| In assessing notifications of banned and severely restricted chemicals used in a notifying country under article 5, problems arose with the application of the term "risk evaluation". | В ходе оценки уведомлений о запрещенных и строго ограниченных химических веществах, применяемых в той или иной уведомляющей стране в рамках статьи 5, возникли сложности при оперировании термином "оценка рисков". |
| In assessing UNDP effectiveness and its contribution to the development challenges of the NCCs, the evaluation provides valuable guidance, which should form a strong basis for further improving UNDP policy and programmatic responses. | Оценка эффективности деятельности ПРООН и ее вклада в решение проблем развития в странах-чистых донорах в рамках этой оценки обеспечивает ценные ориентиры, которые должны служить хорошей основой для дальнейшего совершенствования политики и программной деятельности ПРООН в этих странах. |
| (b) Assessing the propriety and accuracy of staff selections made by field operations; | Ь) оценка продуманности и взвешенности действий полевых операций в части отбора кадров; |
| During the year the Evaluation Unit presented the UNV handbook Assessing the Contribution of Volunteering to Development at international forums in order to disseminate within the evaluation community its approach to measuring the contribution of volunteerism to development and peace and to better document volunteer work. | В течение года Секция по вопросам оценки представляла справочник ДООН под названием «Оценка вклада добровольчества в развитие» на международных форумах в целях пропаганды среди специалистов по оценке своего подхода к измерению вклада добровольчества в развитие и мир и улучшения методов документирования работы добровольцев. |
| The evaluation of child-focused policies implemented within the 2004-2007 national Mid-Term Development Strategy of Bosnia and Herzegovina aimed at informing the design of new national social protection policies and assessing the contribution and future role of UNICEF. | Оценка политики в отношении детей, проведенная в Боснии и Герцеговине в рамках среднесрочной стратегии развития на 2004-2007 годы, была использована при формировании новой национальной политики в области социальной защиты и оценки вклада и будущей роли ЮНИСЕФ. |
| The Japanese Government was assessing the role of the new UNIDO in the light of the new development strategy. | В настоящее время японское правительство пы-тается оценить роль обновленной ЮНИДО в свете новой стратегии развития. |
| In line with its long-term strategy, the work of the Joint Inspection Unit was reviewed in 2013 by an external peer review panel tasked with assessing the independence, credibility, utility and performance of the Unit. | В соответствии с долгосрочной стратегией деятельности Объединенной инспекционной группы в 2013 году ее работа стала предметом коллегиального обзора, предпринятого внешним экспертным механизмом, призванным оценить независимость, объективность, полезность и эффективность работы Группы. |
| The environmental performance reviews assist individual countries in assessing progress in environmental management in order to reduce the pollution load and the adverse impacts of economic development on the environment as well as to better integrate environmental considerations into sectoral policies. | Обзоры результативности экологической деятельности призваны помочь отдельным странам оценить прогресс в обеспечении рационального использования окружающей среды с целью уменьшения степени загрязнения и негативных последствий экономического развития для окружающей среды, а также для более полного учета экологических факторов в секторальной политике. |
| Decides that the measures proposed in paragraph 1 be reviewed at the twenty-sixth Meeting of States Parties with a view to assessing progress in reducing the projected timeline in the workload of the Commission; | постановляет провести на двадцать шестом Совещании государств-участников обзор мер, предложенных в пункте 1, с тем чтобы оценить прогресс в сокращении прогнозируемых сроков выполнения Комиссией своего объема работы; |
| To measure the value and effectiveness of UNDP engagement in sector budget support and pooled funding during the pilot period, the comprehensive evaluation of the pilot period involving major stakeholders will focus on assessing the following parameters of organizational effectiveness: | Чтобы оценить объем и эффективность участия ПРООН в секторальной бюджетной поддержке и финансировании из объединенных фондов, всесторонняя оценка результатов экспериментального периода с участием основных заинтересованных сторон должна сосредоточиться на оценке следующих параметров организационной эффективности: |
| The Biological Agents Unit of the Health and Safety Executive is responsible for collecting and assessing this information. | Группа по биологическим агентам Комитета по вопросам здравоохранения и безопасности отвечает за сбор и анализ такой информации. |
| The Meeting also recommended that Member States consider enhancing the coordination of all mechanisms assessing the implementation of money-laundering standards to facilitate data collection and analysis at the global level. | Совещание рекомендовало также государствам-членам рассмотреть вопрос о повышении уровня координации всех механизмов для оценки хода внедрения стандартов в области борьбы с отмыванием денег с целью облегчить сбор и анализ данных на глобальном уровне. |
| However, when assessing the validity of the arbitration agreement, courts have performed a "very limited inquiry" in line with the "strong federal policy favouring arbitration" stemming from the Federal Arbitration Act implementing the New York Convention. | Однако при рассмотрении вопроса о действительности арбитражного соглашения суды проводят "весьма поверхностный анализ" в соответствии с "активной федеральной политикой в поддержку арбитража", заложенной в Федеральном законе об арбитраже, направленном на осуществление Нью-Йоркской конвенции. |
| Report of the international technical expert meeting on the theme "Keeping track: indicators, mechanisms and data for assessing the implementation of indigenous peoples' rights" | Доклад о работе международного совещания технических экспертов по теме «Анализ и оценка положения в области прав коренных народов: показатели, механизмы и данные» |
| Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. | Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира. |
| In addition, representatives of the participating countries wished to have benchmarks for assessing their level of implementation of the Convention. | Кроме того, представители стран-участниц высказались за определение эталонных показателей, по которым можно было бы оценивать осуществление Конвенции в их странах. |
| The Commission should also give careful consideration to statements drawing attention to the fact that monitoring bodies should not be assessing the validity of reservations unless the treaty expressly gave them that authority, which was very unusual. | Комиссии также следует тщательно обсудить формулировки, обращая внимание на тот факт, что наблюдательные органы не должны оценивать действительность оговорок, если данный договор в прямой форме не наделит их этими крайне необычными полномочиями. |
| The Minister for Foreign Affairs of Algeria, in introducing the national report, recalled that Algeria was especially interested in the universal periodic review mechanism since it was a particularly useful universal tool for assessing and improving the human rights situation in the world. | Представляя доклад Алжира в рамках универсального периодического обзора, Министр иностранных дел напомнил о том, что Алжир уделяет особое внимание этому механизму как эффективному универсальному инструменту, позволяющему оценивать и улучшать положение в области прав человека в мире. |
| (e) Monitoring the management of and assessing compliance with and the results of decisions and public policies relating to income, expenditure and property adopted by bodies, entities and legal persons in the public sector under its control. | ё) осуществлять надзор за деятельностью подотчетных ему органов, учреждений и правосубъектов государственного сектора и оценивать порядок и результаты исполнения ими государственных решений и директив, в том что касается доходов, расходов и имущества. |
| (b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); | Ь) анализировать и оценивать динамику промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и разрабатывать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности, преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ); |
| In assessing the effectiveness of the measures imposed on the Government of Liberia, Colombia believes that attention must be focused essentially on the four following aspects. | Оценивая эффективность мер, введенных в отношении правительства Либерии, Колумбия считает, что мы должны сосредоточить основное внимание на четырех аспектах. |
| Over the past 40 years the Committee had greatly assisted in clarifying the meaning of obligations, explaining to States parties the reach of reservations and derogation clauses, and assessing the scope of monitoring, even during armed conflicts. | За прошедшие 40 лет Комитет оказал значительную помощь в уточнении смысла обязательств, разъясняя государствам-участникам охват оговорок и клаузул об отступлениях и оценивая сферу контроля, даже в ходе вооруженных конфликтов. |
| The Special Rapporteur recognizes that many factors may play a role in assessing how migration affects the rights of children left behind. | Оценивая влияние миграции на осуществление прав оставленных дома детей, Специальный докладчик признает, что оно зависит от многих факторов. |
| They need to be scrutinized by assessing their impact and use of funds, meaning that evidence-based good practice is necessary. | Их необходимо анализировать, оценивая их воздействие и использование финансовых средств, то есть выявлять оптимальные виды практики, основанные на фактах. |
| Article 18 of the Criminal Law regulates the liability of several persons for participation in the joint commission of a criminal offence, assessing the individual behaviour of each person, the committed acts and the subjective attitude towards the criminal offence. | Статья 18 Уголовного закона регулирует ответственность соучастников преступления, оценивая фактическое участие каждого из них, совершенные деяния и субъективное отношение к уголовному преступлению. |
| Methodological difficulties in assessing the extent, nature and consequences of drug abuse are recognized. | Признается наличие методологических трудностей, касающихся определения масштаба, характера и последствий злоупотребления наркотиками. |
| For those, the absence of quantified means of assessing efficiency and productivity is a serious shortcoming that must urgently be overcome. | Что касается таких функций, отсутствие количественных показателей определения эффективности и результативности представляет собой серьезный недостаток, который необходимо в срочном порядке устранить. |
| Linked to that, there is a need to revise the existing competitiveness frameworks assessing the performance of domestic economies. | С этим связана также необходимость пересмотра существующих методик определения конкурентоспособности для оценки эффективности отечественной экономики. |
| The main reason for such divergent assessments, apart from the more general problems of data collection, arises from major conceptual difficulties in assessing the role of organized criminal groups in the illicit fauna and flora trade. | Если абстрагироваться от более общих проблем, связанных со сбором данных, то столь различающиеся между собой оценки объясняются существенными концептуальными трудностями определения роли организованных преступных групп в незаконной торговле фауной и флорой. |
| (b) Clearly defining responsibilities and allocating adequate resources, including from the public budget, for the implementation of action plans and strategies, and assessing, on a regular basis, the effectiveness of measures taken; | Ь) четкого определения обязанностей и выделения достаточных ресурсов, в том числе из государственного бюджета, для осуществления планов действий и стратегий и проведения на регулярной основе оценки эффективности принятых мер; |
| These evaluations usually focus on assessing whether the project has achieved its planned objectives and outputs. | В рамках этих оценок внимание обычно сосредоточивается на определении того, достигнуты ли запланированные цели и показатели по проекту. |
| Furthermore, as indicated above, the very same issue arises when it comes to assessing whether a reservation is compatible with a treaty clause prohibiting the formulation of reservations or restricting the possibility of formulating them. | Кроме того, как было указано выше, эта проблема возникает в той же форме, когда речь идет об определении соответствия оговорки договорному положению, запрещающему формулировать оговорки или ограничивающему такую возможность. |
| The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other ill-treatment. | Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения. |
| Screen families on the basis of family numbers and on whether they possess livestock when assessing their needs; | принципы отбора семей, при определении степени нуждаемости, в зависимости от численного состава семьи и наличия у семьи скота; |
| Its report will certainly be helpful to the members of the Security Council in assessing the effectiveness of the sanctions regime against Liberia and in deciding on further steps in this area. | Ее доклад, несомненно, поможет членам Совета Безопасности в оценке эффективности действия режима санкций против Либерии и в определении дальнейших шагов на этом направлении. |
| People know Alfonso's assessing the city for a possible invasion. | Люди знают, что Альфонсо оценивает город для возможного вторжения. |
| Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. | Сейчас, когда ситуация успокоилась, гуманитарное сообщество оценивает ущерб и предпринимает усилия по удовлетворению потребностей. |
| Management is currently assessing the alternatives proposed to develop a funding strategy for after-service health insurance. | В настоящее время руководство оценивает альтернативные предложения в целях разработки стратегии выделения средств на нужды медицинского страхования после прекращения службы. |
| UNEP had been analysing the state of the global environment, providing early warning information and assessing environmental trends at the regional and global levels. | ЮНЕП анализирует состояние глобальной окружающей среды, предоставляет информацию для целей раннего предупреждения и оценивает экологические тенденции на региональном и глобальном уровнях. |
| Concerning the issue of trafficking in and violence against children, Bosnia and Herzegovina was assessing the results of the recent plan of action for the prevention of human trafficking. | Что касается торговли детьми и насилия в отношении детей, то в настоящее время Босния и Герцеговина оценивает результаты выполнения последнего плана действий в области предотвращения торговли людьми. |
| The Secretariat and the country team are constantly reviewing and assessing various options to see how best we can provide effective assistance for national efforts in order to contribute to the sustainable stabilization of Guinea-Bissau. | Секретариат и страновая группа постоянно анализируют и оценивают различные сценарии оптимизации процесса оказания эффективной поддержки национальных усилий, чтобы внести свой вклад в долгосрочную стабилизацию Гвинеи-Бисау. |
| Once the listed person or his representatives submit a petition to the Government, the authorities examine it, assessing it based on social benefit payments as indicators, and then forward it as a notification to the Committee, generally within a few days of receipt. | После того как включенное в перечень лицо или его представители подают ходатайство правительству, органы власти рассматривают его, оценивают с точки зрения выплаты социальных пособий, а затем препровождают в качестве уведомления в Комитет, как правило, в течение нескольких дней после получения ходатайства. |
| The Committee was informed that the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Management and the Department of Political Affairs were assessing options in order to report on this issue to the General Assembly at its sixty-sixth session, as requested. | Комитет был информирован о том, что Департамент полевой поддержки, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по вопросам управления и Департамент по политическим вопросам оценивают варианты в целях представления Генеральной Ассамблее испрошенного доклада по данному вопросу на ее шестьдесят шестой сессии. |
| The use of mercury preservative-containing medicines, including vaccines, plasma-derived products and eye-drops, is already subject to regulation (by medical health regulators assessing safety, efficacy and quality of medical products before granting marketing authorization/registration). | Применение лекарств, содержащих ртутные консерванты, включая вакцины, продукты, получаемые на основе плазмы, и глазные капли, уже регулируется (медицинские эксперты оценивают безопасность, эффективность и качество медицинских продуктов, прежде чем выдать разрешение на реализацию той или иной продукции или ее зарегистрировать). |
| The main vehicle for assessing the impact of policies is the use of equality screenings templates which record and assess the possible impact of policies in terms of equality. | Основным средством оценки воздействия политики является использование типовых обследований уровня равенства, которые регистрируют и оценивают возможное воздействие политики с точки зрения достижения равенства. |
| As part of the project evaluation process, UNDCP has started asking evaluators to complete a questionnaire assessing projects on a number of standard dimensions. | В ходе оценки проектов МПКНСООН теперь просит лиц, производящих оценку, заполнить вопросник, оценив проекты по ряду стандартных критериев. |
| The Working Group, upon assessing and analysing information provided to it, notes with deep concern a consistent pattern of cases emanating from Sri Lanka relating to persons that have been deprived of their liberty under the 1979 PTA and other emergency laws in operation in Sri Lanka. | Оценив и проанализировав представленную ей информацию, Рабочая группа с глубокой обеспокоенностью отмечает систематически поступающие из Шри-Ланки сообщения о случаях лишения свободы на основании ЗПТ 1979 года, а также других действующих в стране чрезвычайных законов. |
| UNCTAD had been proposing new initiatives on commodities, such as the creation of a Pan-African Commodity Exchange, without properly assessing the results of previous initiatives, in particular the International Task Force partnership on commodities launched at UNCTAD XI in São Paulo in 2004. | ЮНКТАД выдвигает новые инициативы в области сырьевых товаров, такие, как создание общеафриканской товарной биржи, не оценив должным образом результаты предыдущих инициатив, в частности Международной целевой группы по сырьевым товарам, созданной на одиннадцатой сессии ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу в 2004 году. |
| Teachers Juno Kareva and Vadim Keshner, assessing the prospects of the beginning actress, advised and helped Chulpan continue her studies in Moscow, and she entered Russian Academy of Theatre Arts, the course of Alexei Borodin. | Преподаватели Юнона Карева и Вадим Кешнер, оценив перспективы начинающей актрисы, посоветовали и посодействовали Чулпан продолжить обучение в Москве, и она поступила в ГИТИС, на курс Алексея Бородина. |
| The process of assessing the situation in Liberia and the designing of a framework for reconstruction and recovery culminated in the production by the Government of a National Reconstruction Programme (NRP). | Оценив положение в стране и подготовив концептуальную основу для реконструкции и восстановления, правительство Либерии разработало Национальную программу реконструкции (НПР). |
| These costly disruptions underline the importance of assessing volcano risks and developing international and regional contingency plans in order to manage and minimize the impacts of future eruptions. | Этот природный катаклизм, обернувшийся массой проблем и серьезными убытками, служит подтверждением того, что важно анализировать связанные с вулканами факторы риска и разрабатывать международные и региональные планы действий на случай чрезвычайных ситуаций в целях оперативной ликвидации и сведения к минимуму последствий извержения вулканов в будущем. |
| Sampling and testing conditions should be carefully evaluated in assessing the quality of the BAF and/or BCF data. | При оценке качества данных о ФБА и/или ФБК следует тщательно анализировать условия взятия проб и тестирования. |
| To be consistent with the Guiding Principles, any review of the status quo should extend not only to identifying existing policy, laws and regulations but also to assessing the effectiveness of a policy and the practicalities of enforcement within the legal, regulatory and adjudicative frameworks. | В целях обеспечения такой согласованности при любом рассмотрении положения дел следует не только анализировать осуществляемую политику, законы и положения, но и оценивать эффективность политики и практические аспекты ее применения в рамках правовых, нормативных и судебных механизмов. |
| (b) Analysing and assessing trends in industrial performance at national, regional and global levels, and formulating strategies and policies designed to improve industrial competitiveness and to overcome technical barriers to trade (TBT) and comply with sanitary and phyto-sanitary measures (SPS); | Ь) анализировать и оценивать динамику промышленных показателей на национальном, региональном и глобальном уровнях и разрабатывать стратегии и политику, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности, преодоление технических барьеров в торговле (ТБТ) и соблюдение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ); |
| They need to be scrutinized by assessing their impact and use of funds, meaning that evidence-based good practice is necessary. | Их необходимо анализировать, оценивая их воздействие и использование финансовых средств, то есть выявлять оптимальные виды практики, основанные на фактах. |
| Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. | Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления. |
| In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. | При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
| We're assessing that situation. | Мы оцениваем эту ситуацию. |
| That is why we are assessing different methods for gathering data from the field, including the use of mobile applications to digitize paper records. | Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах, в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат. |
| We are assessing, over. | Оцениваем обстановку, приём. |
| We're still assessing the structure. | Ущерб структуре здания пока ещё оценивается. |
| In fact, although at all levels (global, national and local) both biophysical and socio-economic aspects are taken into consideration, this is done through the assessment of different indicators, or different ways of assessing the same indicator. | Так, хотя и биофизические и социально-экономические аспекты учитываются на всех уровнях (глобальном, национальном и местном), это осуществляется на основе оценки различных показателей либо по одному и тому же показателю, который оценивается по-разному. |
| However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. | Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний. |
| It appears that proportionality under article 48 is judged on a bilateral basis, as between the injured State and the target State, so that there is no mechanism for assessing the overall proportionality of conduct taken by way of "collective countermeasures". | Представляется, что соразмерность в соответствии со статьей 48 оценивается на двусторонней основе между потерпевшим государством и государством-объектом, и, таким образом, не существует механизма оценки общей соразмерности избранного поведения, выражающегося в принятии "коллективных контрмер". |
| Each institute was responsible for addressing particular goals and assessing its programmes. | План действий оценивается поэтапно национальным советом и парламентом. |
| Although the author provided information on further documents taken into account by the Government in assessing the complainant's case, this information was provided to the author under the Swedish Secrecy Act and, at the complainant's request, is not provided herein. | Хотя автор представил информацию по последующим документам, принятым во внимание правительством при рассмотрении его дела, эта информация была препровождена автору на основании шведского закона о сохранении тайны и по просьбе заявителя здесь не приводится. |
| Responding to questions, Mr. Porter clarified that the Methyl Bromide Technical Options Committee was not able to take account of a Party's stocks of methyl bromide when assessing its critical-use nominations because it had no mandate to do so. | Отвечая на вопросы, г-н Портер пояснил, что Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила не в состоянии учитывать запасы бромистого метила Сторон при рассмотрении их заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, поскольку он не имеет на это мандата. |
| The Council could also play a more active role in reviewing and assessing implementation of agreed goals and commitments. | Совет мог бы также играть более активную роль в рассмотрении и оценке хода осуществления согласованных целей и обязательств. |
| In assessing the status and reviewing the role of nuclear power in the peaceful exploration of space, the report also aimed at initiating discussion on the potential benefits of space-related nuclear power technology for research and development related to innovative Earth-bound nuclear systems. | При оценке положения в области использования ядерной энергии в мирном освоении космоса и рассмотрении ее роли авторы доклада также преследуют цель начать дискуссию о потенциальной отдаче космических ядерных технологий для научных исследований и конструкторских разработок, связанных с инновационными ядерными системами наземного базирования. |
| Subjective bias is to be tested by assessing whether the judges "harbour preconceptions about the matter put before them". | Субъективная предвзятость должна проверяться путем оценки того, руководствуются ли судьи "предубеждениями в отношении находящегося на их рассмотрении дела"6. |
| A few Parties quantified contributions of LULUCF activities implemented since 1990 with the specific intention of assessing the contribution of these activities to their Kyoto targets. | Некоторые Стороны представили количественные оценки результатов деятельности в секторе ЗИЗЛХ с конкретным намерением определить вклад этой деятельности в достижение целей Киотского протокола. |
| In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. | В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага. |
| Part Two of the draft articles should also include provisions on the criteria for assessing the damage inflicted upon an injured State by an internationally illegal act and, on that basis, criteria for assessing the extent of the responsibility of the wrongdoing State. | Кроме того, в Части второй проектов статей должны содержаться положения, касающиеся критериев, позволяющих оценить масштабы ущерба, нанесенного пострадавшему государству в результате совершения международно-противоправного деяния, и определить на этой основе критерии для оценки степени ответственности государства-нарушителя. |
| It added that, if that change were to occur, it could potentially prevent Governments from assessing diversion and might create opportunities for undetected, illegal importation of other forms of dronabinol that were more prone to abuse. | В случае принятия этих изменений они в принципе могут привести к тому, что правительства будут не в состоянии определить утечку и возникнут возможности для скрытого незаконного импорта других форм дронабинола, которые могут гораздо легче стать предметом злоупотребления. |
| In 2002, UNDP experience with aligning and assessing country programmes with the SRF led the organization to identify six core practice areas. | В 2002 году опыт, накопленный ПРООН в деле приведения страновых программ в соответствие с ОСР и оценки их результатов в сопоставлении с задачами ОСР, помог организации определить шесть основных областей практической деятельности. |