Finally, panellists discussed other issues related to implementation that required further attention, including methodological weaknesses such as assessing cumulative effects. | В заключение были рассмотрены другие связанные с осуществлением вопросы, требующие дополнительного внимания, включая такие методологические слабости, как оценка кумулятивного воздействия. |
One of the functions specially assigned to this body is that of assessing further cases of human rights violations concerning which the National Commission on Truth and Reconciliation did not reach a conclusion for lack of information, or that were not able to be reported to it. | Одной из функций, которые были непосредственно возложенные на этот орган, является оценка новых случаев нарушения прав человека, по которым Национальная комиссия по установлению подлинных фактов и примирению не пришла к единому мнению в связи с недостаточностью информации или которые не были заявлены этой комиссии. |
A. Assessing the capacity of the United Nations development system to provide country-level support | А. Оценка потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки на страновом уровне |
PWDU Director attended and made presentations at the 4th annual Regional Civil Society Dialogue Forum with the theme "Assessing Impact of Small Arms Action and Enhancing Dialogue amongst Stakeholders" held in Nairobi, Kenya, 27-28 February 2007. | Директор АИУ присутствовал и сделал заявления на четвертом Ежегодном диалоговом форуме регионального гражданского общества по теме «Оценка последствий проблемы стрелкового оружия и расширение диалога между участниками», который состоялся в Найроби, Кения, 27 - 28 февраля 2007 года. |
Assessing the impact on the Millennium Development Goals of microfinance - and, more broadly, the impact of financial inclusion - is a challenge that UNCDF shares with other actors in the sector. | Оценка воздействия микрофинансирования на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - и, в более широком плане, воздействия охвата финансовыми услугами - является задачей, которую ФКРООН решает совместно с другими заинтересованными сторонами в данном секторе. |
Such indicators contribute to assessing an important aspect of the notion of accountability. | Такие показатели помогают оценить важность понятия "подотчетность". |
My delegation also believes that in certain cases the time allotted for missions is so brief that it often does not allow for an in-depth exploration of all related issues whose consideration could be decisive in assessing the situation. | Моя делегация также полагает, что время, выделяемое на осуществление миссий, в некоторых случаях является настолько коротким, что не позволяет углубленно рассмотреть все соответствующие вопросы, чтобы должным образом оценить ситуацию. |
It also suggested assessing how large a staff would be needed to manage the work of the Office efficiently on the basis of a thorough study of job descriptions in order to ensure the desired gain in productivity. | Для того чтобы обеспечить желаемое улучшение показателей работы, группа также предложила оценить, проведя тщательное изучение описаний должностей, какой штат сотрудников будет необходим для обеспечения эффективной работы Канцелярии. |
The Group regretted the Secretary-General's failure to submit a report on the experimental redeployment of up to 50 posts, which had prevented Member States from assessing the feasibility of the project. | Группа выражает сожаление в связи с тем, что Генеральный секретарь не представил доклад о перераспределении на экспериментальной основе до 50 должностей, из-за чего государства-члены не смогли оценить целесообразность этого проекта. |
Through Investment Policy Reviews, UNCTAD provides countries with a tool for assessing how they stand today in attracting FDI of the right kind in consonance with stated national objectives and incorporating a medium- to long-term perspective on how to respond to emerging regional and global opportunities. | Благодаря обзорам инвестиционной политики ЮНКТАД дает в руки стран инструмент, позволяющий оценить, насколько успешно им удается привлекать сегодня ПИИ, необходимые для достижения национальных целей, а также определить степень готовности к использованию региональных и глобальных возможностей, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
(a) Reviewing and assessing national experiences in the computerization of criminal justice; | а) обзор и анализ национального опыта в области компьютеризации систем уголовного правосудия; |
The investigators are assessing and analysing a large volume of material that has been collected by the Tribunal and other bodies during the past months. | Следователи проводят оценку и анализ большого объема материалов, которые были собраны Трибуналом и другими органами за прошедшие месяцы. |
The Centre focuses on assessing law enforcement and judicial practices, the degree of independence of the judiciary, and ways of improving legislation. | Основными направлениями деятельности Центра является анализ правоприменительной и судебной практики, состояние обеспечения независимости судебной власти, подготовка предложений по совершенствованию законодательства. |
The ninth session of the CRIC considered the analysis on operational objectives in relation to their respective targets, which seemed to be a focused way of assessing implementation of The Strategy. | Девятая сессия КРОК рассмотрела анализ оперативных целей по отношению к их соответствующим целевым задачам, которые, как представляется, сосредоточены на оценке осуществления Стратегии. |
They include assessing the impact of sanctions on third parties, analysis of the issue of coercive economic measures, analysis of the economic situation in the former Yugoslavia and the preparation of an inventory of possible post-conflict peace-building activities; | Это включает в себя оценку последствий санкций для третьих сторон, анализ вопроса о принудительных экономических мерах, анализ экономического положения в бывшей Югославии и подготовку перечня возможных миротворческих мероприятий в постконфликтный период; |
In addition, the Department of Energy has begun assessing the feasibility of designing and developing Multi-Purpose Container systems to review, store, transport and eventually dispose of spent fuel. | Кроме того, министерство энергетики начало оценивать возможность проектирования и разработки многоцелевых контейнерных систем для наблюдения, хранения, транспортировки и, в конечном счете, захоронения отработанного топлива. |
This capability relates to assessing information needs, how these needs can be addressed and how decisions made at different parts of the process flow through. | Требования в этой области предполагают способности оценивать потребности в информации, возможные пути удовлетворения этих потребностей и способы выполнения решений, принимаемых на различных участках процесса работы со статистикой. |
The Ministry has the task of formulating, negotiating, coordinating, approving and assessing the technical assistance programmes, taking account of the objectives of the National Development Plan. | Этому министерству надлежит формулировать, согласовывать в ходе переговоров, координировать, утверждать и оценивать результативность программ технической помощи с учетом задач Национального плана развития. |
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. | Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики. |
The public prosecutor or his deputies, who are responsible, during the proceedings, for assessing the advisability of bringing a case to trial, giving due consideration to the statements taken by the criminal investigation officers | в процессе уголовного преследования - прокурор Республики или его заместители, уполномоченные оценивать целесообразность уголовного преследования с учетом содержания протоколов, составленных сотрудниками уголовной полиции. |
In assessing human rights impacts, business enterprises will have looked for both actual and potential adverse impacts. | Оценивая воздействие на права человека, предприятия будут рассматривать как фактическое, так и потенциальное неблагоприятное воздействие. |
In assessing the Council, we would like to highlight both important achievements - some of which can be further improved - and shortcomings. | Оценивая работу Совета, мы хотим отметить как имеющиеся важные достижения, - некоторые из которых могут быть усовершенствованы, - так и недостатки. |
In generally assessing the efforts of the Inter-Agency Standing Committee, we firmly believe that clear distinctions have to be drawn to define the relationship between the imperative of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, which are primarily neutrality and impartiality. | Оценивая в целом усилия Межучрежденческого постоянного комитета, мы твердо верим, что должны быть проведены четкие разграничения во взаимоотношениях между императивом поддержания мира и миротворчеством и принципами гуманитарного подхода, к которым главным образом относятся нейтралитет и беспристрастность. |
By assessing the gender implications of trade policies, policymakers can direct them to facilitate women's empowerment and well-being, while at the same time avoiding the increase in disparity between men and women. | Оценивая гендерные последствия торговой политики, директивные органы могут ориентировать ее на расширение прав и возможностей женщин и повышение их благосостояния, избегая при этом углубления неравенства между мужчинами и женщинами. |
The criteria that the Council applies in assessing such bids are academic quality, intellectual content, relevance to the needs of Hong Kong and the potential for social, cultural or economic application. | Оценивая финансовую сторону проекта, Совет будет руководствоваться такими критериями, как его качество с научной точки зрения, диапазон охватываемых научных знаний, значимость проекта для нужд Гонконга и его потенциал в плане применения в социальной, культурной или экономической сферах. |
Crime trends represent a fundamental resource used in assessing safety and security and in determining benchmarks for development. | Изучение тенденций в области преступности является одним из основных методов оценки уровня безопасности и защищенности населения и определения направлений развития. |
It calls for the elaboration of a forward-looking strategic plan including criteria for identifying priorities and indicators for assessing success and impact. | В ней содержится призыв к разработке перспективного стратегического плана, включая критерии определения приоритетов и показателей оценки успеха в реализации кампаний и эффекта их осуществления. |
The chapter will also deal with defining capital, role of technology in assessing sustainable development from capital perspective and the limitations of the capital approach. | В данном разделе будут также затронуты вопросы определения капитала, роли технологии в оценке устойчивого развития с точки зрения капитала и ограничений капитального подхода. |
The outputs will seek to fill the information gap and aim to support countries and relevant United Nations system partners to build capacity for identifying, assessing and mitigating key drivers of ecosystem degradation. | Указанные результаты призваны заполнить информационный разрыв и нацелены на оказание странам и соответствующим партнерам по системе Организации Объединенных Наций поддержки в создании потенциала для определения, оценки и смягчения последствий основных факторов деградации экосистем. |
It will explore the broader process of framing and assessing values and will review valuation approaches and methods, giving due attention to the irreversibility of biodiversity loss and the corresponding urgency of this process. | В ней будет рассматриваться более широкий процесс формулирования и оценки показателей ценности и изучаться подходы и методы для определения показателей ценности, при этом должное внимание будет уделяться необратимости утраты биоразнообразия и соответствующей безотлагательности этого процесса. |
The court will take into account their level of involvement when assessing the level of penalty imposed. | При определении назначаемого наказания суд принимает во внимание степень их участия. |
In assessing the compatibility of the reservation with the object and purpose of the provision in question, account must be taken of the importance which the parties have conferred upon the rights at issue by making them non-derogable. | При определении совместимости оговорки с объектом и целью данного положения следует учитывать то важное значение, которое участники придали этим правам, признав их неотъемлемыми. |
Recognizing the importance of transparency, the expanded Bureau could play a role in, among other things, identifying emerging issues and main trends for consideration by the Council, assessing the need for the short sessions and preparing them. | С учетом важного значения транспарентности расширенный Президиум мог бы играть роль, среди прочего, в определении возникающих вопросов и основных тенденций для их рассмотрения Советом, в оценке необходимости проведения коротких сессий и подготовке к ним. |
With regard to the monitoring and evaluation of training activities, the Advisory Committee was informed that, at present, evaluation efforts focused primarily on assessing the perceived value to participants of training courses and the effect of those courses on participants' confidence levels. | Что касается контроля за учебной подготовкой и ее оценки, то, как было сообщено Консультативному комитету, в настоящее время усилия сосредоточены прежде всего на определении ценности учебных курсов в восприятии участников и на оценке значимости этих курсов в плане повышения уверенности участников в своих силах. |
The CSTD should help these countries identify key steps and priorities to build their own capacity for developing biotechnology and assuring its safety, assessing impacts and ensuring that developing countries' scientists are connected to the work of their peers. | КНТР следует оказать помощь этим странам в определении ключевых мер и приоритетов для создания своего собственного потенциала разработки биотехнологии и обеспечения ее безопасного применения, для оценки его последствий и обеспечения того, чтобы ученые из развивающихся стран были в курсе того, чем занимаются их коллеги. |
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. | Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
OIOS is continuously assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against operational needs and standards. | УСВН постоянно оценивает, насколько знания, навыки и способности его сотрудников отвечают оперативным потребностям и стандартам. |
SIAP has also been assessing the effects of training by collecting additional information from NSOs on the performance of its trainees. | СИАТО оценивает эффективность обучения также путем сбора дополнительной информации в НСУ о работе тех, кто прошел в нем обучение. |
The Court, in partnership with the Carnegie Foundation, is assessing the various offers of telecommunications service providers with a view to renegotiating the existing contract and benefiting from more advantageous rates depending on the destination. | Суд в сотрудничестве с Фондом Карнеги оценивает различные предложения поставщиков телекоммуникационных услуг в целях перезаключения существующего контракта и получения более выгодных ставок в зависимости от того, куда производятся звонки. |
Our Human Resources Development Sub-committee oversees the work of these HR management committees, guiding and assessing proposals and initiatives, and determining which should proceed for review and approval by the uppermost committee, the Human Resources Development Committee (our Senior Departmental Executive Committee). | Подкомитет по развитию людских ресурсов осуществляет надзор за работой комитетов по управлению людскими ресурсами, подготавливает рекомендации и оценивает предложения и инициативы, а также определяет, какие из них должны рассматриваться и утверждаться наиболее важным комитетом - Комитетом по развитию людских ресурсов (главный ведомственный исполнительный комитет). |
Apart from assessing whether a minor met the legal conditions for being afforded protection, the authorities were also guided by psychosocial considerations. | Решая вопрос о целесообразности предоставления защиты, власти не только оценивают соблюдение несовершеннолетним юридических требований, но и руководствуются соответствующими психологическими и социальными соображениями. |
The authorities were currently considering the joint report issued by the Venice Commission and OSCE in 2010 and were also assessing to compliance of domestic legislation with the country's international obligations. | Совместный доклад, который Венецианская комиссия и ОБСЕ представили в 2010 году, в настоящее время изучается властями, которые, в частности, оценивают соответствие национального законодательства и практики международным обязательствам Норвегии. |
Once the listed person or his representatives submit a petition to the Government, the authorities examine it, assessing it based on social benefit payments as indicators, and then forward it as a notification to the Committee, generally within a few days of receipt. | После того как включенное в перечень лицо или его представители подают ходатайство правительству, органы власти рассматривают его, оценивают с точки зрения выплаты социальных пособий, а затем препровождают в качестве уведомления в Комитет, как правило, в течение нескольких дней после получения ходатайства. |
The main vehicle for assessing the impact of policies is the use of equality screenings templates which record and assess the possible impact of policies in terms of equality. | Основным средством оценки воздействия политики является использование типовых обследований уровня равенства, которые регистрируют и оценивают возможное воздействие политики с точки зрения достижения равенства. |
However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. | Однако, по мнению Группы, Комитет может извлечь пользу из рассмотрения позиций перечня судами, которые при вынесении своих решений оценивают весь комплекс имеющихся доказательств. |
As part of the project evaluation process, UNDCP has started asking evaluators to complete a questionnaire assessing projects on a number of standard dimensions. | В ходе оценки проектов МПКНСООН теперь просит лиц, производящих оценку, заполнить вопросник, оценив проекты по ряду стандартных критериев. |
She proposed that, at the Conference, the Committee should help to establish a precise definition of "racist act" by listing the particular forms taken by racism in society, drawing a profile of victims and organizations inciting racial hatred and by assessing public reaction. | Г-жа Робинсон предлагает Комитету в ходе Конференции содействовать выработке четкого определения расистского акта, установив перечень особых форм расизма в обществе, наметив профиль жертв и организаций, подстрекающих к расовой ненависти, и оценив реакцию общественного мнения. |
Assessing its legislation as fully compliant with paragraph 1 (b), Afghanistan nevertheless required specific technical assistance, training and capacity-building. | Оценив свое законодательство как полностью соответствующее пункту 1 (b), Афганистан тем не менее заявил о том, что он нуждается в конкретной технической помощи, подготовке кадров и создании потенциала. |
Rapidly assessing the situation, Private First Class Wilson, acting as Squad Leader, skillfully maneuvered his squad to form a base of fire and act as a blocking force while the point squad moved to outflank the enemy. | Быстро оценив ситуацию рядовой первого класса Уилсон, оказавшись в роли командира отделения умело перестроил своё отделение для огневой поддержки, которое действовало как блокирующий отряд в то время как другое отделение направилось для обхода противника фланга. |
Assessing the importance of the Agreements of Vienna, the Federation established in 1996 an action plan of systematic activities in order to go deeply into aspects linked to human rights education through actions aimed towards the carrying out of training programmes. | По достоинству оценив важность Венских договоренностей, Федерация приняла в 1996 году план действий по проведению в рамках учебных программ систематических просветительских мероприятий по различным аспектам прав человека. |
French departments currently have legal aid services attached to the courts of major jurisdiction, which are responsible for assessing the need for access to rights and implementing policy in this area, in part by financing the structures that provide advisory assistance. | В настоящее время при судах большой инстанции действуют департаментские советы по оказанию правовой помощи, которым поручено анализировать положение с обеспечением прав и проводить в этой области адекватную политику, финансируя, в частности, структуры, призванные предоставлять консультативные услуги. |
The President is the sole authority responsible for assessing reports that a State has failed to comply with an obligation under the statute and, depending on the circumstances of the case, for notifying the Security Council thereof; | Председатель единолично наделен полномочиями анализировать сообщения о том, что то или иное государство не выполняет обязательства по Уставу, и в зависимости от обстоятельств данного дела уведомлять об этом Совет Безопасности; |
Doing so would help in setting priorities, assessing the progress achieved and studying the difficulties encountered in the process. | Таким образом, можно будет устанавливать приоритеты, оценивать достигнутые результаты и анализировать факторы, затрудняющие этот процесс. |
Sampling and testing conditions should be carefully evaluated in assessing the quality of the BAF and/or BCF data. | При оценке качества данных о ФБА и/или ФБК следует тщательно анализировать условия взятия проб и тестирования. |
The EFV group continues to evaluate the potential for detailing a definition and criteria for assessing environmentally friendly vehicles. | Группа по ЭТС продолжает анализировать потенциальные возможности детальной разработки определения и критериев оценки экологически благоприятных автомобилей. |
During this mid-term review, we are assessing progress in implementation of the Programme of Action over the past five years and envisioning corrective actions for the years to come. | В ходе этого среднесрочного обзора мы оцениваем прогресс в осуществлении Программы действий за последние пять лет и предусматриваем корректирующие действия на предстоящие годы. |
Although Turkmenistan ranks among the countries with a low level of HIV/AIDS prevalence, we are realistically assessing the current regional and global situation as regards the spread of the infection and its consequences, and are taking adequate measures at the national level. | Несмотря на то, что Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения СПИДа, мы реально оцениваем существующую региональную и глобальную ситуацию по распространению этой инфекции и ее последствий и предпринимаем адекватные меры на национальном уровне. |
We're assessing that situation. | Мы оцениваем эту ситуацию. |
That is why we are assessing different methods for gathering data from the field, including the use of mobile applications to digitize paper records. | Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах, в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат. |
We're still assessing Hani Jibril's involvement. | Мы все ещё оцениваем возможную причастность Хани Джибриль. |
In 1999, UNRISD commissioned a series of papers assessing how far contemporary debates and developments over rights and democracy have empowered women's struggle for greater gender justice. | В 1999 году ЮНРИСД организовал подготовку серии документов, в которых оценивается, в какой степени нынешние дискуссии и события, связанные с правами и демократией, позволили активизировать борьбу женщин за их равноправие с мужчинами. |
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
It also welcomed the role of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in assessing the conformity of NHRIs with the Paris Principles and in providing assistance in strengthening their capacities. | В нем также положительно оценивается роль Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в оценке соответствия НПЗУ Парижским принципам и в оказании помощи для укрепления их потенциала. |
Assessing the impact of capacity building programmes | Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко. |
Each institute was responsible for addressing particular goals and assessing its programmes. | План действий оценивается поэтапно национальным советом и парламентом. |
In assessing the report that the Secretary-General has submitted for the consideration of the Member States on the work of the Organization, we have the opportunity not only to evaluate and appraise what has been accomplished, but also to plan our future course of action. | При рассмотрении представленного вниманию государств-членов доклада Генерального секретаря о работе Организации у нас есть возможность не только произвести оценку достигнутого, но и спланировать наш будущий курс действий. |
When assessing whether to grant a residence permit, the Refugee Board also emphasizes the nature of the torture, including the extent, severity, frequency and time of the outrages, seen in relation to the asylum-seeker's departure. | Кроме того, при рассмотрении вопроса о предоставлении вида на жительство Совет по делам беженцев уделяет пристальное внимание характеру пыток, включая степень, интенсивность, частоту и время злоупотреблений, в сопоставлении с временем выезда просителя убежища из страны. |
In assessing the amount of compensation to be paid, the Panel has borne in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. | 69 За исключением части оборудования по опреснению морской воды, компенсация которого испрашивается под рубрикой "электростанции" в пунктах 275-278. 70 Группа добавила номинальную сумму для устранения занижения, обнаруженного при рассмотрении этой претензии. |
In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. | При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
In the processing of loan applications the applicant's ties with Denmark may be of importance, among other things, for assessing the possibility of enforcement of the creditor's claim. | При рассмотрении заявлений о предоставлении ссуды связи заявителя с Данией могут иметь важное значение, в частности для оценки возможностей судебного взыскания кредитором предоставленной ссуды. |
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. | В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
In addition to criteria for the technical evaluation of proposals, the contracting authority needs to define criteria for assessing and comparing the financial proposals. | Помимо критериев для технической оценки предложений организации-заказчику требуется определить критерии для оценки и сопоставления финансовых предложений. |
We would like to stress the importance of assessing the effectiveness of those sanctions in order to discern whether they truly promote the purposes and principles of the United Nations and to take stock of their impact on targeted States at the regional and national levels. | Я хотел бы подчеркнуть важное значение проведения оценки эффективности санкций, с тем чтобы можно было определить, действительно ли они содействуют реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций, и проанализировать их последствия для государств, в отношении которых они устанавливаются, на региональном и национальном уровнях. |
Progress has been made in strengthening the monitoring "dashboard" assessing the performance of country offices, enabling additional support and corrective action as required. | Был достигнут прогресс в совершенствовании «рабочей панели» мониторинга, используемой для оценки результативности работы страновых отделений, позволяющей определить потребности в дополнительной поддержке и меры для исправления положения. |
7.2 In assessing the risk of torture, the Committee takes into account all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | Однако цель этого анализа состоит в том, чтобы определить, угрожает ли лично соответствующим лицам применение пыток в стране, куда они будут высланы. |