Английский - русский
Перевод слова Assessing

Перевод assessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оценка (примеров 879)
The key to improving pupils' chances is in assessing pupils' school attendance records. Главным условием повышения успеваемости учащихся является оценка посещаемости ими школы.
Thoroughly assessing suppliers or contractors' qualifications and examining and evaluating their submissions can play a particularly important role in this context. Особенно важную роль в этой связи может играть тщательная оценка квалификационных данных поставщиков или подрядчиков.
Focusing resources and energy on working towards the same goals, assessing results and performance Направление ресурсов и усилий на решение одних и тех же задач, оценка результатов и качества работы
The Director pointed out that assessing needs and determining priorities required the provision of accurate information by States and that the identification of priorities relevant to all States rested exclusively on the quality and quantity of information provided. Директор отметила, что оценка потребностей и определение приоритетных направлений требуют представления государствами точной информации и что установление приоритетных целей, имеющих значение для всех стран, зависит исключительно от качества и объема представляемой информации.
Evaluating delivery and assessing impact Оценка деятельности по оказанию технической помощи и ее воздействия
Больше примеров...
Оценить (примеров 286)
Another way of assessing the number of employed and unemployed is to conduct a population employment survey by conducting public opinion surveys concerning the issue of employment. Другой способ оценить численность занятых и безработных состоит в проведении обследований занятости населения с помощью опросов общественного мнения по вопросам занятости.
The Committee's constructive suggestions, comments and recommendations would assist his country in assessing its achievements and shortcomings in the global fight against all forms of racial discrimination. Конструктивные предложения, замечания и рекомендации Комитета помогут его стране оценить ее достижения и недостатки в деле глобальной борьбы против всех форм расовой дискриминации.
It serves as a baseline for assessing the effectiveness of the implementation of the measures of the HELCOM Baltic Sea action plan in order to determine how far we are from reaching good environmental status. Указанная оценка служит контрольным показателем, сопоставление с которым позволяет оценить эффективность осуществления мер, предусмотренных в Плане действий ХЕЛКОМ по Балтийскому морю, в целях определения того, насколько далеки мы еще от цели обеспечения хорошей экологической обстановки.
The Group regretted the Secretary-General's failure to submit a report on the experimental redeployment of up to 50 posts, which had prevented Member States from assessing the feasibility of the project. Группа выражает сожаление в связи с тем, что Генеральный секретарь не представил доклад о перераспределении на экспериментальной основе до 50 должностей, из-за чего государства-члены не смогли оценить целесообразность этого проекта.
Under this project Eurostat is aiming at piloting and assessing the feasibility of 'user-centric' and 'web-centric' measurement approaches under a multi-dimensional perspective which include technical, methodological, cost, legal and socio-political issues. В рамках этого проекта Евростат планирует проверить и оценить практические возможности использования подходов к измерению, "ориентированных на пользователей" и "ориентированных на Сеть", с множественных точек зрения, включая технические, методологические, ценовые, правовые и социально-политические аспекты.
Больше примеров...
Анализ (примеров 218)
This also applied to programme elements where prior evaluation appeared dated, and where existing evaluations did not go into sufficient detail in terms of assessing specific elements. Такой анализ был проведен также в отношении тех элементов программы, оценка которых, как представляется, устарела или не является достаточно подробной с точки зрения анализа конкретных элементов.
The analysis aimed at providing a characterization of interventions related to indigenous peoples with special emphasis on assessing the different approaches and instruments adopted by the Division in projects and programmes concerning indigenous peoples. Анализ проводился с целью определить характер мероприятий, осуществляемых в интересах коренных народов, с особым упором на разнообразные подходы и механизмы, которые Отдел использует в контексте реализации соответствующих проектов и программ.
A review of different quantitative studies assessing the effects of services trade liberalization in developing countries concludes that in many countries the potential GDP gains from liberalizing services imports are considerable, especially if compared with the liberalization of merchandise imports. Анализ различных количественных оценок последствий либерализации торговли услугами в развивающихся странах позволяет сделать тот вывод, что потенциальный рост ВВП в результате либерализации импорта услуг значителен, в особенности если сопоставить его с либерализацией импорта товаров.
The CNM offered technical assistance with these projects, as well as monitoring and assessing them. Национальным советом по делам женщин была оказана техническая помощь, проведен мониторинг и анализ данных проектов.
An external evaluation of the ESCAP secretariat was conducted in 2006 by three external evaluators, with a view to analysing and assessing its strengths and the challenges it faced at the organizational level. Азиатской сети автомобильных дорог. Кроме того, был проведен анализ достигнутых секретариатом результатов в актуализации гендерной проблематики в различных секторах при финансовой помощи со стороны фонда.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 170)
ESCAP served as a key regional platform for engaging governments and stakeholders in assessing progress, identifying gaps and building consensus on the implementation of international and regional commitments pertaining to social development. ЭСКАТО служила основной региональной площадкой, позволяющей правительствам и заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс, выявлять существующие проблемы и обеспечивать достижение консенсуса в целях выполнения международных и региональных обязательств в области социального развития.
Create a comprehensive system for the collection of data that would allow assessing the situation of vulnerable groups and minorities (Russian Federation); 93.29 создать всеобъемлющую систему сбора данных, позволяющих оценивать положение уязвимых групп и меньшинств (Российская Федерация);
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
Hence, nothing prevents national courts, when necessary, from assessing the permissibility of reservations made by a State on the occasion of a dispute brought before them, including their compatibility with the object and purpose of a treaty. Поэтому ничто не препятствует национальным судебным органам оценивать, в случае необходимости, допустимость формулируемых государством оговорок в связи с представленным на их рассмотрение спором, в том числе определять соответствие этих оговорок объекту и цели договора.
(a) Establish performance criteria for assessing the activities of each United Nations information centre in line with the mandates, goals and objectives of the United Nations information centre operation; а) установить критерии деятельности, которые позволяли бы оценивать работу каждого информационного центра Организации Объединенных Наций с учетом мандатов, целей и задач информационных центров Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Оценивая (примеров 136)
Finally, in assessing the future of e-finance, a practitioner from India stressed lack of finance as the premier constraint on SME growth. В заключение, оценивая будущее электронного финансирования, один специалист-практик из Индии подчеркнул, что основным фактором, сдерживающим рост МСП, является нехватка финансовых средств.
In assessing the overall situation, my delegation believes that it would be responsible on the part of the Security Council to extend the mandate of the Panel of Experts for a final period of three months and to let the Panel complete its action plan. Оценивая общую ситуацию, наша делегация полагает, что Совет Безопасности поступил бы ответственно, если бы продлил действие мандата Группы экспертов на окончательный срок в три месяца и позволил бы Группе завершить работу над своим планом действий.
Assessing the situation in Afghanistan, they have noted the need for the further intensification of international efforts for a political settlement under the auspices of the United Nations. оценивая ситуацию в Афганистане, констатировали необходимость дальнейшей активизации международных усилий по его политическому урегулированию под эгидой Организации Объединенных Наций.
Assessing measures providing for the disposal of confiscated property, Jordan and Kyrgyzstan indicated partial compliance with the relevant prescription of the Convention (art. 57, para. 1) and no adoption of measures to implement the remainder of article 57. Оценивая меры, предусматривающие распоряжение конфискованным имуществом, Иордания и Кыргызстан сообщили о частичном соблюдении соответствующего положения Конвенции (пункт 1 статьи 57) и о том, что меры по осуществлению остальных пунктов статьи 57 не принимаются.
Article 18 of the Criminal Law regulates the liability of several persons for participation in the joint commission of a criminal offence, assessing the individual behaviour of each person, the committed acts and the subjective attitude towards the criminal offence. Статья 18 Уголовного закона регулирует ответственность соучастников преступления, оценивая фактическое участие каждого из них, совершенные деяния и субъективное отношение к уголовному преступлению.
Больше примеров...
Определения (примеров 299)
The Committee is also concerned that the methods used for assessing the age of unaccompanied minors focus only on physical aspects. Комитет обеспокоен также тем, что методы, используемые для определения возраста несопровождаемых несовершеннолетних, основаны исключительно на физических аспектах.
The use of a framework for already existing urban indicators could be useful as a tool for identifying and assessing major trends. Для определения и оценки основных тенденций может оказаться полезным механизм, позволяющий использовать уже имеющиеся показатели развития городов.
(a) Developing and implementing strategies and methodologies for identifying, assessing, prioritizing and remediating contaminated sites; а) разработки и осуществления стратегий и методологий определения, оценки, приоритизации и восстановления загрязненных участков;
United Nations visiting missions were the best means of assessing political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and ascertaining the wishes and aspirations of their peoples, and the administering Powers should therefore cooperate with the Special Committee in regard to such missions. Выездные миссии Организации Объединенных Наций являются наиболее оптимальным средством оценки политических, экономических и социальных условий в несамоуправляющихся территориях и определения чаяний их народов, и поэтому в вопросе направления таких миссий управляющие державы должны сотрудничать со Специальным комитетом.
Court administration: mainly concerned a system of workload measurement as a tool for obtaining the resources required by the judiciary, distributing budgets between and within courts and assessing a judge's individual workload. Руководство работой судов: работа касалась главным образом системы определения объема работы в качестве средства получения ресурсов, необходимых для судебных органов, распределения средств между судами и в судах и оценки объема работы отдельных судей.
Больше примеров...
Определении (примеров 126)
They should also participate in identifying objectives for properly assessing the exit strategy for a peacekeeping operation in a given region or country. Они должны также участвовать в определении целей для надлежащей оценки стратегии свертывания той или иной операции по поддержанию мира в том или ином регионе или стране.
The review aimed at assessing, in the light of the proliferation of Goodwill Ambassadors, how effectively such programmes are managed, determining the level of resources needed to meet established objectives and identifying and disseminating best practices. Цель обзора заключалась в оценке, в свете распространения программ послов доброй воли, степени эффективности управления такими программами, определении объема ресурсов, необходимых для достижения поставленных целей, и выявлении оптимальной практики и распространении информации о ней.
Data on social security provisions were used in reviewing the overall conditions of employment at a given duty station, as well as when assessing the desirability of maintaining uniform system-wide schemes. Данные об условиях социального обеспечения используются при анализе общих условий службы в данном месте службы, а также при определении желательности сохранения единообразных в рамках всей системы планов.
Local governments have a leading role to play in assessing the local situation, developing integrated local policies and strategies, establishing appropriate instruments and, finally, mobilizing local partners and coordinating social housing programmes. Местным органам власти принадлежит ведущая роль в оценке местных условий, разработке комплексной политики и стратегии на местном уровне, определении соответствующих инструментов и, наконец, в мобилизации местных партнеров и координации программ по предоставлению социального жилья.
Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives. Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы.
Больше примеров...
Оценивает (примеров 47)
The Government of Kiribati is analyzing these relevant HR instruments and assessing Government's capacity to implement the provisions of these treaties. Правительство Кирибати анализирует эти соответствующие правозащитные инструменты и оценивает потенциал правительства по реализации положений этих договоров.
The North Atlantic Council is accordingly now assessing the situation and considering how best to help the international community achieve a political solution to the crisis. В связи с этим Совет Североатлантического союза в настоящее время оценивает ситуацию и рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом помочь международному сообществу добиться политического урегулирования кризиса.
SGBV activities would be mainstreamed in 2008 and UNHCR was assessing the impact of its presence in the Caribbean. Деятельность по борьбе против СГН будет переведена на регулярную основу в 2008 году, и УВКБ оценивает результаты деятельности своего представительства в Карибском бассейне.
They also wished to know how UNDP was assessing the implementation of its management responses, stressing that management responses to decentralized evaluations were crucial. Они также пожелали узнать, как ПРООН оценивает меры реагирования, принимаемые руководством, подчеркнув, что ответы руководства в связи с децентрализованными оценками крайне важны.
Portugal asked how Uruguay was assessing the impact of measures regarding the rights of the child, and also asked what measures, in addition to improving budget allocation, were being taken to improve the public education system at the secondary level. Португалия просила Уругвай сообщить, каким образом он оценивает влияние принятых мер на права ребенка, указать какие меры помимо увеличения бюджетных ассигнований были приняты для совершенствования государственной системы образования на уровне средней школы.
Больше примеров...
Оценивают (примеров 29)
The Commission's imagery analysts have been assessing activities at sites by analysing images of specific locations over successive time frames. Специалисты Комиссии по анализу видовой информации оценивают деятельность на объектах путем анализа снимков конкретных участков за определенные периоды времени.
Some Parties have been assessing and restructuring the set-up of their NCBs. Некоторые Стороны оценивают и корректируют организационную структуру своих НКО.
I have instructed my Special Representative to cooperate fully with the organizations that are assessing the requirements for the follow-on police mission and may have the capacity to undertake it. Я поручил своему Специальному представителю в полной мере сотрудничать с организациями, которые оценивают потребности последующей полицейской миссии и располагают возможностями для ее осуществления.
The authorities were currently considering the joint report issued by the Venice Commission and OSCE in 2010 and were also assessing to compliance of domestic legislation with the country's international obligations. Совместный доклад, который Венецианская комиссия и ОБСЕ представили в 2010 году, в настоящее время изучается властями, которые, в частности, оценивают соответствие национального законодательства и практики международным обязательствам Норвегии.
The Department of Field Support informed the Board that UNDOF had reviewed the discrepancies in vehicles consumption noted by the Board and was assessing the benefit of acquiring and changing to the next generation of fuel coils, which cannot be removed without being destroyed. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что СООННР проанализировали разброс в данных о потреблении горючего автотранспортными средствами, выявленный Комиссией, и оценивают выгоды приобретения катушек зажигания нового поколения, которые нельзя снять, не испортив их, и замены ими прежних катушек.
Больше примеров...
Оценив (примеров 27)
After assessing the possible legal costs, the Tribunal decided to extend the contract with the existing vendor. Оценив возможные юридические издержки, Трибунал принял решение продлить контракт с существующим поставщиком.
She proposed that, at the Conference, the Committee should help to establish a precise definition of "racist act" by listing the particular forms taken by racism in society, drawing a profile of victims and organizations inciting racial hatred and by assessing public reaction. Г-жа Робинсон предлагает Комитету в ходе Конференции содействовать выработке четкого определения расистского акта, установив перечень особых форм расизма в обществе, наметив профиль жертв и организаций, подстрекающих к расовой ненависти, и оценив реакцию общественного мнения.
Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала.
The process of assessing the situation in Liberia and the designing of a framework for reconstruction and recovery culminated in the production by the Government of a National Reconstruction Programme (NRP). Оценив положение в стране и подготовив концептуальную основу для реконструкции и восстановления, правительство Либерии разработало Национальную программу реконструкции (НПР).
Our President, Leonel Fernández Reyna, assessing the economic impact of the increases in the price of oil over the past year on those economies, stated that those increases represent some $42 billion over the past year alone. Президент нашей страны Лионель Фернандес Рейна, оценив экономическое влияние роста цен на нефть на экономику этих стран за прошедший год, заявил, что эта цифра составляет 42 млрд. долл. США лишь за прошедший год.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 32)
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс.
The point was made that, in assessing the impact of sanctions, it was vital to analyse both the direct and the indirect effects. Было высказано мнение о том, что при оценке действия санкций крайне важно анализировать как прямые, так и косвенные последствия.
One such well-known attempt has been through the ecosystem services approach, which is useful in assessing and reviewing the multiple benefits that forests provide. Широко известна попытка преодолеть эту трудность посредством применения подхода на основе оценки экосистемных услуг, который позволяет оценивать и анализировать многочисленные полезные свойства лесов.
For example, the Global Monitoring Plan under the Stockholm Convention aimed at assessing levels of persistent organic pollutants needs to be sustained so that progress can continue to be evaluated; Например, необходимо продолжать осуществление Плана глобального мониторинга в рамках Стокгольмской конвенции, призванного обеспечивать оценку уровней содержания стойких органических загрязнителей, с тем чтобы имелась возможность продолжать анализировать достигаемый прогресс;
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты.
Больше примеров...
Оцениваем (примеров 17)
We're assessing the colony's strength and numbers. Мы оцениваем силу и численность колонии.
At this point, we are still assessing the quality and effectiveness of those proceedings. На этом этапе мы пока что оцениваем качественный уровень и эффективность этих процедур.
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области.
That is why we are assessing different methods for gathering data from the field, including the use of mobile applications to digitize paper records. Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах, в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат.
We're currently assessing if any other aircraft has been affected. В настоящее время мы оцениваем вероятность атаки на любой другой самолет.
Больше примеров...
Оценивается (примеров 19)
And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок.
Two clinical trials are currently assessing the efficacy of preventing HIV through the suppression of herpes simplex virus type 2, which is known to increase the risk of HIV transmission and acquisition. В ходе двух проводимых в настоящее время клинических испытаний оценивается эффективность профилактики ВИЧ посредством подавления вируса герпеса типа 2, который, как известно, повышает степень риска передачи и заражения ВИЧ.
In 2002 and 2004, the Government of Canada, in consultation with disability organizations, Aboriginal organizations, academic experts and disability researchers, released reports assessing Canada's progress towards achieving full inclusion for Canadians with disabilities. В 2002 и в 2004 годах правительство Канады по согласованию с организациями инвалидов, коренных народов, научными экспертами и исследователями проблем инвалидности подготовило доклады, в которых оценивается прогресс, достигнутый Канадой в области обеспечения широкого участи канадских инвалидов в жизни общества.
The merits test included a proportionality criterion assessing whether the case justified the likely costs and a prospects of success criterion. В рамках проверки на соответствие критерию существа дела проводится проверка соразмерности вероятных издержек по соответствующему делу и его конечных результатов, в ходе которой оценивается оправданность вероятных издержек и перспективы благоприятного для заявителя решения соответствующего дела.
The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 60)
The following criteria will apply in assessing the merit of each applicant: При рассмотрении каждого заявителя по существу будут применяться следующие критерии:
If similar complaints were submitted to the Human Rights Advisory Panel, it had the authority to request the Ombudsperson Institution to communicate to the Panel any observations that might assist it in assessing a complaint. В случае представления аналогичных жалоб Консультативной коллегии по правам человека, она вправе запросить Уполномоченного представить любые соображения, которые могут помочь ей в рассмотрении жалобы.
In this regard, LEADER Groups are advised to take account of equality of opportunity in assessing applications for aid and are directed not to grant aid a project whose promoter operates (or is considered likely to operate after the project is completed) a policy of discrimination. В связи с этим при рассмотрении ходатайств о помощи группам ЛИДЕР рекомендовано учитывать принцип равенства возможностей и не субсидировать проекты, руководители которых проводят (или с большой вероятностью могут проводить после завершения проекта) дискриминационную политику.
This aspect needs to be taken into account both when assessing current mercury emissions, in considering the need for additional measures and in developing future scenarios and strategies for mercury emission control. Этот аспект следует принимать в расчет как в оценке текущих выбросов ртути при рассмотрении потребности в дополнительных мерах, так и в разработке перспективных сценариев и стратегий контроля за выбросами ртути.
During the process of the aforementioned applications for the recognition of refugee status, the Committee for Refugee Affairs shall cooperate with the Office of the UNHCR for assessing the applications for refugee status together. При рассмотрении вышеупомянутых прошений о предоставлении статуса беженца Комитет по делам беженцев взаимодействует с УВКБ ООН в целях совместной оценки прошений о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...
Определить (примеров 125)
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье.
The direction of causality is often difficult to determine when assessing developmental outcomes. При оценке итогов процесса развития зачастую сложно определить направленность причинно-следственных связей.
The UNDP contribution to human resource development might be measured by assessing the ability of the Government to direct and sustain improvements in the social sector, through its own planning, investment, management and training capacities. Вклад ПРООН в развитие людских ресурсов можно определить путем оценки способности правительства направлять прогресс в социальном секторе и обеспечивать его устойчивость, используя собственные возможности в том, что касается планирования, инвестиций, управления и подготовки кадров.
Each agency should define its own corporate strategy for capacity development, and should include, in its annual report to its governing body, a specific section assessing such a strategy. Каждое учреждение должно определить свою собственную корпоративную стратегию создания потенциала и должно включить в свой ежегодный доклад своему руководящему органу конкретный раздел, содержащий оценку такой стратегии.
We need to look into ways and means of better assessing, on a case-by-case basis, the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory and how much is left to be done. Нам необходимо изучить пути и способы повышения в каждом конкретном случае эффективности оценки текущего этапа деколонизации и самоопределения в каждой несамоуправляющейся территории и определить, какой объем работы еще предстоит выполнить.
Больше примеров...