By assessing current needs, a surplus of small arms and light weapons resulted, together with the respective ammunition. | Оценка текущих потребностей выявила наличие избытка стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и соответствующих боеприпасов. |
(a) The Task Force has proved to be crucial in the implementation of the Protocol, as setting targets, adopting measures and assessing and reporting progress enables the integration of health and water policies and that the implementation of other provisions of the Protocol. | а) Целевая группа доказала свою важную роль в осуществлении Протокола, поскольку установление целей, принятие мер, оценка достигнутого прогресса и представление информации о нем обеспечивают возможность интеграции политики в области охраны здоровья и водных ресурсов и осуществления других положений Протокола. |
Assessing the social impact of economic measures taken in response to financial crises in developing countries | Оценка социальных последствий экономических мер, принимаемых для преодоления финансовых кризисов в развивающихся странах |
Develop the UNIDO initiative on technology transfer ("Assessing needs - promoting action") and other initiatives in the area of energy and solid waste to catalyze action in the real world. | развивала инициативу ЮНИДО по вопросам передачи технологии (оценка потребностей - содействие практическим мерам) и другие инициативы в области энергетики и твердых отходов с целью активизировать деятельность в реальном мире. |
Assessing the state of the MDGs today would not be complete without some reflections on Africa from the perspective of economic and social development and its organic link to the MDGs. | Оценка хода осуществления ЦРДТ сегодня будет неполной, если мы не задумаемся о положении Африки с точки зрения экономического и социального развития и его органической связи с ЦРДТ. |
We must be rigorous in assessing our progress in 2005, as we committed ourselves to doing. | В 2005 году мы должны строго оценить свои успехи, как мы и планировали. |
While assessing how far the Summit objectives have been implemented, it seems necessary to know how much progress has been made since March 1995. | Для того чтобы оценить, насколько удалось осуществить цели, установленные на Всемирной встрече, необходимо определить, какой прогресс был достигнут с марта 1995 года. |
There are no data or studies assessing the quality of health services. | Отсутствуют данные и исследования, позволяющие оценить качество услуг в области здравоохранения. |
While it is impossible to measure 100 per cent of fraud, and some will always remain undiscovered, assessing the potential scale of loss and exposure to fraud is an important first step in understanding if an organization has a problem. | Хотя полностью оценить все случаи мошенничества не представляется возможным, поскольку некоторые из них неизменно будут оставаться нераскрытыми, оценка потенциальных масштабов убытков и рисков, связанных с мошенничеством, является первым важным шагом к пониманию того, имеются ли в той или иной организации какие-либо проблемы. |
In our opinion, this programme is the only realistic way of assessing risk factors and setting priorities in the campaign against drug abuse and, thus, against unemployment and poverty. | На наш взгляд, эта программа позволит реально оценить факторы риска и определить приоритеты в борьбе с наркоманией и, как следствие, с безработицей и нищетой. |
The present report provides some elements for this analysis, although a more exhaustive analysis will be undertaken for the 2004 triennial comprehensive policy review, in assessing the overall effectiveness of operational activities for development. | В настоящем докладе содержатся некоторые элементы для этого анализа, однако более исчерпывающий анализ будет проведен в связи с запланированным на 2004 год трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в рамках оценки общей эффективности оперативной деятельности в целях развития. |
A first report, assessing data from 1998, provides an analysis of the situation of juveniles in conflict with the law and the institutions dealing with juvenile delinquents. | В первом докладе, где оцениваются данные с 1998 года, содержится анализ положения несовершеннолетних, вступивших в конфликт с законом, и учреждений, занимающихся несовершеннолетними правонарушителями. |
The activities will focus on the mobilization, management and allocation of financial resources and the role of the public and private sectors therein; the functioning of public administration; monitoring fiscal and monetary developments and analysis of trends; and assessing the impact of exogenous developments. | 19.54 Деятельность будет ориентирована на мобилизацию, управление и распределение финансовых ресурсов, а также на изучение роли государственного и частного сектора в этих вопросах; функционирование системы государственного управления; наблюдение за событиями в валютно-денежной области и анализ тенденций, а также на оценку воздействия внешних событий. |
The majority of these evaluations focused on the core business of UNDP, assessing contribution to the MDGs and poverty reduction, and fostering democratic governance. | В рамках большинства этих оценок основное внимание уделялось основным направлениям работы ПРООН и производился анализ ее вклада в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в сокращение масштабов нищеты, а также в деятельность по укреплению демократического правления. |
Many aspects are relevant when assessing whether an association has an unlawful purpose and the assessment goes beyond a mere study of the regulations of a given association. | Анализ того, не преследует ли общественное объединение незаконные цели, требует выяснения многих аспектов и охватывает не только изучение уставных документов того или иного объединения. |
In addition, the Department of Energy has begun assessing the feasibility of designing and developing Multi-Purpose Container systems to review, store, transport and eventually dispose of spent fuel. | Кроме того, министерство энергетики начало оценивать возможность проектирования и разработки многоцелевых контейнерных систем для наблюдения, хранения, транспортировки и, в конечном счете, захоронения отработанного топлива. |
We will continue assessing and considering our possibilities and will be ready to implement further steps in the direction just outlined. | Мы будем и впредь оценивать и изучать все возможности и будем готовы предпринимать дальнейшие шаги в указанном направлении. |
Visits by the members of the Special Committee to those territories could be a way of assessing any developments subsequent to the signing of the Declaration of Principles and could promote confidence-building. | Посещения членами Специального комитета оккупированных территорий дали бы возможность оценивать любые события, которые произойдут после подписания Декларации принципов, и содействовать установлению доверия. |
National assessments appraise the educational attainments of the entire student population in a country, assessing all students uniformly. | национальные системы оценки должны оценивать успеваемость всех учащихся в стране на основе единообразного подхода. |
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. | Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты. |
The representative of Mauritania, assessing the results of the Programme of Action for the LDCs in the 1990s, deplored the increased marginalization of the LDCs during the past decade despite their significant efforts at adopting policy reforms and structural adjustment programmes. | Представитель Мавритании, оценивая результаты Программы действий для НРС в 90-е годы, с сожалением отметил усиление маргинализации НРС на протяжении прошедшего десятилетия, несмотря на предпринимавшиеся ими значительные усилия по разработке реформ политики и программ структурной перестройки. |
Ms. Hastaie said that, when assessing the impact of the United Nations human rights mechanisms, particularly in the context of country-specific resolutions, the most relevant question to be asked was whether they had improved the human rights situation all over the world. | Г-жа Хастайе говорит, что, оценивая воздействие механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, особенно в контексте резолюций, посвященных отдельным странам, весьма уместно задаться вопросом о том, ведут ли такие резолюции к улучшению положения в области прав человека в мире. |
International experts assessing the human rights situation in Central Asia consider that the region's governments are slow to act, but that they have demonstrated an understanding of the importance of human rights. | Международные эксперты, оценивая ситуацию с соблюдением прав человека в Центральной Азии, считают, что правительства государств Центральной Азии действуют медленно, при этом они демонстрируют признаки признания важности прав человека. |
Assessing the behaviour of each of the parties in the performance of their agreements, it could be concluded that, with the evidence of the transfer and acceptance of the promissory notes, formalized with a written document, the buyer had lawfully paid the remaining debt. | Оценивая поведение каждой из сторон при исполнении их соглашений, можно сделать вывод о том, что фактом передачи и приемки векселей, оформленным письменным актом, покупатель правомерно осуществил оплату другой части долга. |
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. | Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам. |
In some instances, income criteria have been used for the purpose of assessing ability to purchase, rent, etc. | В определенные периоды для целей определения платежеспособности при покупке, аренде и т.п. использовались критерии доходов. |
The results were analysed with a view to further refining the methodology and assessing the average length of interviews. | Полученные результаты были проанализированы для дальнейшего уточнения методики и определения средней продолжительности опроса. |
WFP introduced the practice of assessing beneficiaries and benefits to determine gender gaps in its project benefits. | МПП ввела в практику проведение оценки положения получателей помощи и получаемых выгод для определения разрыва между мужчинами и женщинами в плане использования преимуществ от реализации ее проектов. |
Linked to that, there is a need to revise the existing competitiveness frameworks assessing the performance of domestic economies. | С этим связана также необходимость пересмотра существующих методик определения конкурентоспособности для оценки эффективности отечественной экономики. |
Primary health care for the elderly tends to improve the quality of life by assessing the level of dependence (functional dependence) and establishing nurse/doctor home visits in situations of incapacity, and in collaboration with SWI. | Система первичного медико-санитарного обслуживания престарелых во взаимодействии с ИСО имеет целью улучшить качество жизни путем проведения определения уровня зависимости (функциональной зависимости) и организации посещения больных медсестрами/врачами на дому. |
In particular, it is essential that, in assessing the permissibility of a reservation, monitoring bodies (as well as dispute settlement bodies) should take fully into account the positions taken by the contracting parties through acceptances or objections. | В частности, необходимо, чтобы при определении допустимости оговорки наблюдательные органы (а также органы по урегулированию споров) в полной мере учитывали позиции, выражаемые договаривающимися государствами посредством принятия или возражения. |
This post has been established to support the Director-General, through monitoring and assessing relevant global trends and establishing effective linkages with the global research and business communities, in defining and further developing the role of UNIDO as a global forum. | Эта должность создана для ока-зания Генеральному директору поддержки в определении и дальнейшем развитии роли ЮНИДО в качестве глобального форума посредством осуществления контроля и оценки соответствующих глобальных тен-денций и установления эффективных связей с глобальными исследовательскими и деловыми кругами. |
The Arctic Monitoring and Assessment Programme has published recommendations with regard to assessing the quality of monitoring data for use in determining spatial and temporal trends and other types of data interpretations. | Программой арктического мониторинга и оценки опубликованы рекомендации в отношении оценки качества данных мониторинга для использования при определении пространственных и временных трендов и истолкования других видов данных. |
Moreover, the types of technology required for assessing and quantifying changes in carbon stock of forest stands managed under different management options, and for various forest types in different regions, still need to be identified and tested. | Кроме того, по-прежнему нуждаются в определении и проверке виды технологий, необходимые для анализа и количественной оценки динамики запасов углерода в лесах, контролируемых с помощью разных режимов и расположенных в различных регионах. |
I think that in the future we will have to take what I would call a less Security Council-centred approach for identifying benchmarks and a more ground-centred approach for assessing whether or not benchmarks have been met. | Думаю, что в будущем нам необходимо следовать подходу, который я определил бы как подход, в меньшей степени ориентированный на Совет Безопасности при определении контрольных параметров, а больше ориентированный на положение на местах для определения того, удалось ли достичь контрольных показателей. |
Syria was examining and assessing the progress made and the obstacles encountered in achieving social development for all. | Сирия изучает и оценивает достигнутые успехи и препятствия на пути обеспечения социального развития для всех лиц. |
The North Atlantic Council is accordingly now assessing the situation and considering how best to help the international community achieve a political solution to the crisis. | В связи с этим Совет Североатлантического союза в настоящее время оценивает ситуацию и рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом помочь международному сообществу добиться политического урегулирования кризиса. |
The Court, in partnership with the Carnegie Foundation, is assessing the various offers of telecommunications service providers with a view to renegotiating the existing contract and benefiting from more advantageous rates depending on the destination. | Суд в сотрудничестве с Фондом Карнеги оценивает различные предложения поставщиков телекоммуникационных услуг в целях перезаключения существующего контракта и получения более выгодных ставок в зависимости от того, куда производятся звонки. |
Our Human Resources Development Sub-committee oversees the work of these HR management committees, guiding and assessing proposals and initiatives, and determining which should proceed for review and approval by the uppermost committee, the Human Resources Development Committee (our Senior Departmental Executive Committee). | Подкомитет по развитию людских ресурсов осуществляет надзор за работой комитетов по управлению людскими ресурсами, подготавливает рекомендации и оценивает предложения и инициативы, а также определяет, какие из них должны рассматриваться и утверждаться наиболее важным комитетом - Комитетом по развитию людских ресурсов (главный ведомственный исполнительный комитет). |
The Office was also assessing risks and taking account of lessons learned from previous experiences of decentralizing functions, for example in Africa, where some of the problems had been due to a lack of tools and systems. | Управление также оценивает риски и учится на накопленном опыте децентрализации функций, например в Африке, где некоторые из проблем объяснялись отсутствием инструментов и систем. |
In addition, senior officials are currently assessing the desirability of establishing a National Security Council as a high level coordinating body for all security issues affecting government. | Кроме того, старшие должностные лица в настоящее время оценивают желательность создания совета национальной безопасности в качестве органа высокого уровня для координации всех вопросов безопасности, с которыми сталкивается правительство. |
This cooperation is becoming increasingly important at a time when the world Organization and the regional and subregional organizations are beginning to deal with the phenomenon of globalization and are assessing its impact on economic and social development. | Такое сотрудничество становится все более важным в тот момент, когда эта всемирная Организация, а также региональные организации сталкиваются с явлением глобализации и оценивают его последствия для социально-экономического развития. |
At the same time, some bilateral donors have shown commendable interest and are assessing the possibility of training police personnel, providing a communications system in Kinshasa for the new security structure and rehabilitating the training centres for the integrated police unit. | В то же время некоторые двусторонние доноры проявили похвальный интерес и оценивают возможность подготовки полицейского персонала, предоставления системы связи в Киншасе в целях создания новой структуры безопасности, а также восстановления центров подготовки для объединенной полицейской группы. |
Professional agencies - including United Nations bodies such as the United Nations Environment Programme (UNEP) - were assessing and addressing the situation on the ground, in ways that would accomplish far more than the draft resolution. | Профессиональные учреждения, включая органы Организации Объединенных Наций, такие как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), оценивают и разрешают сложившуюся ситуацию на месте, предпринимая действия, которые дадут гораздо больше, чем проект резолюции. |
The use of mercury preservative-containing medicines, including vaccines, plasma-derived products and eye-drops, is already subject to regulation (by medical health regulators assessing safety, efficacy and quality of medical products before granting marketing authorization/registration). | Применение лекарств, содержащих ртутные консерванты, включая вакцины, продукты, получаемые на основе плазмы, и глазные капли, уже регулируется (медицинские эксперты оценивают безопасность, эффективность и качество медицинских продуктов, прежде чем выдать разрешение на реализацию той или иной продукции или ее зарегистрировать). |
Speakers highlighted the principal objectives of the Conference, as established in General Assembly resolution 64/236, namely, securing renewed political commitment to sustainable development, assessing progress and implementation gaps in meeting already agreed commitments, and addressing new and emerging challenges. | Ораторы высветили основные цели Конференции, установленные в резолюции 64/236 Генеральной Ассамблеи, которые заключаются в том, чтобы, оценив прогресс и пробелы в выполнении уже согласованных обязательств и рассмотрев новые и нарождающиеся проблемы, обеспечить подтверждение политической приверженности устойчивому развитию. |
After assessing the preparations for this dialogue, and in the light of developments in its relations with the United Republic of Tanzania, the Government of Burundi was compelled to seek a postponement of the start of the dialogue. | Правительство Бурунди, оценив работу по подготовке этого диалога и с учетом изменения характера отношений с Объединенной Республикой Танзанией, было вынуждено обратиться с просьбой о переносе начала этого диалога. |
Teachers Juno Kareva and Vadim Keshner, assessing the prospects of the beginning actress, advised and helped Chulpan continue her studies in Moscow, and she entered Russian Academy of Theatre Arts, the course of Alexei Borodin. | Преподаватели Юнона Карева и Вадим Кешнер, оценив перспективы начинающей актрисы, посоветовали и посодействовали Чулпан продолжить обучение в Москве, и она поступила в ГИТИС, на курс Алексея Бородина. |
Our President, Leonel Fernández Reyna, assessing the economic impact of the increases in the price of oil over the past year on those economies, stated that those increases represent some $42 billion over the past year alone. | Президент нашей страны Лионель Фернандес Рейна, оценив экономическое влияние роста цен на нефть на экономику этих стран за прошедший год, заявил, что эта цифра составляет 42 млрд. долл. США лишь за прошедший год. |
Assessing the importance of the Agreements of Vienna, the Federation established in 1996 an action plan of systematic activities in order to go deeply into aspects linked to human rights education through actions aimed towards the carrying out of training programmes. | По достоинству оценив важность Венских договоренностей, Федерация приняла в 1996 году план действий по проведению в рамках учебных программ систематических просветительских мероприятий по различным аспектам прав человека. |
It will assist each State in assessing its level of implementation of the Rules and in measuring its progress. | Он будет помогать каждому государству анализировать ход осуществления Правил и оценивать достигнутый прогресс. |
We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. | Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом. |
French departments currently have legal aid services attached to the courts of major jurisdiction, which are responsible for assessing the need for access to rights and implementing policy in this area, in part by financing the structures that provide advisory assistance. | В настоящее время при судах большой инстанции действуют департаментские советы по оказанию правовой помощи, которым поручено анализировать положение с обеспечением прав и проводить в этой области адекватную политику, финансируя, в частности, структуры, призванные предоставлять консультативные услуги. |
The EFV group continues to evaluate the potential for detailing a definition and criteria for assessing environmentally friendly vehicles. | Группа по ЭТС продолжает анализировать потенциальные возможности детальной разработки определения и критериев оценки экологически благоприятных автомобилей. |
To be consistent with the Guiding Principles, any review of the status quo should extend not only to identifying existing policy, laws and regulations but also to assessing the effectiveness of a policy and the practicalities of enforcement within the legal, regulatory and adjudicative frameworks. | В целях обеспечения такой согласованности при любом рассмотрении положения дел следует не только анализировать осуществляемую политику, законы и положения, но и оценивать эффективность политики и практические аспекты ее применения в рамках правовых, нормативных и судебных механизмов. |
We're assessing the colony's strength and numbers. | Мы оцениваем силу и численность колонии. |
Mr. Njoo (Canada): On this important occasion, where we are assessing the global progress we have made to meet our commitments under the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, we can be proud of a number of accomplishments. | Г-н Нджу (Канада) (говорит по-английски): В этот важный момент, когда мы оцениваем глобальный прогресс в осуществлении нами обязательств по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, мы можем гордиться рядом достижений. |
We're still assessing the damage. | Мы все еще оцениваем повреждения. |
We are also assessing means to improve the access of African products to our market, in accordance with the rules of the World Trade Organization. | Мы также высоко оцениваем средства по улучшению доступа африканской продукции на наши рынки в соответствии с правилами Всемирной торговой организациями. |
We're currently assessing if any other aircraft has been affected. | В настоящее время мы оцениваем вероятность атаки на любой другой самолет. |
And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. | И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок. |
In 1999, UNRISD commissioned a series of papers assessing how far contemporary debates and developments over rights and democracy have empowered women's struggle for greater gender justice. | В 1999 году ЮНРИСД организовал подготовку серии документов, в которых оценивается, в какой степени нынешние дискуссии и события, связанные с правами и демократией, позволили активизировать борьбу женщин за их равноправие с мужчинами. |
focuses on assessing the current role that information and information technology play in realising the business strategy, and assist with development of the future (i.e. | При проведении работ в данной области оценивается роль, которую на данном этапе играют информационные данные и технологии при реализации стратегии бизнеса. |
Assessing the impact of capacity building programmes | Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко. |
Each institute was responsible for addressing particular goals and assessing its programmes. | План действий оценивается поэтапно национальным советом и парламентом. |
That is a positive step that the Security Council must take into account when assessing the existence of conditions conducive to progress in the peace process. | Совет Безопасности должен принять во внимание этот конструктивный шаг при рассмотрении вопроса о наличии условий, способствующих достижению прогресса в рамках мирного процесса. |
The Classification Society shall be able to document extensive experience in assessing the design and construction of inland waterway vessels, including vessels for the carriage of dangerous goods. | Классификационное общество должно быть способно представить документы, подтверждающие обширный опыт в рассмотрении проектирования и постройки судов внутреннего плавания, включая суда, перевозящие опасные грузы. |
If similar complaints were submitted to the Human Rights Advisory Panel, it had the authority to request the Ombudsperson Institution to communicate to the Panel any observations that might assist it in assessing a complaint. | В случае представления аналогичных жалоб Консультативной коллегии по правам человека, она вправе запросить Уполномоченного представить любые соображения, которые могут помочь ей в рассмотрении жалобы. |
The Council could also play a more active role in reviewing and assessing implementation of agreed goals and commitments. | Совет мог бы также играть более активную роль в рассмотрении и оценке хода осуществления согласованных целей и обязательств. |
In addition, the competent authorities are in an advantageous position in assessing applications, particularly in the light of the experience gained in granting 629 cases on article 3 grounds in 1,427 cases from Bangladesh over a 10-year period. | Кроме того, его компетентные органы находятся в предпочтительном положении для оценки представляемых ходатайств, особенно ввиду опыта, накопленного ими при рассмотрении за десятилетний период 1427 дел выходцев из Бангладеш, причем в 629 случаях просителям предоставили убежище именно на основании статьи 3. |
A few Parties quantified contributions of LULUCF activities implemented since 1990 with the specific intention of assessing the contribution of these activities to their Kyoto targets. | Некоторые Стороны представили количественные оценки результатов деятельности в секторе ЗИЗЛХ с конкретным намерением определить вклад этой деятельности в достижение целей Киотского протокола. |
Such assessments can guide employment and social transition and point to theoretical models that are capable of assessing real-life impacts relative to social indicators, backed up by credible research and analysis. | Такие оценки могут ориентировать процесс трудоустройства и социальных изменений и указывать на теоретические модели, которые на основе достоверных научных исследований и анализа способны определить реальное воздействие на социальные показатели. |
Neither the costs nor the benefits can be easily determined, owing to the inherent difficulties of assessing and quantifying their dimensions and in the absence of harmonized accounting, budgeting and reporting standards throughout the United Nations system. | Однако эти издержки и выгоды нелегко определить по причине характерных трудностей оценки и количественного определения их размеров, а также отсутствия в системе Организации Объединенных Наций согласованных стандартов учета, исполнения бюджета и отчетности. |
The Board is also responsible for assessing chemicals used in the illicit manufacture of drugs, in order to determine whether they should be placed under international control. | Кроме того, комитет несет ответственность за изучение химических веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, с тем чтобы определить необходимость установления над ними международного контроля. |
(c) Review of the medical service in the United Nations system organizations, assessing the way such service is provided, managed, supported and monitored; | с) анализ деятельности медицинских служб в организациях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, каким образом оказываются медицинские услуги и услуги по охране здоровья, как осуществляется управление этим процессом, какая поддержка ему оказывается и каким образом он отслеживается; |