It was recalled that ICSC was a subsidiary body of the General Assembly and that the function of assessing its work belonged to Member States. | Было вновь отмечено, что КМГС является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи и что оценка ее работы является прерогативой государств-членов. |
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; | с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |
Assessing the results of non-formal and informal education presents a serious challenge. | Оценка результатов неформального и информального образования является серьезной задачей. |
Assessing the overall performance of NEPAD is challenging, because it is difficult to isolate NEPAD's contributions to observed economic outcomes from those of other programmes and policies. | Оценка общей эффективности НЕПАД сопряжена с трудностями ввиду того, что едва ли возможно отделить вклад НЕПАД в наблюдаемые экономические результаты от вклада других программ и стратегий. |
C. Assessing policies and measuresb | С. Оценка политики и мерЬ |
Still, many of the international organizations have expanded their work to include the compilation of additional indicators for assessing progress towards conference goals. | Однако, несмотря на это, многие международные организации расширили фронт своей работы, начав исчислять дополнительные показатели, позволяющие оценить прогресс в достижении целей конференций. |
The lack of statistical data has prevented UNODC from assessing the real volume of extradition requests made each year. | Из-за отсутствия соответствующих статистических данных ЮНОДК не удалось оценить реальное число просьб о выдаче, поданных в каждом году. |
Donors, host Governments and the Agency were currently assessing the situation with a view to ensuring the financial viability of UNRWA. | Доноры, принимающие правительства и Агентство в настоящее время пытаются оценить сложившуюся ситуацию, с тем чтобы обеспечить финансовую жизнеспособность Агентства. |
Country missions continue to be a particularly important aspect of the mandate, as they provide a means of assessing the extent to which the protection, assistance and development needs of the internally displaced are being met in specific situations. | Посещение стран по-прежнему является особенно важным аспектом мандата, поскольку это дает возможность оценить, в какой мере потребности внутренних перемещенных лиц в защите, помощи и развитии удовлетворяются в конкретных ситуациях. |
The big supermarkets put much effort into assessing the potential for new out of town stores in the 1980's by analysing populations within 15 or 20 minutes' drive of possible locations. | В 1980-е годы крупные супермаркеты прилагали массу усилий к тому, чтобы оценить потенциал новых загородных супермаркетов, анализируя характеристики населения, проживающего в 15 или 20 минутах поездки на автомобиле от возможного места размещения. |
One means of assessing the effective enforcement of international rules is to examine the collective port State control record of ships flying a particular flag. | Одним из средств оценки эффективности обеспечения соблюдения международных норм является анализ составляемого государством порта в порядке контроля коллективного послужного списка судов, плавающих под тем или иным конкретным флагом. |
Reports from other substantive sections are submitted to the cell in an ad hoc manner with no standard format, even though the analysis depends on these reports for assessing compliance with the certification criteria. | Донесения других основных секций поступают в группу несистематически и не в каком-то стандартном формате, хотя анализ для оценки соблюдения критериев засвидетельствования зависит от этих донесений. |
The Committee is responsible, inter alia, for assessing proposals, reviewing the related feasibility studies and funding potential and assessing the proposed execution modality as well as the consultations that have taken place with the implementing partner, as applicable. | Комитет отвечает, в частности, за оценку предложений, анализ соответствующих технико-экономических обоснований и возможностей финансирования, а также за оценку предлагаемых способов реализации этих предложений и, по мере необходимости, проведенных с партнером-исполнителем консультаций. |
The World Bank Institute evaluates the effectiveness of its gender training by conducting "tracer" studies, which involve assessing whether participants apply the knowledge they gain during gender trainings in their daily work. | Институт Всемирного банка оценивает эффективность своих учебных мероприятий по гендерным вопросам, проводя «последующий» анализ, в ходе которого выясняется, применяют ли лица, проходившие подготовку по гендерным вопросам, полученные на занятиях знания в своей повседневной работе. |
In the Asia region this project covers Bhutan, China, Jordan and Uzbekistan using a 'health impact assessment' approach which involves screening, scoping, profiling, assessing and managing health impact risks. | В Азиатском регионе этот проект охватывает Бутан, Китай, Иорданию и Узбекистан и основан на подходе "оценка воздействия на здоровье", который предусматривает определение, анализ, профилирование, оценку и управление рисками воздействия на здоровье человека. |
According to information received, the Supreme Arbitration Court has been quite dynamic in spearheading the implementation of changes and assessing the performance of its courts. | ЗЗ. Согласно полученной информации, Высший арбитражный суд достаточно активно начал вводить изменения и оценивать эффективность работы своих судов. |
The OECD has initiated work on entrepreneurship indicators and statistical data assessing the scope for SME development in its member States. | ОЭСР начала работу над показателями и статистическими данными в области предпринимательской деятельности, которые позволяют оценивать возможности развития МСП в государствах-членах. |
ESCAP served as a key regional platform for engaging governments and stakeholders in assessing progress, identifying gaps and building consensus on the implementation of international and regional commitments pertaining to social development. | ЭСКАТО служила основной региональной площадкой, позволяющей правительствам и заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс, выявлять существующие проблемы и обеспечивать достижение консенсуса в целях выполнения международных и региональных обязательств в области социального развития. |
They can also be particularly unreliable when assessing an economy's long-term prospects. | Они также могут быть очень коварны, особенно когда приходится оценивать долгосрочные экономические перспективы. |
In this connection, clear criteria should be established in law for assessing the reasons for non-appearance in court. | В связи с этим представляется необходимым законодательно сформулировать четкие критерии, по которым следует оценивать причины неявки в суд. |
In assessing that progress, it is important to recognize just how far Timor-Leste has come in the few short years since its independence, but it is equally important to acknowledge the significant challenges that remain to be faced. | Оценивая этот прогресс, важно признать, насколько велики успехи, достигнутые Тимором-Лешти всего лишь за несколько лет после обретения им независимости; однако не менее важно признавать и те серьезные трудности, которые еще остаются. |
Ms. Hastaie said that, when assessing the impact of the United Nations human rights mechanisms, particularly in the context of country-specific resolutions, the most relevant question to be asked was whether they had improved the human rights situation all over the world. | Г-жа Хастайе говорит, что, оценивая воздействие механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, особенно в контексте резолюций, посвященных отдельным странам, весьма уместно задаться вопросом о том, ведут ли такие резолюции к улучшению положения в области прав человека в мире. |
Assessing the same systems, Costa Rica and Paraguay cited relevant legislation, but indicated that amendments would be necessary. | Оценивая такие же системы, Коста-Рика и Парагвай привели соответствующее законодательство, указав при этом, что в него потребуется внести соответствующие поправки. |
With regard to the voting to be conducted on the draft resolutions under cluster 1, my delegation reiterates that it will continue to consider its vote on a case-by-case basis and while assessing each draft resolution's overall balance. | В связи с предстоящим голосованием по проектам резолюций в группе вопросов 1 моя делегация вновь заявляет, что она по-прежнему будет голосовать в зависимости от каждой конкретной ситуации, оценивая общую сбалансированность каждого проекта резолюции. |
But in assessing the American example, people would be well advised to judge the American model less by what American say about it and more by how it functions in reality. | Но оценивая американский пример, более разумно судить об американской модели не столько по тому, что о ней говорят американцы, сколько по тому, как она функционирует в реальности. |
It will investigate and evaluate the current situation, with a view to assessing its efficiency, effectiveness and impact. | В нем будет проведено рассмотрение и дана оценка нынешнего положения в интересах определения ее эффективности, рациональности и воздействия. |
The session was devoted to specific topics such as appropriate remedies for abuses of market power and criteria for assessing fines for violations of competition laws. | Сессия была посвящена рассмотрению конкретных тем, таких, как надлежащие меры по устранению злоупотребления положением на рынке и критерии определения размеров штрафов за нарушение антимонопольного законодательства. |
The Convention and the Optional Protocols thereto provide the framework for assessing and determining the best interests of the child. | Конвенция и Факультативные протоколы к ней обеспечивают основу для оценки и определения наилучших интересов ребенка. |
We agree with the report's recommendation that clear-cut criteria be identified for assessing progress in the implementation of the Summit goals. | Считаем справедливой идею доклада о необходимости установления четких параметров и критериев определения оценки прогресса в реализации целей Саммита. |
One of the advisory authorities is Banco de Pruebas de Chile, which provides specialized technical advice to the Directorate of National Mobilization for assessing the danger level, stability and quality of items subject to control. | В числе вспомогательных органов можно назвать Чилийский сертификационный банк данных, который оказывает специальную техническую помощь Главному управлению национальной мобилизации в деле определения степени опасности, стабильности и качества материалов, на которые распространяются меры контроля. |
More progress could be made in assessing users' needs through analysis of e-mail messages and through online surveys, as was suggested by the Division for the Advancement of Women. | Дополнительный прогресс может быть достигнут в определении потребностей пользователей путем анализа сообщений, поступающих по электронной почте, и проведения онлайновых опросов, как это было предложено Отделом по улучшению положения женщин. |
In particular, it is essential that, in assessing the permissibility of a reservation, monitoring bodies (as well as dispute settlement bodies) should take fully into account the positions taken by the contracting parties through acceptances or objections. | В частности, необходимо, чтобы при определении допустимости оговорки наблюдательные органы (а также органы по урегулированию споров) в полной мере учитывали позиции, выражаемые договаривающимися государствами посредством принятия или возражения. |
In addition, the Committee notes the importance the Government attaches to cooperation with these various bodies and organizations in assessing the progress achieved and the problems encountered, the better to determine the strategies needed to address issues as they arise. | Кроме того, Комитет отмечает важное значение, придаваемое правительством сотрудничеству с этими различными органами и организациями в оценке достигнутого прогресса и возникших проблем, а также более точном определении стратегий, необходимых для решения возникающих вопросов. |
Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives. | Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы. |
The experts were tasked with assisting the environmental authorities in each country in assessing the damage and the reconstruction needs. ATDTF operated in close dialogue with OCHA, IASC and the United Nations Development Group coordination mechanisms. | Этим экспертам было поручено оказать помощь учреждениям, занимающимся в этих странах вопросами экологии, в проведении оценки нанесенного ущерба, а также в определении потребностей в восстановительных работах. |
The GCSE is a uniform examination for all learners, assessing all levels of performance on a common scale. | Экзамен на аттестат зрелости является единым для всех учащихся и оценивает все уровни успеваемости по общей шкале. |
The Government remains committed to assessing the impacts of employment legislations in its monitoring and evaluation of the Employment Relations Act 2000, and is currently developing a detailed monitoring and evaluation strategy. | Правительство по-прежнему внимательно оценивает последствия трудового законодательства в ходе своего контроля и оценки Закона о трудовых отношениях 2000 года, и в настоящее время разрабатывает подробную систему контроля и оценки. |
Our Human Resources Development Sub-committee oversees the work of these HR management committees, guiding and assessing proposals and initiatives, and determining which should proceed for review and approval by the uppermost committee, the Human Resources Development Committee (our Senior Departmental Executive Committee). | Подкомитет по развитию людских ресурсов осуществляет надзор за работой комитетов по управлению людскими ресурсами, подготавливает рекомендации и оценивает предложения и инициативы, а также определяет, какие из них должны рассматриваться и утверждаться наиболее важным комитетом - Комитетом по развитию людских ресурсов (главный ведомственный исполнительный комитет). |
There are two central points I would like to make as to how Ireland views the work of the Committee in assessing national reports and, indeed, the work of States in implementing the resolution. | Я хотел бы высказать два основных замечания, касающихся того, как Ирландия оценивает работу Комитета при проведении оценки национальных докладов и, кроме этого, деятельность государств по осуществлению данной резолюции. |
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. | Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии. |
While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. | Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения. |
I have instructed my Special Representative to cooperate fully with the organizations that are assessing the requirements for the follow-on police mission and may have the capacity to undertake it. | Я поручил своему Специальному представителю в полной мере сотрудничать с организациями, которые оценивают потребности последующей полицейской миссии и располагают возможностями для ее осуществления. |
In addition, senior officials are currently assessing the desirability of establishing a National Security Council as a high level coordinating body for all security issues affecting government. | Кроме того, старшие должностные лица в настоящее время оценивают желательность создания совета национальной безопасности в качестве органа высокого уровня для координации всех вопросов безопасности, с которыми сталкивается правительство. |
The authorities were currently considering the joint report issued by the Venice Commission and OSCE in 2010 and were also assessing to compliance of domestic legislation with the country's international obligations. | Совместный доклад, который Венецианская комиссия и ОБСЕ представили в 2010 году, в настоящее время изучается властями, которые, в частности, оценивают соответствие национального законодательства и практики международным обязательствам Норвегии. |
It aims also to enhance the Cooperation Committee to serve as a forum for Governments to set priorities on key development issues in the subregion and for assessing and reviewing regional progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Отделение также стремится содействовать расширению деятельности Комитета в качестве форума, в рамках которого правительства определяют приоритетные вопросы развития в субрегионе, а также оценивают и анализируют достигнутый в регионе прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As part of the project evaluation process, UNDCP has started asking evaluators to complete a questionnaire assessing projects on a number of standard dimensions. | В ходе оценки проектов МПКНСООН теперь просит лиц, производящих оценку, заполнить вопросник, оценив проекты по ряду стандартных критериев. |
States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. | Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе. |
The Director General further noted that the Agency would need to consider all past outstanding issues, including EBW detonators, integrating all of them in a "system" and assessing the "system" as a whole. | Генеральный директор далее отметил, что Агентству потребуется рассмотреть все прошлые неурегулированные вопросы, в том числе по детонаторам ТЭД, сведя их всех в «систему» и оценив эту «систему» в целом. |
After assessing the preparations for this dialogue, and in the light of developments in its relations with the United Republic of Tanzania, the Government of Burundi was compelled to seek a postponement of the start of the dialogue. | Правительство Бурунди, оценив работу по подготовке этого диалога и с учетом изменения характера отношений с Объединенной Республикой Танзанией, было вынуждено обратиться с просьбой о переносе начала этого диалога. |
The German Government hopes that the political leaders, on soberly assessing the new situation that has arisen, will recognize the need for rapid and determined steps towards this goal and act without delay. | Германское правительство надеется, что, трезво оценив сложившуюся новую ситуацию, политические лидеры признают необходимость оперативных и решительных шагов с этой целью и незамедлительно приступят к действиям. |
It will assist each State in assessing its level of implementation of the Rules and in measuring its progress. | Он будет помогать каждому государству анализировать ход осуществления Правил и оценивать достигнутый прогресс. |
The special procedures of the Commission on Human Rights play an active role working with States in assessing the human rights situation worldwide and alerting Member States to situations of concern. | Специальные процедуры Комиссии по правам человека помогают государствам анализировать положение в области прав человека во всем мире и привлекать внимание государств-членов к ситуациям, вызывающим озабоченность. |
Sampling and testing conditions should be carefully evaluated in assessing the quality of the BAF and/or BCF data. | При оценке качества данных о ФБА и/или ФБК следует тщательно анализировать условия взятия проб и тестирования. |
For example, the Global Monitoring Plan under the Stockholm Convention aimed at assessing levels of persistent organic pollutants needs to be sustained so that progress can continue to be evaluated; | Например, необходимо продолжать осуществление Плана глобального мониторинга в рамках Стокгольмской конвенции, призванного обеспечивать оценку уровней содержания стойких органических загрязнителей, с тем чтобы имелась возможность продолжать анализировать достигаемый прогресс; |
(b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); | Ь) анализировать и оценивать динамику промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и разрабатывать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности, преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ); |
We're assessing the colony's strength and numbers. | Мы оцениваем силу и численность колонии. |
When assessing our progress in meeting them so far, referring to statistics and tables is not very helpful. | Когда мы оцениваем наш прогресс в достижении этих целей к настоящему времени только с точки зрения статистики и таблиц, это не очень нам помогает. |
During this mid-term review, we are assessing progress in implementation of the Programme of Action over the past five years and envisioning corrective actions for the years to come. | В ходе этого среднесрочного обзора мы оцениваем прогресс в осуществлении Программы действий за последние пять лет и предусматриваем корректирующие действия на предстоящие годы. |
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. | Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области. |
In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. | При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
We're still assessing the structure. | Ущерб структуре здания пока ещё оценивается. |
Several bodies have been assessing the Peruvian justice system, pinpointing the economic, geographical, linguistic and cultural constraints on equal access to justice. | Положение системы отправления правосудия в Перу оценивается рядом органов, которые указывают на ограничения экономического, географического, языкового и культурного характера, которые затрагивают равный доступ к правосудию. |
The merits test included a proportionality criterion assessing whether the case justified the likely costs and a prospects of success criterion. | В рамках проверки на соответствие критерию существа дела проводится проверка соразмерности вероятных издержек по соответствующему делу и его конечных результатов, в ходе которой оценивается оправданность вероятных издержек и перспективы благоприятного для заявителя решения соответствующего дела. |
focuses on assessing the current role that information and information technology play in realising the business strategy, and assist with development of the future (i.e. | При проведении работ в данной области оценивается роль, которую на данном этапе играют информационные данные и технологии при реализации стратегии бизнеса. |
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
In assessing the report that the Secretary-General has submitted for the consideration of the Member States on the work of the Organization, we have the opportunity not only to evaluate and appraise what has been accomplished, but also to plan our future course of action. | При рассмотрении представленного вниманию государств-членов доклада Генерального секретаря о работе Организации у нас есть возможность не только произвести оценку достигнутого, но и спланировать наш будущий курс действий. |
He states that it would have been possible for the Swedish migration authorities to arrange for a medical examination when assessing his application. | Он утверждает, что шведские иммиграционные власти могли бы провести его медицинское освидетельствование при рассмотрении его ходатайства. |
The courts treated racial discrimination as an aggravating factor in cases concerning employment offences, and when assessing the amount of damages to be awarded. | Суды рассматривают расовую дискриминацию в качестве отягчающего вину обстоятельства при рассмотрении дел, связанных с занятостью, и при оценке размера компенсации за причиненный ущерб. |
UNHCR noted that asylum seekers still experienced a significant delay in the assessment of their claims and that many refugees continued to face difficulties in assessing their rights. | УВКБ отметило, что просители убежища продолжают сталкиваться с длительными задержками в рассмотрении их ходатайств и что многие беженцы по-прежнему испытывают трудности при осуществлении своих прав. |
In reviewing the implementation of the various sectors of the United Nations development agenda, the functional commissions could pay particular attention to assessing the impact of policies in their specific area on the realization of full and productive employment and decent work for all. | При рассмотрении вопроса об осуществлении различных компонентов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития функциональные комиссии могли бы уделить особое внимание оценке отдачи от их политики в конкретных областях в плане реализации цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. | В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
Gender-responsive budget initiatives have been instrumental in assessing the gender-sensitivity of public finance management. | Инициативы, касающиеся составления бюджета с учетом гендерных факторов помогают определить, насколько эти факторы принимаются во внимание при управлении государственным бюджетом. |
In assessing the long-term contribution of project activity, it is critical for evaluators to examine the capability of the partners to sustain the results of the project; to note constraints to sustainability, and to identify local institutions that need strengthening. | При оценке долгосрочного вклада мероприятий проектов в ходе проведения оценок крайне важно изучать потенциал партнеров, с тем чтобы закрепить достигнутые результаты проекта; отметить факторы, препятствующие обеспечению устойчивости, и определить местные учреждения, которые необходимо усилить. |
It provided an opportunity for assessing developments that had occurred in various governmental and societal sectors, but also for identifying obstacles and areas for further change. | Этот доклад позволил провести оценку изменений, происшедших в различных сферах государственного сектора и гражданского общества, а также выявить существующие препятствия и определить направление дальнейших перемен. |
This note reviews the common services among all United Nations system organizations represented at the locations of United Nations Regional Commissions, with the objective of assessing progress and identifying obstacles to further expansion. | В записке прослеживается работа общих служб всех организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в местах расположения региональных комиссий Организации Объединенных Наций, с задачей дать оценку прогрессу и определить препятствия на пути ее дальнейшего расширения. |