Английский - русский
Перевод слова Assessing

Перевод assessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оценка (примеров 879)
A key component involved assessing the viability of implementing automated workflow for many paper-based processes. Главным элементом этого анализа была оценка практической целесообразности внедрения автоматизированной системы обработки документации.
Monitoring and Assessing Land Rehabilitation and Sustainable Land Management Efforts. Ь) мониторинг и оценка усилий по восстановлению земель и обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами;
Assessing survey data quality is not straightforward and requires process controls that are seldom applied in a systematic manner, particularly in less-developed countries. Оценка качества данных обследований не является простой и требует контроля процессов, который редко применяется системным образом, особенно в менее развитых странах.
In the 1998 World Bank publication entitled Assessing Aid, it was noted that poverty could hardly be addressed effectively if Governments did not commit to acting against corruption and weak governance. В документе Всемирного банка "Оценка помощи", опубликованном в 1998 году, отмечается, что нельзя эффективно решить проблему нищеты, если правительства не будут настойчиво бороться с коррупцией и неэффективностью механизмов государственного управления.
Assessing the environmental contribution to development Оценка вклада окружающей среды в процесс развития
Больше примеров...
Оценить (примеров 286)
As a result, Governments face considerable challenges in monitoring, assessing and responding to this problem. В результате этого правительствам бывает довольно сложно выявить данную проблему, оценить ее масштабы и принять меры для ее решения.
On the basis of the input provided, the Ministry of Culture will prepare a synthesis of the results of the Plan of Action that will help in assessing the situation in respect of the integration of the Roma ethnic minority into Ukrainian society. На основании предоставленных материалов Министерством культуры Украины будет подготовлена обобщающая информация о результатах выполнения Плана мероприятий, которая позволит оценить ситуацию по интеграции ромского национального меньшинства в украинское сообщество.
Noting that good legislation only had value if it was implemented, he wished to know if the State party had established training programmes for all of the personnel mentioned in article 10 of the Convention and a mechanism for assessing the results. Замечая, что хорошее законодательство представляет ценность в том случае, если оно применяется, г-н Ванг хотел бы знать, разработаны ли государством-участником программы обучения, предназначенные для всех категорий персонала, упомянутых в статье 10 Конвенции, а также механизм, позволяющий оценить результаты обучения.
Four years after the date of entry into force of this Agreement, the Secretary-General of the United Nations shall convene a conference with a view to assessing the effectiveness of this Agreement in securing the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Спустя четыре года после даты вступления настоящего Соглашения в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию с задачей оценить эффективность настоящего Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
Each year, this report provides a detailed and increasingly disaggregated set of literacy statistics, serving as a platform of evidence for assessing how likely the achievement of the EFA literacy goal is. Каждый год в этом докладе представляются подробные и все более дезагрегированные статистические данные, касающиеся грамотности, с целью оценить вероятность достижения цели образования для всех, касающейся грамотности.
Больше примеров...
Анализ (примеров 218)
He noted that reforms were being carried out and that the national oversight mechanism would be in charge of assessing the progress made. Он отметил, что реформы осуществляются, и отвечать за анализ достигнутого прогресса будет национальный механизм надзора.
It addressed the first step in the two-step process for assessing countries' export competitiveness, namely an informed analysis of their export opportunities. Это составляет первый этап двухэтапного процесса оценки конкурентоспособности экспорта страны, т.е. тщательный анализ их экспортных возможностей.
The ninth session of the CRIC considered the analysis on operational objectives in relation to their respective targets, which seemed to be a focused way of assessing implementation of The Strategy. Девятая сессия КРОК рассмотрела анализ оперативных целей по отношению к их соответствующим целевым задачам, которые, как представляется, сосредоточены на оценке осуществления Стратегии.
Through evaluations by the Quality Assurance Group and Independent Evaluation Group, detailed analyses of the activities of the World Bank were undertaken to provide an objective basis for assessing the gender impact. По результатам оценок, проведенных Группой обеспечения качества и Группой независимой оценки, был проведен подробный анализ деятельности Всемирного банка, который должен был послужить объективной основой для оценки результативности деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики.
(a) Assessing the impact on field activities of the changes and enhancements made in recent years to policies, procedures and resource allocations; а) анализ влияния на деятельность на местах имевших место в последние годы корректировок и совершенствования стратегий, процедур и распределения ресурсов;
Больше примеров...
Оценивать (примеров 170)
A working group was established in the NAFO Scientific Council on ecosystem approaches to fisheries management, which had been tasked with identifying candidate VMEs and assessing the potential for significant adverse impacts. При Научном совете НАФО была учреждена рабочая группа по экосистемным подходам к управлению рыболовством, на которую возложена задача определять кандидаты в УМЭ и оценивать вероятность значительного негативного воздействия.
Within parliaments, appropriate standing committees or similar bodies should be established and involved in monitoring and assessing the level of domestic implementation of the recommendations, particularly those related to legislative reform. В парламентах должны быть созданы соответствующие постоянные комитеты или аналогичные органы, которые будут на местах контролировать и оценивать реализацию рекомендаций, в частности, связанных с законодательной реформой.
Multilateral development banks, however, tend to exhibit high costs in relation to other investment banks, can be slow in assessing projects and often impose highly intrusive conditionalities through their lending. В то же время многосторонние банки развития по сравнению с другими инвестиционными банками нередко имеют более высокие издержки, могут медленно оценивать проекты и часто представляют кредиты на условиях полного раскрытия информации.
A threat to their job because company managers will be assessing their performance and may be intending to make staff cuts; угрозой для их работы, поскольку руководители компаний будут оценивать их профессиональные качества и, возможно, решат сократить персонал;
In terms of its enforcement role, the Equality and Human Rights Commission will be assessing public authorities' Schemes to see how they meet the Gender Equality Duty and will be following the progress of different public bodies in implementing their schemes. Что касается правоприменительной роли Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, то она будет оценивать программы органов государственной власти, чтобы выяснить, как они выполняют обязанность по обеспечению гендерного равенства, и отслеживать прогресс, достигнутый разными государственными органами в реализации своих программ.
Больше примеров...
Оценивая (примеров 136)
In assessing the progress made in human rights since the signing of the peace agreements, it should be noted that Guatemala is a different country today than it was at the termination of the armed conflict. Оценивая прогресс в области прав человека, достигнутый со времени подписания мирных соглашений, следует отметить, что сейчас Гватемала сильно изменилась по сравнению с тем, какой она была в момент окончания вооруженного конфликта.
In assessing the provisions on the criminalization of bribery in the public and private sector, the review team noted an inconsistent use of terms to define the generic concept of "undue advantage". Оценивая положения о криминализации подкупа в публичном и частном секторах, группа по обзору отметила случаи непоследовательного использования терминов для обозначения общей концепции "неправомерное преимущество".
Thus, firms have utilized information technology in strategic planning and in the implementation of goals and objectives, in assessing the strength and innovativeness of markets and products, and in assisting enterprises to adapt swiftly to changes in the market place and in the overall international environment. Так, компании применяют информационную технологию, осуществляя стратегическое планирование и практическую работу по достижению поставленных целей и задач, оценивая возможности и степень новизны рынков и товаров и помогая предприятиям быстро приспосабливаться к изменениям на рынке и на международной арене в целом.
In assessing LDCs' progress in meeting the MDGs, UNCTAD finds that they are, in general, off-track for achieving the targets of reducing the infant mortality, child mortality and maternal mortality rates. Оценивая прогресс НРС в достижении ЦРДТ, ЮНКТАД считает, что эти страны в целом отстают в выполнении задач сокращения младенческой смертности, смертности детей и материнской смертности.
In assessing the outcome of the World Summit for Social Development, allow me to reaffirm the Copenhagen Declaration and Programme of Action, which the international community has endorsed. Оценивая итоги Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, я хотел бы подтвердить важное значение принятых международным сообществом Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий.
Больше примеров...
Определения (примеров 299)
Governments have therefore emphasized the need to provide laboratories with the means of assessing the accuracy of their findings. В связи с этим правительства подчеркнули необходимость обеспечения таких лабораторий средствами определения точности результатов их исследований.
This large body of cases provided the Commission with valuable information in assessing the human rights situation in Nepal and determining its course of action. Представленная Комиссией информация о столь большом числе нарушений оказалось весьма полезной для оценки положения в области прав человека в Непале и для определения направлений дальнейшей деятельности.
Before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. До вступления в силу Соглашения ВТО импортирующие страны использовали различные методы установления порогового уровня, с тем чтобы оценить, являются ли продажи на внутреннем рынке достаточными для определения нормальной стоимости.
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию.
Assessing the present situation with the help of a consultant to make costs estimation and defining the intermediate goals and controlling them; оценка нынешней ситуации с привлечением консультанта для получения оценки затрат и определения промежуточных целей и контроля за ними;
Больше примеров...
Определении (примеров 126)
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. Оно утверждает, что при определении того, насколько в том или ином конкретном случае опасен правонарушитель, нельзя исключить возможность ошибки.
In addition, the Committee notes the importance the Government attaches to cooperation with these various bodies and organizations in assessing the progress achieved and the problems encountered, the better to determine the strategies needed to address issues as they arise. Кроме того, Комитет отмечает важное значение, придаваемое правительством сотрудничеству с этими различными органами и организациями в оценке достигнутого прогресса и возникших проблем, а также более точном определении стратегий, необходимых для решения возникающих вопросов.
In defining and specifying information needs, establishing monitoring systems and assessing the status of waters, it should be noted that the Convention requires the setting of emission limits for discharges from point sources on the basis of the best available technology. При определении и конкретизации информационных потребностей, создании систем мониторинга и оценке состояния вод следует обращать внимание на то, что Конвенция требует установления предельных норм содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников на основе наилучшей имеющейся технологии.
Statistics plays an important role in identifying waste-related problems, assessing management priorities and formulating and achieving realistic objectives within the framework of waste management policies. Статистика играет важную роль в выявлении связанных с отходами проблем, определении приоритетов в сфере управления отходами и установке и достижении реалистичных целей в рамках политики в сфере управления отходами.
allows cross cumulation of the effect of subsidized imports and dumped imports in the determination of injury; The AAD (article 3.3) permits, subject to certain conditions, cumulation of imports in assessing injury only when these imports are "simultaneously subject to anti-dumping investigations". перекрестную кумуляцию влияния субсидируемого импорта и импорта по демпинговым ценам при определении ущерба 32/; и исключает производство отраслей для собственных нужд при определении отечественного производства 33/.
Больше примеров...
Оценивает (примеров 47)
This mission is assessing the need for continued food aid and reviewing the targeting approach. Эта Миссия оценивает потребности в продолжении продовольственной помощи и пересматривает ее нацеленность.
The Secretariat is reviewing and assessing possibilities to facilitate faster reimbursement to support rapid deployment by troop-contributing countries in the Standby Arrangements System. В настоящее время Секретариат изучает и оценивает возможности содействия более оперативному возмещению расходов для поддержки системы быстрого развертывания контингентов странами, предоставляющими войска, в рамках резервных соглашений.
Syria was examining and assessing the progress made and the obstacles encountered in achieving social development for all. Сирия изучает и оценивает достигнутые успехи и препятствия на пути обеспечения социального развития для всех лиц.
UNEP had been analysing the state of the global environment, providing early warning information and assessing environmental trends at the regional and global levels. ЮНЕП анализирует состояние глобальной окружающей среды, предоставляет информацию для целей раннего предупреждения и оценивает экологические тенденции на региональном и глобальном уровнях.
WFP has been assessing and monitoring the food security situation in East Timor on a regular basis. МПП регулярно отслеживает и оценивает положение в области продовольственной безопасности в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Оценивают (примеров 29)
While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения.
They size one another up, assessing risk, setting boundaries, Они присматриваются друг к другу, оценивают риски, устанавливают рамки,
Professional agencies - including United Nations bodies such as the United Nations Environment Programme (UNEP) - were assessing and addressing the situation on the ground, in ways that would accomplish far more than the draft resolution. Профессиональные учреждения, включая органы Организации Объединенных Наций, такие как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), оценивают и разрешают сложившуюся ситуацию на месте, предпринимая действия, которые дадут гораздо больше, чем проект резолюции.
The officers are engaged in supporting the Force, reporting on and assessing political and human rights developments, and using their good offices to promote confidence between the entities and to resolve problems between the parties. Эти сотрудники оказывают поддержку Силам, представляют доклады о событиях в политической области и в области прав человека и оценивают их, а также оказывают добрые услуги, способствуя установлению доверия между образованиями и урегулированию проблем, возникающих в отношениях между сторонами.
The Department of Field Support informed the Board that UNDOF had reviewed the discrepancies in vehicles consumption noted by the Board and was assessing the benefit of acquiring and changing to the next generation of fuel coils, which cannot be removed without being destroyed. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что СООННР проанализировали разброс в данных о потреблении горючего автотранспортными средствами, выявленный Комиссией, и оценивают выгоды приобретения катушек зажигания нового поколения, которые нельзя снять, не испортив их, и замены ими прежних катушек.
Больше примеров...
Оценив (примеров 27)
States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе.
Since my last report, UNMEE has undertaken a thorough review of its human rights mandate, assessing the possibility of including human rights promotion and technical cooperation. Со времени представления моего последнего доклада МООНЭЭ провела тщательный обзор своего мандата в области прав человека, оценив возможность включения вопросов поощрения прав человека и технического сотрудничества.
Assessing the experience gained both at European level as well as in several countries of Southeast Europe; the European Commission believes that the establishment of a regional electricity market is an evolving and gradual process. Оценив опыт, накопленный на европейском уровне, а также в нескольких странах Юго-Восточной Европы, Европейская комиссия считает, что создание регионального рынка электроэнергии является эволюционирующим и постепенным процессом.
By assessing the unique needs of the population in Dubna, Russia, for example, AIHA's Dubna/La Crosse partners determined that diabetes was a significant problem among citizens in the community. Так, оценив конкретные потребности населения российского города Дубны, участники партнерства АМСЗ Дубна/Ла-Кросс установили, что одной из существенных проблем для местных жителей является диабет.
The Tribunal therefore ruled, after assessing the responsibilities of both parties, that the buyer must compensate the seller for damages due to a reasonable difference from the market price, although not in the measure claimed by the seller. С учетом этих соображений и оценив степень ответственности обеих сторон, третейский суд постановил, что покупатель должен заплатить продавцу компенсацию за убытки в виде разницы между продажной ценой и рыночной стоимостью товара, однако в меньшем размере, чем требовал продавец.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 32)
This is the framework for drafting, implementing and assessing policies capable of effectively reducing poverty by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. Эта основа позволяет формулировать, проводить в жизнь и анализировать политику, направленную на эффективное сокращение к 2015 году масштабов распространения нищеты в стране, как того требует Декларация тысячелетия в части достижения поставленных в ней целей в области развития.
The President is the sole authority responsible for assessing reports that a State has failed to comply with an obligation under the statute and, depending on the circumstances of the case, for notifying the Security Council thereof; Председатель единолично наделен полномочиями анализировать сообщения о том, что то или иное государство не выполняет обязательства по Уставу, и в зависимости от обстоятельств данного дела уведомлять об этом Совет Безопасности;
Naturally, all of these realities raise a major question as to whether the Security Council is capable of assessing who is doing the threatening and who is subjected to the threat. Естественно, что все эти реалии вызывают серьезные сомнения по поводу того, способен ли Совет Безопасности анализировать и определить, кто угрожает, а кто подвергается угрозе.
Doing so would help in setting priorities, assessing the progress achieved and studying the difficulties encountered in the process. Таким образом, можно будет устанавливать приоритеты, оценивать достигнутые результаты и анализировать факторы, затрудняющие этот процесс.
(b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); Ь) анализировать и оценивать динамику промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и разрабатывать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности, преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ);
Больше примеров...
Оцениваем (примеров 17)
When assessing our progress in meeting them so far, referring to statistics and tables is not very helpful. Когда мы оцениваем наш прогресс в достижении этих целей к настоящему времени только с точки зрения статистики и таблиц, это не очень нам помогает.
At this point, we are still assessing the quality and effectiveness of those proceedings. На этом этапе мы пока что оцениваем качественный уровень и эффективность этих процедур.
During this mid-term review, we are assessing progress in implementation of the Programme of Action over the past five years and envisioning corrective actions for the years to come. В ходе этого среднесрочного обзора мы оцениваем прогресс в осуществлении Программы действий за последние пять лет и предусматриваем корректирующие действия на предстоящие годы.
Mr. Njoo (Canada): On this important occasion, where we are assessing the global progress we have made to meet our commitments under the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, we can be proud of a number of accomplishments. Г-н Нджу (Канада) (говорит по-английски): В этот важный момент, когда мы оцениваем глобальный прогресс в осуществлении нами обязательств по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, мы можем гордиться рядом достижений.
We are assessing, over. Оцениваем обстановку, приём.
Больше примеров...
Оценивается (примеров 19)
We're still assessing the structure. Ущерб структуре здания пока ещё оценивается.
In fact, although at all levels (global, national and local) both biophysical and socio-economic aspects are taken into consideration, this is done through the assessment of different indicators, or different ways of assessing the same indicator. Так, хотя и биофизические и социально-экономические аспекты учитываются на всех уровнях (глобальном, национальном и местном), это осуществляется на основе оценки различных показателей либо по одному и тому же показателю, который оценивается по-разному.
focuses on assessing the current role that information and information technology play in realising the business strategy, and assist with development of the future (i.e. При проведении работ в данной области оценивается роль, которую на данном этапе играют информационные данные и технологии при реализации стратегии бизнеса.
Assessing the impact of capacity building programmes Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко.
Each institute was responsible for addressing particular goals and assessing its programmes. План действий оценивается поэтапно национальным советом и парламентом.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 60)
These include guidelines for the submission of de-listing applications, information on the procedures for handling de-listing requests, as well as an outline of the approach and standards to be applied by the Ombudsperson in assessing de-listing petitions. Сюда входят рекомендации относительно порядка подачи заявлений об исключении из перечня, информация о процедурах рассмотрения просьб об исключении из перечня, а также краткое изложение подхода и стандартов, которые должны применяться Омбудсменом при рассмотрении соответствующих просьб.
As to the future, there was a need to exercise caution in assessing proposals for a United Nations rapid-reaction capacity. They should be assessed against the yardstick of, inter alia, need, accountability, effectiveness, financial impact and the attendant legal and political consequences. Что касается перспектив на будущее, то следует проявлять осмотрительность при рассмотрении предложений о силах быстрого реагирования Организации Объединенных Наций и изучать эти предложения с учетом, в частности, необходимости в таких силах, их подотчетности и эффективности и их финансовых и политико-правовых последствий.
The keynote speaker opened the round table by emphasizing the central role of economic analysis in assessing competition cases, namely in merger analysis, assessment of the abuse of dominance and anti-competitive agreements between firms. Открывая дискуссию "за круглым столом", основной докладчик подчеркнул важнейшую роль экономического анализа при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, и в частности при анализе слияний и оценке злоупотребления господствующим положением и соглашений между компаниями, ограничивающих конкуренцию.
The State party is therefore of the view that the conclusion proposed in the letter can only be of limited significance in assessing the case at hand. Учитывая вышесказанное, государство-участник считает, что содержащийся в данном письме вывод может иметь лишь ограниченное значение при непосредственном рассмотрении дела.
The objective is to facilitate war crimes cases before the UNMIK court by reviewing cases, assessing the evidence and providing an opinion as to whether the evidence is sufficient by international standards to justify further proceedings. Цель состоит в том, чтобы помочь суду МООНК в рассмотрении дел о военных преступлениях путем анализа дел, оценки фактических данных и выдачи заключения относительно того, являются ли практические данные достаточными в соответствии с международными стандартами, чтобы иметь основание для дальнейших разбирательств.
Больше примеров...
Определить (примеров 125)
The Panel has been guided in its work by assessing whether the current structure and functioning of the United Nations system are fit for the development challenges of today and tomorrow. В ходе своей работы Группа стремилась определить, насколько нынешняя структура и современное построение работы системы Организации Объединенных Наций соответствуют сегодняшним и завтрашним потребностям в области развития.
Members of the Partnership, led by FAO, prepared studies to identify potential parameters and best practices for assessing the information gaps on forest degradation. Члены Партнерства под руководством ФАО провели исследования, чтобы определить потенциальные параметры и передовые методы анализа пробелов в информации о деградации лесов.
It was a matter of assessing the extent of the barbarity that societies had been and were capable of generating, and of the intolerable contradiction between proclaiming great humanist principles and accepting a socio-economic system based on the dehumanization of people. В самом деле, речь идет о том, чтобы определить масштабы варварства, которое социумы могли и могут порождать, и недопустимого противоречия между провозглашением великих принципов гуманизма и подчинением социально-экономической системе, основанной на дегуманизации человека.
The study also has an evaluative side, assessing current levels of usage of the treaties in the context of disability and making practical proposals for maximizing their potential in this regard. Кроме того, у этого исследования имеется оценочная сторона, позволяющая определить степень нынешнего использования договоров в контексте инвалидности и подготовить фактические предложения о повышении их потенциала в этой области.
The indicators may be for monitoring and assessing progress in implementation (implementation indicators) or for monitoring and assessing the situation and trends on the ground, which help indicate the impact of the actions taken; Показатели могут предназначаться для контроля и оценки прогресса в осуществлении (показатели осуществления) или для контроля и оценки положения и тенденций на местах, что позволяет определить воздействие принимаемых мер;
Больше примеров...