Indeed there is a strong argument that their utility would be enhanced. | Более того, есть и веский аргумент на тот счет, что их полезность была бы повышена. |
On the one hand, a widely shared and strong argument was made that final clarity on the scope of a ban should not be a prerequisite for the start of negotiations. | С одной стороны, широкую и активную поддержку получил тот аргумент, что окончательная ясность по охвату запрещения не должна быть предварительным условием для начала переговоров. |
Do you think there's any argument you can make that I won't have an answer for? | Ты думаешь, что сможешь найти хоть один аргумент, который я не смог бы опровергнуть? |
Those payments, together with the amounts spent for maintaining United Nations offices and services in a given country, undermined the argument that representation in the Secretariat should be linked to budgetary contributions. | Эти выплаты, а также суммы, расходуемые на содержание отделений и служб Организации Объединенных Наций в какой-либо стране, подрывают аргумент о том, что представленность в Секретариате должна быть увязана с бюджетными взносами. |
While he understood that argument, he believed that in that case it might be better to place the provision in a separate part that could be entitled "Final and miscellaneous provisions". | Г-н Камто понимает этот аргумент, но считает, что в этом случае его лучше поместить в раздел, который мог бы называться "Разные и заключительные положения". |
But this argument is based on the faulty assumption that the current informal state of affairs is locked into place. | Однако этот довод основывается на ложной посылке, будто нынешнее неформальное состояние дел являет собой нечто застывшее. |
It was an admissible argument that Howard Beale... advanced in the days that followed. | Это был отличный, убедительный довод... который Говард Бил продвигал и в последующие дни. |
Furthermore, this argument assumes that States can, in fact, accept a reservation which does not meet the permissibility criteria established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions; this is far from certain. | Кроме того, этот довод предполагает, что государства по сути могут принять оговорку, которая не удовлетворяет критериям действительности, установленным Венской конвенцией 1969 года или 1986 года; это происходит далеко не всегда. |
Delegations had also cautioned against making reference to the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses because it had yet to enter into force, but that argument was not valid. | Делегации предостерегали также против ссылок на Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, поскольку она до сих пор не вступила в силу, однако этот довод неуместен. |
3.2 The Supreme Military Court rejected the author's argument and, noting that article 114 of the Military Penal Code did not differentiate between conscientious objections and other objections to military service, considered article 114 applicable. | 3.2 Верховный военный суд отклонил этот довод автора и постановил, что статья 114 применима, отметив, что в статье 114 не проводится различия между уклонением от несения военной службы по соображениям совести или по каким-либо другим причинам. |
You do not want this argument, Lemon. | Ты ведь пожалеешь, что затеяла этот спор, Лемон. |
It was an argument, not a negotiation. | Это был спор, а не торговля. |
And we don't want to have this argument. | Но нам не нужен этот спор. |
You've won the argument doing that, have you? | Ты выиграл спор, значит, да? Ну да, конечно. |
And what was the argument about? | И о чём был спор? |
And the argument got out of hand, and then you killed her. | Ссора вышла из под контроля и ты её убил. |
Every argument is a chance to learn something about yourself and about the other person. | Каждая ссора - это возможность узнать что-то о себе и о другом человеке. |
He said, When an argument arises... | Он сказал, Когда ссора накаляется... |
He says it means "an argument." | Он говорит, что это означает "ссора". |
I have a feeling an argument is coming. | По-моему, назревает какая-то ссора. |
The evidence and argument supplied relates only to article 17. | Изложенные факты и аргументация в их подтверждение относятся только к статье 17. |
In 1993, his argument prompted national news when he wrote the text for his "I am not a role model" Nike commercial. | В 1993 году его аргументация была представлена в национальных новостях в короткой рекламе «Nike»: «Я не образец для подражания». |
This argument, however, fails to take into account the distinction between primary and secondary rules of international law, a distinction which is fundamental to the present draft articles. | Вместе с тем такая аргументация не учитывает различие между первичными и вторичными нормами международного права - различие, которое является основополагающим для настоящих проектов статей. |
In the Nagorny Karabakh conflict, the argument of the Republic of Azerbaijan rests on the foundation that the attacks "are imputable to a foreign State", namely, that they can be attributed to the Republic of Armenia. | В нагорно-карабахском конфликте аргументация Азербайджанской Республики основывается на том, что вина за нападения «вменяется иностранному государству», т.е. что они могут быть присвоены Республике Армения. |
We are not impressed by that argument. | Нас такая аргументация не устраивает. |
You two get into an argument, she tries to escape. | Вы стали спорить, она попыталась исчезнуть. |
I'm too tired for this argument, Jimmy. | Я слишком устал, чтобы спорить, Джимми. |
This is not an argument, honey. | Тут не о чем спорить, родная. |
Look, I have not had my morning coffee yet. I'm not trying to have this argument with you... | Я ещё даже кофе не пила, так что я не буду с тобой спорить... |
The genius thing is not to have the argument. | Умно было бы не спорить. |
There was an argument, and then I left. | Потом мы поругались, и я ушла. |
He and Jack had an argument this afternoon. | Он с Джеком поругались сегодня днём. |
It was our last night, we had a big argument. | В последний вечер мы крепко поругались. |
Me and James had an argument with Simon Lo. | Мы с Джеймсом поругались с Саймоном Лоу. |
You know, I found this contract that we both signed after we had that argument about where to spend Christmas. | Я нашла договор, который мы подписали после того, как поругались из-за того, где праздновать Рождество. |
The Court consequently rejected the argument that the health services in Haiti were not equipped to replace the complainant's pacemaker batteries. | На этом основании Суд отклонил утверждение о том, что медицинские службы Гаити не в состоянии заменить батарейки в электрокардиостимуляторе заявителя. |
She did not however consider as reasonable or legally valid the argument that the Commission must take decisions or make recommendations just because the General Assembly had formulated a request in a certain direction. | Однако она не считает обоснованным или юридически правомерным утверждение о том, что Комиссия должна принимать решения или выносить рекомендации только потому, что Генеральная Ассамблея высказала просьбу определенной направленности. |
It also noted the argument that such events were not the necessary and foreseeable consequences of his removal from the Embassy, and that the necessary causal link was thus absent. | Он также принимает к сведению утверждение о том, что эти события не являлись неизбежными и прогнозируемыми последствиями его выдачи из посольства и что необходимая причинно-следственная связь между ними отсутствует. |
The argument that the Bu Craa phosphate mines would provide sufficient wealth for the population of Western Sahara to be economically viable was questionable. | Утверждение о том, что разработка фосфатных месторождений в Бу-Краа обеспечит достаточно средств для того, чтобы население Западной Сахары было экономически жизнеспособным, вызывает серьезные сомнения. |
There is little merit in the argument that removing benefits and allowances from salary would cause instability in salaries or pensionable remuneration. | Утверждение о том, что исключение пособий и надбавок из суммы оклада приведет к нестабильности размеров окладов или зачитываемого для пенсии вознаграждения, практически лишено оснований. |
Did they have an argument? | У них есть доказательство? |
The proof of a conclusion depends on both the truth of the premises and the validity of the argument. | Доказательство вывода зависит как от истинности обеих посылок, так и от обоснованности аргумента. |
In 1980, Searle presented the "Chinese room" argument, which purports to prove the falsity of strong AI. | В 1980 году Сёрл представил аргумент «Китайской комнаты», целью которого является доказательство ложности взглядов на сильный ИИ. |
Dahlberg's proof uses a winding number argument which is in some ways reminiscent of the standard topological proof of the Fundamental Theorem of Algebra. | Доказательство Далберга использует порядок точки относительно кривой, который является некоторым топологическим вариантом доказательства основной теоремы алгебры. |
All horses are the same color: A fallacious argument by induction that appears to prove that all horses are the same color. | Доказательство одноцветности всех лошадей - ошибочное доказательство того, что все лошади одного цвета, придуманное венгерским математиком Пойей. |
3.5 To support his argument that the judges were neither impartial nor independent, the author refers to a World Bank report of 1999, which outlines the problems of corruption generally among the judiciary in Poland. | 3.5 В обоснование своего довода о том, что судьи не были ни беспристрастными, ни независимыми, автор ссылается на доклад Всемирного банка 1999 года, в котором указывается на проблемы коррупции, в целом имеющие место среди польских судей. |
For example, a rigid view on the limits to fiscal deficits rules out consideration of the argument that in a situation of excess capacity it would make sense to run a fiscal deficit to boost aggregate demand and employment. | Например, твердое мнение относительно ограничений в отношении бюджетных дефицитов исключает рассмотрение довода о том, что в условиях избыточного потенциала было бы разумно пойти на бюджетный дефицит для повышения совокупного спроса и занятости. |
Finally, with regard to the argument that this round of tests jeopardizes the negotiations on the CTBT, I have already said in my opening statement that the reverse of this was true. | И наконец, что касается довода о том, что этот раунд испытаний ставит под угрозу переговоры по ДВЗИ, то, как я уже заявляла в своем первом выступлении, верно как раз обратное. |
As to the argument that he did not exhaust domestic remedies, he argues that even if he had been re-naturalized as a Czech citizen, he would breach the State party's requirement of continued nationality. | Что касается довода о том, что он не исчерпал внутренних средств правовой защиты, то автор утверждает, что, даже если бы он вновь был натурализован в качестве гражданина Чехии10, его статус все равно не соответствовал бы требованию государства-участника о постоянном гражданстве. |
There is little empirical evidence to support the argument that the Paris Club debt restructuring in 2002 has had any direct impact on the recent progress in poverty reduction, due to the lack of availability of categorized pro-poor expenditure data. | Имеется немного эмпирических данных в пользу довода о том, что реструктуризация долга Парижскому клубу в 2002 году оказала прямое воздействие на последние успехи в области сокращения масштабов нищеты, поскольку данные о расходах на поддержку малоимущих в разбивке по категориям отсутствуют. |
However, it was undesirable to enter into an argument over the semantics of the recommendation adopted by the General Assembly. | Однако начинать дискуссию в отношении семантики рекомендации, принятой Генеральной Ассамблеей, нежелательно. |
Another new development that has influenced the linguistic argument for bilingual literacy is the length of time necessary to acquire the second language. | Ещё одно новое открытие, которое повлияло на дискуссию в пользу двуязычной грамотности, - это время, необходимое для приобретения второго языка. |
One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. | Один из них, нужно отдать ему должное, наверное, лишь пытался завязать со мной серьёзную дискуссию. |
So, we can assume they carried the argument on inside the park. | Так что можно предположить, что те двое решили продолжить дискуссию в парке. |
To accept the author's complaint would be to engage in a circular argument which prejudges the question of equivalence of standards, a matter which the Australian Government is entitled to question. | Согласиться с жалобой автора означало бы начать нескончаемую дискуссию по вопросу о соответствии стандартов, в чем правительство Австралии имеет право сомневаться. |
This has not been challenged by the State party; nor has the State party contested the argument that the burial grounds in question play an important role in the authors' history, culture and life. | Государство-участник не оспаривает этого; государство-участник также не оспаривает утверждения о том, что указанное захоронение играет важную роль в истории, культуре и жизни авторов. |
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. | Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует. |
In the petitioner's view, the argument of "equality through deprivation" is illogical, as it can be used to claim that any group is "advantaged" over a more deprived group. | 5.2 По мнению заявителя, аргумент о "равенстве посредством лишения" является нелогичным, поскольку его можно использовать для утверждения о том, что любая группа находится в "более выгодном положении" по сравнению с менее привилегированной группой. |
The authors' argument and the material which they provided did not, for the purposes of admissibility, substantiate their claim that the judicial review of the conduct of the first court was arbitrary or constituted a denial of justice. | Аргументация авторов и представленные ими материалы не содержат доказательств, позволяющих обосновать для целей приемлемости их утверждения о том, что судебный контроль за действиями первого суда носил произвольный характер или был равносилен отказу в правосудии. |
Advocates of this position go on to deploy the so-called "precautionary principle" to counter the argument that there is no scientific evidence that DDT spraying damages natural capital. | Защитники этой позиции используют так называемый «принцип превентивности», когда возражают против утверждения о том, что отсутствуют научные доказательства того, что рассеивание ДДТ наносит урон природному капиталу. |
Its application was rejected, based on the argument that the composition of the Council was determined by the Styrian Regional Planning Act, which does not provide for the participation of entities such as the communicant in the Council. | Его заявление было отклонено на том основании, что состав Совета определяется Законом о районной планировке Штирии, который не предусматривает участия в работе Совета юридических лиц, к числу каковых относится автор сообщения. |
Counsel's argument that the author has exhausted domestic remedies because he challenged the renewal of his compulsory treatment order on the basis that it constituted a violation of article 10, only relates to the second issue before the Committee. | Доводы адвоката, утверждающего, что автор исчерпал все внутригосударственные средства правовой защиты, поскольку он оспорил решение о возобновлении принудительного лечения на том основании, что оно является нарушением статьи 10, относятся только ко второму вопросу, который должен рассмотреть Комитет. |
The court rejected the defendant's argument on grounds that a foreign arbitral award that meets the recognition requirements of the Convention shall be recognized by the court without the need for the court to confirm that it meets such requirements. | Суд отклонил этот аргумент ответчиков на том основании, что в случае, если иностранное арбитражное решение соответствует всем предусмотренным Конвенцией требованиям, оно должно быть признано судом, которому при этом не требуется подтверждать такое соответствие. |
The police did not proceed with an investigation of the case, on the ground that the argument between the petitioner and his employer had taken place at work, "where only two other persons were present", and not in a public context. | Полиция не стала расследовать данный инцидент на том основании, что ссора между заявителем и его работодателем имела место на работе, "где присутствовали лишь два других лица", а не в публичном месте. |
With regard to trade policy, tariffs have been undergoing a drastic reduction since 1 April 1995, under the argument that the previous tariff structure presented obstacles to the restructuring of some enterprises, principally in the industrial sector. | Что касается первой области, то с 1 апреля 1995 года таможенные тарифы были существенно снижены на том основании, что прежняя тарифная структура затрудняла реконверсию некоторых предприятий, главным образом в промышленном секторе. |
A policy argument could be advanced in support of that position. | В поддержку этой позиции можно выдвинуть политическое обоснование. |
A similar type of argument was employed in a recent case that dealt with the relationship between two directives, one dealing with waste and the other, much more recent one, with packaging of waste. | Такое же обоснование было приведено в недавнем деле, посвященном взаимосвязи между двумя директивами, одна из которых была связана с отходами, а другая, намного более новая, с упаковкой отходов. |
The authors do not see this argument as objective or reasonable either, having demonstrated to the domestic courts - and the courts having concurred - that both categories of doctor do the same work. | Авторы полагают, что это обоснование также не является объективным и разумным, поскольку они продемонстрировали во внутренних судах, что обе категории медиков выполняют одинаковую работу, и суды согласились с ними. |
To back up his argument, he cites the reports of such non-governmental organizations as Amnesty International. | В обоснование своего утверждения заявитель приводит выдержки из докладов таких неправительственных организаций, как "Международная амнистия". |
The only argument which the State party could advance in support of the applicability of the Optional Protocol to Macao was that the extension of the Covenant to Macao on 17 December 1992 carried with it also the extension of the Optional Protocol to Macao. | Единственным аргументом, который государство-участник могло бы выдвинуть в обоснование применимости Факультативного протокола в Макао, мог бы стать довод о том, что распространение действия Пакта на Макао 17 декабря 1990 года автоматически повлекло за собой и распространение на Макао Факультативного протокола. |
We had an argument and it went too far. | Мы поссорились, и это зашло слишком далеко. |
Maybe she was with someone she knew, and they got into an argument, which would explain this - the cut on her scalp. | Может, была с кем-то знакомым, они поссорились, и тогда это может объяснить порез на коже головы. |
I felt bad because we got into an argument, and because she left before I got a chance to tell her how I felt. | Я чувствовал себя плохо, потому что мы поссорились, и потому что она ушла до того, как я смог сказать ей, что я чувствую. |
We had a little argument, but... | Мы немного поссорились, но... |
He was with her, but after an argument, she left. | Потом поссорились, и она уехала. |