий стихийных бедствий, а также в акцентировании внимания на важности активной позиции при оценке угроз с учетом специфики каждой из стран региона ЕЭК ООН. |
The State party continues that the Committee, in assessing the presumptive detention not individually justified at issue in A. v. Australia, distinguished the V.M.R.B. case, which case is more analogous one to the present case. | Государство-участник заявляет далее, что Комитет при оценке презюмируемого содержания под стражей, которое не было индивидуально мотивировано, при рассмотрении спора по делу А. против Австралии выделил дело В.М.Р.Б., которое в большей степени соответствовало настоящему делу. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. | При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме. |
A lack of adequate sectorial data does not permit the level of poverty being experienced by certain vulnerable groups to be measured and presents problems in assessing the impact of policies. | Отсутствие надлежащих данных о разных секторах не позволяет определить уровень нищеты некоторых уязвимых групп населения и создает проблемы для оценки воздействия осуществляемых стратегий. |
This would help identify specific areas of technical backstopping as a basis for increasing collaboration with other regional centres, and assessing gaps and potential overlaps; | Это помогло бы определить конкретные сферы технической поддержки в качестве основы для расширения сотрудничества с другими региональными центрами, а также для оценки пробелов и возможных случаев дублирования; |
Ms. Graham said that in assessing progress in gender equality and the advancement of women, the General Assembly should first recognize how much further it had to go before achieving full empowerment and gender equality. | Г-жа Грэм говорит, что при оценке прогресса, достигнутого в деле обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить, какой путь ей еще предстоит пройти, прежде чем удастся добиться полного обеспечения прав и возможностей женщин и гендерного равенства. |
This component focuses on assessing and reducing human vulnerability to disasters by examining the dynamic behavioural patterns of urban communities to understand the vulnerabilities related to urban infrastructures. | В рамках этого компонента рассматриваются вопросы оценки уязвимости человека перед лицом стихийных бедствий и меры по повышению степени защищенности от них посредством изучения динамических моделей поведения городских общин, с тем чтобы определить наиболее слабые звенья городской инфраструктуры. |