Английский - русский
Перевод слова Assessing

Перевод assessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оценка (примеров 879)
The latter involves assessing and reporting upon the merits of a product as to whether or not it meets certain consumer and social standards. В последнем случае проводится оценка свойств того или иного продукта и указывается, удовлетворяет ли он определенным потребительским и социальным стандартам.
In our view, although assessing the adequacy of humanitarian assistance in relation to need is a complex task, a common tool to analyse and diagnose a given situation has to be developed, and it must be consistently applied. По нашему мнению, хотя оценка адекватности гуманитарной помощи в отношении потребности является задачей сложной, необходимо разработать общий механизм для анализа и прогнозирования данной ситуации, который должен применяться последовательно.
Other oversight functions, such as external audit, inspection, investigation, evaluation, and policy review, within their professional line of duty and expertise, also have a role to play in objectively assessing the functioning of the risk management mechanisms. Другие надзорные функции, такие, как внешняя ревизия, инспекция, расследование, оценка и обзор политики, в рамках их соответствующей профессиональной ответственности и опыта, также призваны сыграть свою роль в объективной оценке функционирования механизмов управления рисками.
Assessing ICTs as a basis for action З. Оценка ИКТ как основа для действий
The LDCs are not distinguished from other developing countries in the case of cumulation of volume of subsidized imports (this implies assessing injury by adding together imports across supplying developing countries). накапливаемого объема субсидируемого импорта не проводится какого-либо различия между НРС и другими развивающимися странами (это означает, что оценка наносимого ущерба осуществляется посредством суммирования импорта, поступающего из всех развивающихся стран).
Больше примеров...
Оценить (примеров 286)
This makes assessing the extent of its cultivation and production difficult. По этой причине оценить масштабы культивирования и производства каннабиса довольно сложно.
While assessing how far the Summit objectives have been implemented, it seems necessary to know how much progress has been made since March 1995. Для того чтобы оценить, насколько удалось осуществить цели, установленные на Всемирной встрече, необходимо определить, какой прогресс был достигнут с марта 1995 года.
The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. Перед Комиссией экспертов будет поставлена задача, помимо прочего, оценить эффективность функционирования обоих судебных механизмов, выявить встретившиеся препятствия и трудности и проанализировать то, в какой степени им удалось добиться справедливости и привлечения виновных к ответственности в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе.
Such a procedure should allow for assessing the effect of the reservation or identifying that part of the reservation which would be incompatible with the treaty's object and purpose, so that objections could be made accordingly. Такая процедура должна позволять оценить действие оговорки или установить, какая ее часть будет несовместима с объектом и целью договора, что может вызвать соответствующие возражения.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Анализ (примеров 218)
A scientific paper on proton budgets at programme sites (assessing the relative importance of the different acidification processes) was accepted for publication. Принят к опубликованию научный доклад о балансах протонов на участках программы (содержащий сопоставительный анализ роли различных подкисляющих процессов).
A first report, assessing data from 1998, provides an analysis of the situation of juveniles in conflict with the law and the institutions dealing with juvenile delinquents. В первом докладе, где оцениваются данные с 1998 года, содержится анализ положения несовершеннолетних, вступивших в конфликт с законом, и учреждений, занимающихся несовершеннолетними правонарушителями.
The World Bank Institute evaluates the effectiveness of its gender training by conducting "tracer" studies, which involve assessing whether participants apply the knowledge they gain during gender trainings in their daily work. Институт Всемирного банка оценивает эффективность своих учебных мероприятий по гендерным вопросам, проводя «последующий» анализ, в ходе которого выясняется, применяют ли лица, проходившие подготовку по гендерным вопросам, полученные на занятиях знания в своей повседневной работе.
National Research Centre: promoting research work, particularly in the areas of agricultural technologies and food security; and collecting information, analysing, assessing and reporting on the impact of developments in science and technology in relation to desertification; Национальный научно-исследовательский центр: содействие научным исследованиям, в особенности в областях сельскохозяйственных технологий и продовольственной безопасности; сбор, анализ и оценка информации о влиянии научно-технических достижений на процесс опустынивания и представление соответствующих докладов;
(a) Analysing and assessing United Nations peacekeeping experience and evaluating the results achieved and lessons learned in order to develop guidelines and recommendations for the better planning, conduct, management and support of peacekeeping operations; а) анализ и оценка опыта деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и оценка достигнутых результатов и извлеченных уроков в целях разработки руководящих указаний и рекомендаций для улучшения планирования, осуществления, руководства и поддержки операций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Оценивать (примеров 170)
Despite the problems of representation, IMF is the only institution where developing countries have a voice in assessing the macroeconomic imbalances of major economies and could eventually have a voice on global macroeconomic policy consistency. Несмотря на проблемы представительства, МВФ является единственным учреждением, в котором развивающиеся страны могут высказать свое мнение о макроэкономических диспропорциях развитых в экономическом отношении стран и со временем могли бы оценивать последовательность глобальной макроэкономической политики.
The Commission should also give careful consideration to statements drawing attention to the fact that monitoring bodies should not be assessing the validity of reservations unless the treaty expressly gave them that authority, which was very unusual. Комиссии также следует тщательно обсудить формулировки, обращая внимание на тот факт, что наблюдательные органы не должны оценивать действительность оговорок, если данный договор в прямой форме не наделит их этими крайне необычными полномочиями.
The developments related to dwellings prices, shares and stocks allowed for measurements, but not for assessing the difference between the prices and their intrinsic values. Изменения, связанные с ценами на жилье, акциями и запасами, позволили проводить измерения, но не позволили оценивать различия между ценами и их реальными значениями.
Assessing the scale and potential consequences of an unacceptable act of aggression, threat or blackmail perpetrated against these interests is the responsibility of the President of the Republic. Президенту Республики надлежало бы оценивать масштабы и потенциальные последствия нетерпимого акта агрессии, угрозы или шантажа по отношению к этим интересам.
Comprehensive andrologic examination (hormonal status investigation, assessing the arterial blood supply to cavernous bodies using US pharmacodopplerography) makes it possible to carry out patient dynamic observation, to objectively evaluate the efficiency of the therapy being performed and make proper corrections, if necessary. Проведение комплексного андрологического обследования (исследование гормонального статуса, оценка артериального кровоснабжения кавернозных тел методом ультразвуковой формакодопплерографии) позволяет проводить динамическое наблюдение за пациентами, объективно оценивать эффективность проводимой терапии и корригировать ее при необходимости.
Больше примеров...
Оценивая (примеров 136)
(...) States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. (...) Государства, оценивая, что является необходимым и соразмерным при достижении законных военных целей, должны принимать во внимание экологические соображения.
The United Nations and each of its Member States could do more in this regard, explaining goals and assessing risks in ways that not only inform the public but also engage it in meaningful debate. В этом отношении Организация Объединенных Наций и каждое из ее государств-членов могли бы сделать больше, разъясняя цели операции и оценивая сопряженные с ней риски таким образом, чтобы общественность не только получала информацию, но и подключалась к обстоятельным дебатам.
In assessing the work of the task forces, ACC found that their methods of work, including the lead agency arrangements, had proved successful and had provided valuable guidance for future system-wide efforts. Оценивая работу целевых групп, АКК пришел к выводу, что их методы работы, включая механизмы ведущих учреждений, успешно себя зарекомендовали и имеют важное значение как руководство в отношении дальнейших общесистемных действий.
In assessing the arguments put forward against the existence of a right to adequate housing it is necessary also to bear in mind the implications of such a position for the overall development of international law in the human rights field. Оценивая аргументы, отрицающие существование права на надлежащее жилье, необходимо также учитывать те последствия, которые может иметь такая позиция для общего развития норм международного права в области прав человека.
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам.
Больше примеров...
Определения (примеров 299)
The chapter will also deal with defining capital, role of technology in assessing sustainable development from capital perspective and the limitations of the capital approach. В данном разделе будут также затронуты вопросы определения капитала, роли технологии в оценке устойчивого развития с точки зрения капитала и ограничений капитального подхода.
At the end of 2005, the Federal Ministry of Education, Science and Cultural Affairs mandated an explorative study designed for measuring excellence and assessing achievements in science. В конце 2005 года Федеральное министерство по вопросам образования, науки и культуры поручило провести ознакомительное исследование с целью количественного определения успехов и оценки достижений в области науки.
(a) The Equatorial Guinea Poverty Profile was prepared on the basis of a survey carried out in 2006 with a view to assessing the living conditions of various sectors of the population in terms of the National Economic and Social Development Plan. а) исследования о характере бедности в стране на основе обследования, проведенного в 2006 году в целях определения условий жизни групп населения, предусмотренных в Национальном плане социально-экономического развития.
As stated above, in addition to the standard Methodological Instructions for assessing capital-investment efficiency, there exist for all modes of transport methodological guidelines establishing the procedure for making calculations, the boundaries of the calculation period, the discount rates and other necessary norms. Как отмечалось выше, наряду с типовой Методикой определения эффективности капитальных вложений на всех видах транспорта разработаны соответствующие методические указания, в которых определяются порядок расчетов, границы расчетного периода, ставки дисконтирования и другие необходимые нормативы.
Irina's professional experience includes carrying out comprehensive analysis of companies' operations aimed at identifying their solvency and reliability in foreign economic transactions, assessing the transparency of companies, building affiliation schemes, and revealing hidden connections to minimize financial, credit and commercial risks. Профессиональный опыт Ирины включает проведение комплексного анализа деятельности компаний с целью определения их платежеспособности и надежности во внешнеэкономических операциях, оценка транспарентности компаний, построение схем аффилиации, выявление скрытых связей с целью минимизации финансовых, кредитных и коммерческих рисков.
Больше примеров...
Определении (примеров 126)
Furthermore, as indicated above, the very same issue arises when it comes to assessing whether a reservation is compatible with a treaty clause prohibiting the formulation of reservations or restricting the possibility of formulating them. Кроме того, как было указано выше, эта проблема возникает в той же форме, когда речь идет об определении соответствия оговорки договорному положению, запрещающему формулировать оговорки или ограничивающему такую возможность.
To a lesser extent, TACIS is also assisting Governments in defining and assessing projects, reforming legal frameworks and developing an efficient, market-oriented transport sector. В меньшей степени правительствам оказывается также помощь в рамках программы ТАСИС при определении и оценке проектов, реформировании правовых основ и развитии эффективного, ориентированного на рынок транспортного сектора.
The report also includes an overview of the new approach taken by OIOS to support OHRM in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions and aligning them with its ongoing reform efforts. В настоящем докладе дается также общий обзор нового подхода УСВН по поддержке УЛР в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций и увязывании их с предпринимаемыми Управлением усилиями в области реформы.
The problem addressed by the claimed invention is that of objectively assessing the effectiveness of the action of (a) preparation(s) (an osteoprotector) and of detecting cavity formations in trabecular sections of bones. Задача заявленного изобретения заключается в объективной оценке эффективности действия препарата (ов) (остеопротектора) и определении полостных образований в трабекулярных отделах костей.
This is a straightforward matter of defining clearly the requisitioner's need(s) and assessing how well it matches the vendor's strengths; Это простой вопрос, заключающийся в четком определении потребностей заказчика и оценке возможностей их удовлетворения продавцом;
Больше примеров...
Оценивает (примеров 47)
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
The Committee was informed that the Library was currently assessing the options for accelerating the process, in response to a request by the Committee on Conferences in this respect. Комитету было сообщено, что Библиотека в настоящее время оценивает варианты ускорения данного процесса в исполнение соответствующей просьбы Комитета по конференциям.
The Court, in partnership with the Carnegie Foundation, is assessing the various offers of telecommunications service providers with a view to renegotiating the existing contract and benefiting from more advantageous rates depending on the destination. Суд в сотрудничестве с Фондом Карнеги оценивает различные предложения поставщиков телекоммуникационных услуг в целях перезаключения существующего контракта и получения более выгодных ставок в зависимости от того, куда производятся звонки.
At a time when the international community is assessing the progress made since Beijing, women are still underrepresented at the national institutional level and within the bodies of the United Nations system, despite the progress made by the Secretary-General in appointing women to many positions. В то время как международное сообщество оценивает путь, пройденный после Пекина, женщины все еще остаются недопредставленными на уровне национальных учреждений, а также в системе Организации Объединенных Наций, несмотря на прогресс, достигнутый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле назначения женщин на различные должности.
UNRWA was studying the possibility of introducing an objectives-based performance management system and was assessing how to implement it. БАПОР рассматривает возможность введения системы управления, основанной на качественных и количественных целевых показателях, и оценивает способы ее применения.
Больше примеров...
Оценивают (примеров 29)
In addition, senior officials are currently assessing the desirability of establishing a National Security Council as a high level coordinating body for all security issues affecting government. Кроме того, старшие должностные лица в настоящее время оценивают желательность создания совета национальной безопасности в качестве органа высокого уровня для координации всех вопросов безопасности, с которыми сталкивается правительство.
At the same time, some bilateral donors have shown commendable interest and are assessing the possibility of training police personnel, providing a communications system in Kinshasa for the new security structure and rehabilitating the training centres for the integrated police unit. В то же время некоторые двусторонние доноры проявили похвальный интерес и оценивают возможность подготовки полицейского персонала, предоставления системы связи в Киншасе в целях создания новой структуры безопасности, а также восстановления центров подготовки для объединенной полицейской группы.
The representative of CONCAWE commented that figures in ECODAT were not necessarily representative of reality and that the oil companies were currently assessing the figures in light of these uncertainties. Представитель КОНКАВЕ прокомментировал тот факт, что цифры в ЭКОДАТ необязательно являются репрезентативными для реальной ситуации и что нефтяные компании сейчас оценивают цифры в свете этих возможных отклонений.
Once the listed person or his representatives submit a petition to the Government, the authorities examine it, assessing it based on social benefit payments as indicators, and then forward it as a notification to the Committee, generally within a few days of receipt. После того как включенное в перечень лицо или его представители подают ходатайство правительству, органы власти рассматривают его, оценивают с точки зрения выплаты социальных пособий, а затем препровождают в качестве уведомления в Комитет, как правило, в течение нескольких дней после получения ходатайства.
The Department of Field Support informed the Board that UNDOF had reviewed the discrepancies in vehicles consumption noted by the Board and was assessing the benefit of acquiring and changing to the next generation of fuel coils, which cannot be removed without being destroyed. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что СООННР проанализировали разброс в данных о потреблении горючего автотранспортными средствами, выявленный Комиссией, и оценивают выгоды приобретения катушек зажигания нового поколения, которые нельзя снять, не испортив их, и замены ими прежних катушек.
Больше примеров...
Оценив (примеров 27)
These observations will complement previous studies of its composition by assessing the abundance and distribution of water, and therefore oxygen. Эти наблюдения позволят дополнить картину предыдущих исследований состава планеты, оценив количество и распределение воды, и, следовательно, кислорода.
As part of the project evaluation process, UNDCP has started asking evaluators to complete a questionnaire assessing projects on a number of standard dimensions. В ходе оценки проектов МПКНСООН теперь просит лиц, производящих оценку, заполнить вопросник, оценив проекты по ряду стандартных критериев.
Assessing its legislation as non-compliant with paragraph 5, concerning the consideration of concluding agreements or mutually acceptable arrangements for the final disposal of confiscated property, Armenia indicated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention. Оценив свое законодательство как не соответствующее пункту 5, касающемуся рассмотрения возможности заключения соглашений или взаимоприемлемых договоренностей относительно окончательного распоряжения конфискованным имуществом, Армения отметила, что для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции помощь ей не требуется.
The German Government hopes that the political leaders, on soberly assessing the new situation that has arisen, will recognize the need for rapid and determined steps towards this goal and act without delay. Германское правительство надеется, что, трезво оценив сложившуюся новую ситуацию, политические лидеры признают необходимость оперативных и решительных шагов с этой целью и незамедлительно приступят к действиям.
Teachers Juno Kareva and Vadim Keshner, assessing the prospects of the beginning actress, advised and helped Chulpan continue her studies in Moscow, and she entered Russian Academy of Theatre Arts, the course of Alexei Borodin. Преподаватели Юнона Карева и Вадим Кешнер, оценив перспективы начинающей актрисы, посоветовали и посодействовали Чулпан продолжить обучение в Москве, и она поступила в ГИТИС, на курс Алексея Бородина.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 32)
It will assist each State in assessing its level of implementation of the Rules and in measuring its progress. Он будет помогать каждому государству анализировать ход осуществления Правил и оценивать достигнутый прогресс.
The court is responsible for tracking and assessing the cases, to provide data in order to analyse patterns of impunity and the judiciary's response to gender-based violence cases. Суд обязан отслеживать и анализировать дела, предоставлять данные для выявления случаев безнаказанности и возбуждать судопроизводство в связи с делами о насилии над женщинами.
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс.
Flexibilities for developing countries and countries with economies in transition in RTAs should be analysed while assessing development implications. При оценке последствий в плане развития необходимо анализировать возможности гибких положений в РТС для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
They need to be scrutinized by assessing their impact and use of funds, meaning that evidence-based good practice is necessary. Их необходимо анализировать, оценивая их воздействие и использование финансовых средств, то есть выявлять оптимальные виды практики, основанные на фактах.
Больше примеров...
Оцениваем (примеров 17)
When assessing our progress in meeting them so far, referring to statistics and tables is not very helpful. Когда мы оцениваем наш прогресс в достижении этих целей к настоящему времени только с точки зрения статистики и таблиц, это не очень нам помогает.
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления.
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области.
We're still assessing the damage. Мы все еще оцениваем повреждения.
We're assessing that situation. Мы оцениваем эту ситуацию.
Больше примеров...
Оценивается (примеров 19)
And research assessing a country's human capital now focuses on the quantity and quality of basic skills, qualified graduate manpower, and expertise in research and development. И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок.
The Cabinet of Ministers of Ukraine adopted decision No. 1013 of 9 November 2008 setting out the criteria for assessing the level of risk arising from economic activity related to the recruitment of workers for jobs abroad and determining the periodicity of planned State control measures. Кабинетом Министров Украины принято постановление от 9.11.2008 г. Nº1013 «Про утверждение критериев, по которым оценивается степень риска от осуществления хозяйственной деятельности по посредничеству по трудоустройству за границей и определяется периодичность проведения плановых мероприятий государственного контроля».
However, treaty bodies have not yet established a consistent practice of using indicators over several reporting periods in assessing State parties' follow-up to concluding observations. Вместе с тем договорным органам пока еще не удалось ввести в постоянную практику использование показателей в течение нескольких отчетных периодов, в ходе которых оценивается последующая деятельность государств-участников по осуществлению заключительных замечаний.
It also welcomed the role of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in assessing the conformity of NHRIs with the Paris Principles and in providing assistance in strengthening their capacities. В нем также положительно оценивается роль Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в оценке соответствия НПЗУ Парижским принципам и в оказании помощи для укрепления их потенциала.
It appears that proportionality under article 48 is judged on a bilateral basis, as between the injured State and the target State, so that there is no mechanism for assessing the overall proportionality of conduct taken by way of "collective countermeasures". Представляется, что соразмерность в соответствии со статьей 48 оценивается на двусторонней основе между потерпевшим государством и государством-объектом, и, таким образом, не существует механизма оценки общей соразмерности избранного поведения, выражающегося в принятии "коллективных контрмер".
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 60)
These include guidelines for the submission of de-listing applications, information on the procedures for handling de-listing requests, as well as an outline of the approach and standards to be applied by the Ombudsperson in assessing de-listing petitions. Сюда входят рекомендации относительно порядка подачи заявлений об исключении из перечня, информация о процедурах рассмотрения просьб об исключении из перечня, а также краткое изложение подхода и стандартов, которые должны применяться Омбудсменом при рассмотрении соответствующих просьб.
The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other ill-treatment. Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения.
In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей.
The objective is to facilitate war crimes cases before the UNMIK court by reviewing cases, assessing the evidence and providing an opinion as to whether the evidence is sufficient by international standards to justify further proceedings. Цель состоит в том, чтобы помочь суду МООНК в рассмотрении дел о военных преступлениях путем анализа дел, оценки фактических данных и выдачи заключения относительно того, являются ли практические данные достаточными в соответствии с международными стандартами, чтобы иметь основание для дальнейших разбирательств.
The State party continues that the Committee, in assessing the presumptive detention not individually justified at issue in A. v. Australia, distinguished the V.M.R.B. case, which case is more analogous one to the present case. Государство-участник заявляет далее, что Комитет при оценке презюмируемого содержания под стражей, которое не было индивидуально мотивировано, при рассмотрении спора по делу А. против Австралии выделил дело В.М.Р.Б., которое в большей степени соответствовало настоящему делу.
Больше примеров...
Определить (примеров 125)
Evaluating adaptation strategies is imperative to assessing the effectiveness of adaptation strategies and thereby identifying and measuring the ability to cope with short- to long-term threats. Необходимо оценить стратегии адаптации чтобы определить их эффективность и, посредством этого выявить и измерить их способность справляться с кратко- и долговременными угрозами.
She also looks for patterns of consistency in assessing the probative value of the information. Она также пытается определить последовательность практики при оценке доказательной силы соответствующей информации.
He agreed that there was a need to determine clear criteria for assessing the impact of the projects in the developing regions, taking the criteria established in General Assembly resolution 53/220 as a starting point. Оратор согласен с тем, что необходимо четко определить критерии оценки влияния проектов на развивающиеся регионы, опираясь на критерии, установленные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/220.
Many delegations expressed their support for the recent work in Canada and in FAO on flag State performance and encouraged FAO to hold technical consultations as soon as possible to define international guidelines on criteria for assessing the performance of flag States. Многие делегации выразили поддержку недавней работе, проделанной в Канаде и ФАО по проблеме выполнения государствами флага действующих положений, и призвали ФАО в кратчайшие возможные сроки провести технические консультации с целью определить международные ориентиры касательно критериев оценки деятельности государств флага.
Assessing the water productivity of irrigated and rain-fed agriculture, in terms of yield per cubic metre of water transpired, allows the benchmarking of the performance of different agricultural systems and the identification of possibilities for improving such performance. Оценка продуктивности использования водных ресурсов в условиях орошаемого и богарного земледелия в плане урожайности на кубический метр воды, вышедшей в процессе транспирации, позволяет получить исходные показатели эффективности функционирования различных сельскохозяйственных систем и определить возможности для улучшения этих показателей.
Больше примеров...