| The number of participants also increased from approximately 360 in 1998 to more than 1,000 in 2002. | Разрослось также число участников: примерно с 360 в 1998 году до более 1000 в 2002 году. |
| At the other extreme, a mere handful of individuals, approximately 500 billionaires, control 7 per cent of the world's gross domestic product (GDP). | На другом полюсе - кучка людей, примерно 500 миллиардеров, контролирующих 7 процентов общемирового объема валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Persons with jobs in the informal/home-based sector, including both men and women, accounted for approximately 9 per cent of all employed heads of families. | Лица с рабочими местами в неформальном/домашнем секторе, включая мужчин и женщин, составляли примерно 9 процентов всех работающих глав семейств. |
| When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). | После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34). |
| In central Stockholm the scheme, in place since 2007, had brought down traffic by approximately 20%. | Использование такой схемы в центральной части Стокгольма, где она действует с 2007 года, позволило сократить количество автомобилей в ней примерно на 20%. |
| The estimated cost of each of the two preparatory phases of the Summit is approximately 6 million Swiss francs. | По оценкам, расходы на проведение каждого из двух подготовительных этапов Встречи на высшем уровне составят приблизительно 6 млн. швейцарских франков. |
| The overall detection rate rose from approximately 60 to 63 per cent. | Общий показатель раскрытых дел увеличился приблизительно с 60 до 63 процентов. |
| Approximately 2 million women (approximately 2/3 of the total learners) have acquired functional literacy skills under the programme, since it began in 2002. | Начиная с 2002 года навыки функциональной грамотности в рамках этой программы приобрели приблизительно 2 млн. женщин (около двух третей всех обучаемых). |
| In order to set priorities for demining, a national mine survey is now being carried out by a British non-governmental organization (NGO) and this will, within approximately four months, provide high-quality information on mined roads and areas all over the country. | В настоящее время в целях определения первоочередных задач в области разминирования британская неправительственная организация (НПО) проводит национальное минное обследование, в результате чего приблизительно через четыре месяца будет получена подробная информация о заминированных дорогах и районах по всей территории страны. |
| It has been found that, in the massive displacement and exodus of populations since 1988, approximately 45 per cent of the 908,000 refugees and displaced persons in Azerbaijan live in temporary shelters, tents or in the open; their children have virtually no access to education. | Было выявлено, что в результате массового перемещения и исхода населения, начавшихся в 1988 году, приблизительно 45 процентов из 908000 беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане живут во временных жилищах, палатках или на улице; их дети практически не имеют доступа к образованию. |
| According to my calculations, at room temperature, without forced convection, it should take approximately eight hours and 33 minutes for the ice to melt. | Согласно моим расчетам, при комнатной температуре без принудительной конвекции, разморозка должна занять около 8 часов 33 минут. |
| The low-mass companion J1407b has been referred to as a "Saturn on steroids" or "Super Saturn" due to its massive system of circumplanetary rings with a radius of approximately 90 million km (0.6 AU). | Маломассивный компаньон J1407b называли "Сатурном на стероидах" или "Суперсатурном" вследствие наличия массивной системы колец с радиусом около 90 млн км (0,6 а.е.). |
| About six different forms of tax exist in this sector, and they are applied on approximately eight different types of minerals, including the most important. | В этом секторе существует около шести различных видов налогов, которые применяются в отношении добычи примерно восьми различных видов полезных ископаемых, включая наиболее важные. |
| This figure does not include other extrabudgetary staff; in other words, at least 60 people will be in need of office space amounting to approximately 940 square metres of additional space; | Иными словами, служебные помещения потребуются для по крайней мере 60 человек, вследствие чего необходимо будет выделить дополнительные помещения площадью около 940 кв. м; |
| Approximately 600,000 displaced persons, including some 400,000 children, had been registered with the Ministry of Rehabilitation, Reconstruction and Social Welfare. | Министерством реабилитации, реконструкции и социального обеспечения было зарегистрировано около 600000 перемещенных лиц, включая примерно 400000 детей. |
| The delegation of Norway also announced that country's recent decision to contribute approximately $100,000 to the Voluntary Trust Fund. | Делегация Норвегии объявила также о недавнем решении ее страны внести в Целевой фонд добровольных взносов порядка 100000 долл. США. |
| And approximately 20 brothers are coming. | Порядка 20 братьев собираются в поездку. |
| In addition, a new "contact us" form was implemented on the peacekeeping website, resulting in approximately 50 public enquiries per week. | Кроме того, на веб-сайте, посвященном поддержанию мира, появилась новая форма «Связаться с нами», что привело к подаче порядка 50 общественных запросов в неделю. |
| Had the purchase orders contained the relevant protection, the Mission could have recovered approximately $2 million in liquidated damages. | Если бы заказы на поставки имели соответствующие гарантии защиты, Миссия могла бы взыскать порядка 2 млн. долл. США в качестве компенсации за ущерб. |
| The total number of girls undergoing training in 2002-2003 stood at approximately 60,170, representing 42 per cent of all trainees in the public and private sectors. | Количество девочек-стажеров, охваченных профессиональной подготовкой, достигло в 2002/03 году порядка 60170, т.е. 42% от всего количества стажеров в государственном и частном секторах. |
| In response to country demands, the United Nations Development Group has been supporting the development of the frameworks in approximately 40 countries between 2010 and 2012. | В ответ на запросы стран в 2010 - 2012 годах Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития оказала поддержку в разработке таких рамочных механизмов почти в 40 странах. |
| 5.6 The author says that she has been detained for approximately 12 years, accused but not sentenced, in violation of article 9 of the Covenant. | 5.6 Автор заявляет, что она провела в тюрьме почти 12 лет, будучи под следствием, но без приговора, в нарушение статьи 9 Пакта. |
| By the end of 2002, the post of Chief of Prosecution will have been vacant for more than two years and that of Deputy Prosecutor for approximately 19 months. | К концу 2002 года должность начальника Отдела обвинения будет сохраняться вакантной на протяжении более двух лет, а должность заместителя Обвинителя - на протяжении почти 19 месяцев. |
| Recent Statistics Canada reports show that the wage gap has been reduced for full-time female workers in Ontario by approximately six percentage points since l987. | В последних докладах Статистического управления Канады отмечается, что начиная с 1987 года разрыв в оплате труда работающих в Онтарио на условиях полного рабочего времени женщин сократился почти на 6 процентных пунктов. |
| The Government provides some $2 billion annually primarily to support approximately 633,000 lower-income households in existing social housing, including single women and female-led, single-parent households. | Правительство ассигнует около 2 млрд. канадских долларов в год прежде всего на оказание помощи почти 633 тыс. семей с низким уровнем дохода, проживающим в уже имеющихся социальных домах, в том числе помощи женщинам-одиночкам и семьям, возглавляемым женщинами, а также семьям с одним родителем. |
| Today RIM manages assets totaling approximately $2.5 billion, a figure that continues to grow at a rate of $40-50 million each week. | Сегодня объем активов под управлением RIM составляет около $2.5 миллиардов, и растет на 40 - 50 млн в неделю. |
| This would amount to approximately $31,500 per year, or a total of $94,500 for the three-year period. | Это составляет примерно 31500 долл. США в год, или в общей сложности 94500 долл. США на трехлетний период. |
| The overall cost to these ministries accounts for approximately 5-6 million dollars per annum, with an additional 1 million plus for repatriation expenses. | Общие расходы указанных министерств на эти цели составляет примерно 5-6 млн. долларов в год и еще 1 млн. долларов дополнительно - на мероприятия, связанные с репатриацией. |
| Wind speeds average 13 kilometres per hour (8.1 mph) approximately 85 percent of the time and more than 24 kilometres per hour (15 mph) more than 30 percent of the time. | Скорость ветра в среднем составляет 13 километров в час примерно 85 процентов времени и более 24 км в час более 30 процентов времени. |
| The population breakdown, based on the 1991 census, is approximately 76.3 per cent African, 8.5 per cent Coloured, 2.5 per cent Indian and 12.7 White. | По результатам переписи 1991 года в Южной Африке африканское население составляет приблизительно 76,3%, цветное - 8,5%, индийское - 2,5% и белое - 12,7%. |
| The amount of $195 million represents approximately two months of expenditure. | Резервов в размере 195 млн. долл. США хватит для покрытия расходов примерно в течение двух месяцев. |
| On 29 June 1993, Yisrael Levinson, 22, from the Yitzhar settlement in tbe West Bank was sentenced by the Tel Aviv District Court to a six-month suspended sentence and to a fine of approximately $358. | 29 июня 1993 года Израэл Левинсон, 22 лет, из поселения Ицхар на Западном берегу был приговорен окружным судом Тель-Авива к шести месяцам условного заключения и штрафу в размере приблизительно 358 долл. США. |
| Funds in the amount of S/. 214,271,411 (approximately US$ 82 million) have been allocated for this purpose. | Для выполнения этих задач были выделены средства в размере 214271441 нового соля (приблизительно 82 млн. долл. США). |
| During its 20 years of operation, the Fund has expended a total of approximately US$ 78 million and discovered mineral resources having an estimated potential value of US$ 1.5 billion. | За 20 лет своего функционирования Фонд израсходовал сумму в размере приблизительно 78 млн. долл. США и содействовал открытию месторождений полезных ископаемых, потенциальная стоимость которых составляет 1,5 млрд. долл. США. |
| The United States' share stands at 25 per cent in the United Nations scale of assessments.In the absence of a ceiling, the United States' share of the United Nations scale of assessments would, according to the applicable methodology, stand at approximately 29 per cent. | В шкале взносов Организации Объединенных Наций доля Соединенных Штатов сохраняется в размере 25% При отсутствии потолка доля Соединенных Штатов в шкале взносов Организации Объединенных Наций, в соответствии с применяемой методологией, достигла бы приблизительно 29%. |
| The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. | По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
| From 1997 to October 2001, there were approximately 699 recruitments and promotions at the International Tribunal for the former Yugoslavia for posts in the Professional and higher categories. | В период с 1997 года по октябрь 2001 года в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии на должности категории специалистов и выше были набраны или получили продвижение по службе ориентировочно 699 человек. |
| Approximately 29 per cent of the farmers in the census received support from ANADER (281,596 farmers), of whom 152,430 were men and 129,166 were women. | Ориентировочно 29% указанных в переписи сельскохозяйственных работников получили содействие от НАССР (281596 человек), из которых 152430 мужчин и 129166 женщин. |
| This figure has increased in 1997 to a rough estimate of approximately 2500 to | По оценкам, в 1997 году количество таких транспортных средств увеличилось ориентировочно до 2500-3000 единиц. |
| Throughout the reporting period, UNDP provided ongoing support to the voter registration process which reached approximately 1.3 million voters by the end of 2010 and is expected to reach more than 12 million voters by mid-2011. | На всем протяжении отчетного периода ПРООН не прекращала содействовать процессу регистрации избирателей, который к концу 2010 года охватил примерно 1,3 миллиона человек, а к середине 2011 года охватит ориентировочно более 12 миллионов человек. |
| Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
| Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
| 4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
| The hostel hosted approximately 3,000 people on average, but occasionally reached 8,000. | В гостинице в среднем проживало около З тыс. человек одновременно, но по определенным обстоятельствам это число иногда достигало 8 тыс. |
| This averages out to an assessment of approximately 9 per cent each. | В среднем на долю каждого из них приходится по 9 процентов. |
| Planned delivery in 2005 is estimated to approximately average 61.4 per cent of total budgets. | Запланированное на 2005 год осуществление проектов составит, по оценкам, в среднем около 61,4 процента от общей суммы бюджетов. |
| Globally, annual interest rates and fees on microloans average approximately 37 per cent, though they can reach 125 per cent. | Во всем мире ежегодные процентные ставки и платежи по микроссудам в среднем составляют около 37 процентов, хотя в отдельных случаях они могут достигать 125 процентов. |
| A monthly average of over 33,000 metric tons of mixed food commodities was delivered to approximately 800,000 beneficiaries through various programmes. Sixty per cent of the beneficiaries were from central and southern Somalia. | В среднем через различные программы 800000 нуждающихся ежемесячно доставлялось более 33000 метрических тонн различных продовольственных товаров. 60 процентов бенефициаров жили в центральных и южных районах Сомали. |
| In the biennia 2000 - 2001 and 2002 - 2003, the percentage contributed by the 15 major donors was approximately the same: 93 and 92 per cent respectively. | В течение двухгодичных периодов 20002001 и 20022003 годов процентная доля взносов 15 основных доноров была практически одинаковой: 93 и 92 процента, соответственно. |
| Lyssavirions have helical symmetry, so their infectious particles are approximately cylindrical in shape. | Вирусы рода Lyssavirus имеют спиральную симметрию, так что их инфекционные частицы имеют практически цилиндрическую форму. |
| Inequalities remained approximately the same with some worsening in the distribution of gross income in urban areas (appendix E, document 2). | Различия между группами населения, находящимися в неравном положении, практически не изменились, однако имело место определенное ухудшение распределения валового дохода в городских районах (приложение Е, документ 2). |
| Said transmission makes it possible to increase the efficiency of a moving mechanism (approximately by two times) and ensure the practically unlimited manoeuvrability of a transport means (at a suitable weight/power ratio). | Передача позволяет нарастания еффективности движущего механизма (приблизительно в два раза), и практически неограниченой маневренности перевозного средства (при подходящем соотношении вес/мощность). |
| Approximately thirty-five percent of VCM production in China and nearly all VCM production outside of China currently utilize ethylene-based processes. | В настоящее время приблизительно тридцать пять процентов ВХМ, выпускаемого в Китае, и практически весь ВХМ, выпускаемый в других странах, производится в рамках этиленового процесса. |
| The Tribunal's review of its approximately 185 judgements during that period does not lead it to a similar conclusion. | Проведя обзор приблизительно 185 своих постановлений, принятых в течение рассматриваемого периода, Трибунал не пришел к аналогичному выводу. |
| If this amount is added to the amount spent by countries from their own budgets, it becomes clear that approximately US$ 4 million were invested in reporting by Parties during the 2010-2011 reporting and review process. | Если эту сумму добавить к тем средствам, которые были израсходованы странами из их собственных бюджетов, становится ясно, что около 4 млн. долл. США было инвестировано в подготовку и направление отчетности Сторонами в ходе процесса представления отчетности и обзора в течение 2010-2011 годов. |
| Taking to the field on 13 November 1932, the military found a degree of success over the first two days, with approximately 40 emus killed. | Приняв «битву» 13 ноября 1932 года, военные добились определённого успеха в течение первых двух дней, убив примерно 40 эму. |
| The ability of the Agency to provide its regular services to a population of registered refugees that grows at approximately 3.5 per cent per annum is entirely dependent on sufficient voluntary funding being made available to it annually. | Помимо предоставления регулярных услуг беженцам в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Агентство продолжало дополнительно оказывать чрезвычайную помощь приблизительно 1,3 млн. беженцев, пострадавшим от конфликтов на оккупированной палестинской территории. |
| It is also expected that follow-up missions will require approximately four to six weeks' preparatory work plus a three-day mission and two to four weeks' post-session work, including the drafting of reports. | Ожидается также, что в связи с последующими миссиями потребуется подготовительная работа продолжительностью примерно от 4 до 6 недель плюс трехдневная поездка и работа после ее завершения в течение периода, составляющего от 2 до 4 недель, включая составление отчетов. |
| The secretariat could send letters inviting proposals and give the Commission a progress report in approximately two years. | Секретариат мог бы разослать письма с просьбой о направлении предложений и приблизительно через два года представить Комиссии доклад о ходе работы. |
| At current rate of travel, we should be arriving at the space station in approximately 26 hours and 7 seconds. | По текущему курсу мы должны прибыть на станцию примерно через 26 часов и 7 секунд. |
| It would save approximately US$ 500 million - money which was being spent by Africa for the routing of its telecommunications via other continents. | Он поможет сэкономить около 500 млн. долл. США, то есть сумму, равную той, которую Африка тратит на маршрутизацию своей электросвязи через другие континенты. |
| For example, it is estimated that Somali money transfer companies remitted approximately $800 million to $1 billion in 2000. | Так, например, по оценкам, в 2000 году через сомалийские компании, занимающиеся переводом денег, прошло от 800 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
| Approximately 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus intensive efforts have been made to improve Maternal and Newborn Health services through various activities, focusing on safe motherhood. | Ежегодно в Мьянме у 1,3 млн. женщин рождаются дети, что требует принятия активных мер для повышения уровня медицинского обслуживания матерей и новорожденных, в том числе через различные мероприятия, которые концентрируются на обеспечении безопасного материнства. |
| The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
| Subject left the house at approximately 10:30. | Объект покинул дом где-то в 10.30. |
| It was approximately 2.9 centimeters. | Где-то примерно 2,9 сантиметров. |
| I'm going to remain in the shower stall for approximately 30 seconds. | А я задержусь тут ещё где-то на 30 секунд. |
| Factoring in a 3-mile radius in a city with a population of 636,479 over 48.28 miles, we're looking at approximately | Проанализировав где-то пятикилометровую зону в городе с населением около 640 тысяч людей на 80 квадратных километров, мы ищем, примерно, |
| To enable LDCs to participate in the Mid-term Review in Bangkok, his country would make a contribution of approximately $30,000. | Чтобы обеспечить НРС возможность принять участие в проведении Среднесрочного обзора в Бангкоке, его страна выделит приблизительно 30000 долл. США. |
| From 2004 to 2010, approximately 8% of MMT observing time was made accessible to the entire astronomical community via the US National Science Foundation's Telescope System Instrumentation Program (TSIP), administered by the National Optical Astronomy Observatory (NOAO). | В период с 2004 по 2010 год примерно 8 % времени наблюдений MMT было доступно всему астрономическому сообществу по Программе измерительной системы телескопа (TSIP) Национального научного фонда США, под управлением Национальной оптической астрономической обсерваторией (NOAO). |
| The 31 INMARSAT units currently deployed run up a monthly bill of approximately $100, as they are used as a means of communication only as a last resort, and the charges relate mainly to testing of the units to ensure that they are serviceable. | В настоящее время месячный счет за использование 31 устройства связи ИНМАРСАТ составляет порядка 100 долл. США, поскольку они применяются лишь в крайнем случае, причем эти издержки обусловлены главным образом испытанием указанных устройств на предмет их пригодности. |
| The expenditure of $479,952,000 is therefore $123,959,000, or approximately 20.5 per cent, less than the amount initially estimated for the period. | Следовательно, расходы в объеме 479952000 долл. США на 123959000 долл. США, или примерно 20,5 процента, меньше суммы первоначальной сметы на указанный период. |
| As at 31 December 1999, approximately $18,287,196 worth of the non-expendable property costing below $1,500 was still included in the notes to the financial statements, contrary to the existing administrative instruction. | По состоянию на 31 декабря 1999 года примерно 18287196 долл. США, представляющих собой стоимость предметов длительного пользования, цена каждого из которых ниже 1500 долл. США, были, в нарушение существующей административной инструкции, все еще включены в примечания к финансовым ведомостям. |