| Thirdly, we have all noted that we are now approximately 10 years on. | В-третьих, все мы отметили, что мы уже работаем примерно 10 лет. |
| In approximately 40 per cent of countries in the world, school enrolment ratios are more than 5 percentage points higher for males than for females. | Примерно в 40 процентах стран мира охват школьным обучением мальчиков более чем на 5 процентных пунктов выше, чем девочек. |
| The sum of AS + MAP + DAP was equivalent to approximately 20 per cent of the total urea sales. | В совокупности СА + МАФ + ДАФ эквивалентны примерно 20% общих продаж мочевины. |
| The Government of France has undertaken to continue funding the education system, the costs of which comprise approximately one third of the territorial Government's budget, including the remuneration of some 4,500 teachers and administrators. | Правительство Франции обязалось продолжить финансирование системы образования, расходы на которую составляют примерно одну треть бюджета территориального правительства, включая заработную плату 4500 учителей и администраторов. |
| The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. | Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
| The ratio between national and international positions across special political missions is approximately 1.5 to 1. | Соотношение должностей национального и международного персонала по всем специальным политическим миссиям равняется приблизительно 1,5:1. |
| In developing countries, cost recovery of water services is estimated at approximately 35 per cent. | В развивающихся странах возмещение расходов на водоснабжение составляет, по оценкам, приблизительно 35 процентов. |
| Total casualties in the Kosovo crisis are estimated at approximately 200 since fighting broke out there last February. | Общее число жертв кризиса в Косово со времени начала боев в феврале сего года, по оценкам, составляет приблизительно 200 человек. |
| Several shells have been launched but only two of them, fired on the populated area approximately 500 metres away from the position of the defence units, have been retrieved. | Было выпущено несколько снарядов, но только два из них, выпущенные по густонаселенному району приблизительно в 500 метрах от позиций занимавших оборону подразделений, были найдены. |
| Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
| The number of marriages has been roughly the same, approximately 6,600 per year; likewise, no significant changes have been recorded in the number of divorces. | Число регистрируемых браков оставалось примерно на том же уровне - около 6600 в год; существенно не изменилось и число разводов. |
| At this election, twenty-two of the sixty five Members of Parliament are women, approximately one-third of the Members in the Legislature. | По итогам выборов 22 из 65 членов Парламента составляют женщины, т.е. около одной трети членов законодательного органа власти. |
| Regarding the peaceful uses of nuclear energy, Brazil presently operates two nuclear power stations, which generate approximately 2,000 MW, or 3 per cent of the country's total electrical power generation. | Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то в настоящее время в Бразилии работают две атомные электростанции, которые производят около 2000 МВт электроэнергии, т.е. три процента всей электроэнергии, производимой в стране. |
| Over the following 30 minutes or so, a total of 12 shells struck an area of approximately 1.5 hectares along the western side of Hamad Street, which lies around 800 metres from the armistice line. | В течение следующих приблизительно 30 минут в этот район площадью около 1,5 га, на западной стороне улицы Хамад, которая проходит на расстоянии приблизительно 800 м от линии перемирия, попало 12 снарядов. |
| Approximately 90 per cent have come home during the last two months. | За последние два месяца на Родину возвратилось около 90 процентов. |
| African Development Bank sanctions were suspended until 2010 and disbursements for current projects and funds, amounting to approximately US$ 3 million, resumed. | Действие санкций Африканского банка развития было приостановлено до 2010 года и возобновились выплаты на текущие проекты и фонды в размере порядка 3 млн. долл. США. |
| This focus area represented about 22 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering approximately 62 per cent of UNDP programme countries. | На данную основную область пришлось около 22 процентов общей суммы расходов ПРООН в области развития в 2008 - 2011 годах, которые охватывали порядка 62 процентов стран, где осуществлялись программы ПРООН. |
| There are still 16 Territories, with a population of approximately 2 million, that are subject to the Declaration on decolonization and that to this day have been unable to exercise their inalienable right to self-determination. | В мире все еще остается 16 территорий с населением порядка 2 миллиона человек, подпадающих под действие Декларации о деколонизации, которые до сих пор не смогли реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| Noting that the implementation of the Office's recommendations would save the Organization approximately $56 million, he said he hoped that they would all be implemented as soon as possible and trusted that OIOS would continue to ensure that the Organization's resources were used appropriately. | Говоря о выполнении рекомендаций УСВН, позволяющих Организации сэкономить порядка 56 млн. долл. США, он выражает надежду, что все рекомендации будут выполнены по возможности в кратчайшие сроки и что Управление будет и впредь следить за надлежащим использованием ресурсов Организации. |
| Approximately six hundred boys and 400 girls have been participants in the various programmes for which the total outlay over four years has been around USD 75,000. | Различными программами было охвачено примерно 600 мальчиков и 400 девочек, при этом сумма соответствующих расходов за четыре года достигла порядка 75000 долл. США. |
| Today, nearly two million people live in the contaminated area of Belarus, including approximately 500,000 children. | В настоящее время на загрязненной территории Беларуси проживает почти 2 миллиона человек, в том числе около 500000 детей. |
| Almost all property appropriated and sequestered by the Republic of Croatia were returned to their owners and currently 18 cases of appropriated property remain in Kistanje. Over the past several years, most reconstruction beneficiaries were citizens of Serbian ethnicity - approximately 80 per cent. | Почти вся собственность, присвоенная и секвестированная Республикой Хорватией, была возвращена их владельцам, и в настоящее время неразрешенными остается 18 дел о присвоенной собственности в Кистане. За последние несколько лет большую часть бенефициаров деятельности по восстановлению составляли граждане из числа этнических сербов - около 80%. |
| Across the five most affected countries, the progress was very evident by the end of 2006, with some 150,000 houses built or repaired, nearly 1,000 schools built or repaired, and approximately 430 health centres constructed. | К концу 2006 года налицо был прогресс во всех пяти наиболее пострадавших странах, где почти 150000 домов и 1000 школ были построены или отремонтированы и было построено примерно 430 центров здравоохранения. |
| Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. | Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
| Of an estimated total population of about 2 million, there are approximately 700,000 Kuwaitis and 1,300,000 foreigners. Figures provided by the Civil Records Office. | Среди населения, численность которого, по оценкам, составляет примерно 2 млн. человек, насчитывается около 700000 кувейтцев, тогда как число иностранцев достигает почти 1300000 человек 3/. |
| Each individual hut is approximately 10 x 15 sq. ft. | Площадь каждой отдельной хижины составляет примерно 150 квадратных футов. |
| The Afghan refugee caseload remains the largest in the world: the annual UNHCR budget allocation to the region this year amounted to approximately $42 million - only 5 per cent of its overall budget. | Количество обслуживаемых афганских беженцев остается самым большим в мире: годовые бюджетные ассигнования УВКБ в этот регион составили в этом году примерно 42 млн. долл., а это составляет всего 5% от его общего бюджета. |
| At the end of 1998, some 18,757 households received loans, which equals to approximately 63 per cent of the planned target; repayment rates are almost 100 per cent; and female participation rates are over 90 per cent. | В конце 1998 года около 18757 семей получили кредиты, что составляет около 63 процентов от запланированной цифры; показатели возврата кредитов составляют практически 100 процентов; более 90 процентов получателей кредитов - женщины. |
| It has a population of approximately 6,124,747, the majority concentrated in rural areas. | Численность ее населения составляет приблизительно 6124747 человек, большинство из которых проживают в сельской местности. |
| However, it appears that new commitments for malaria control have stagnated in 2009 and 2010, at $1.8 billion (approximately 30 per cent of the estimated need). | Тем не менее, похоже, что в 2009 и 2010 годах объем новых финансовых обязательств не изменился и оставался на уровне 1,8 млрд. долл. США (что составляет примерно 30 процентов от предполагаемых потребностей). |
| The Danish embassy has supported this project with DKK 9.5 million (approximately $1.8 million). | Правительство Дании выделило в поддержку данного проекта сумму в размере 9,5 млн. датских крон (приблизительно 1,8 млн. долл. США). |
| As a result of the above-mentioned changes in the PAIs, and consequently in the post adjustments, net savings of approximately US$ 11 million per annum would accrue. | В результате вышеупомянутых изменений ИКМС и, соответственно, коррективов по месту службы будет достигнута чистая экономия в размере примерно 11 млн. долл. США в год. |
| The Plan calls for an investment of approximately $370 billion, including $88 billion from the private sector, to address those challenges. | В Плане сформулирован призыв к инвестициям в размере примерно 370 миллиардов долларов (в том числе 88 миллиардов долларов из частного сектора) на устранение этих сложностей. |
| According to the Secretary-General, the relocation of the Training Delivery Cell from New York to Brindisi resulted in the substantial improvement of training services provided to peacekeeping missions and savings estimated at approximately $610,000 during the reporting period (ibid., para. 11). | Генеральный секретарь отметил, что перевод Группы по вопросам профессиональной подготовки из Нью-Йорка в Бриндизи способствовал существенному повышению эффективности профессиональной подготовки персонала миротворческих миссий и экономии средств в размере примерно 610000 долл. США за отчетный период (там же, пункт 11). |
| The exercise, which aimed to restore expenditure to within the originally approved budget of $1.876 billion, had so far resulted in approximately $100 million in potential cost savings. | Этот анализ, цель которого - привести расходы в соответствие с изначально утвержденным бюджетом в 1,876 млрд. долл. США, до настоящего момента позволил добиться потенциальной экономии расходов в размере около 100 млн. долл. США. |
| Slovakia: Depends on the distance (approximately 30 minutes). | Словакия: зависит от расстояния (ориентировочно 30 мин). |
| The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. | По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
| From 1997 to October 2001, there were approximately 699 recruitments and promotions at the International Tribunal for the former Yugoslavia for posts in the Professional and higher categories. | В период с 1997 года по октябрь 2001 года в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии на должности категории специалистов и выше были набраны или получили продвижение по службе ориентировочно 699 человек. |
| The loan securities will be floated at MICE (Moscow Interbank Currency Exchange) approximately in the first six months of 2004. | рублей. Облигации будут размещены на ММВБ ориентировочно в первом полугодии 2004 года. |
| Thus, freight traffic volume is predicted to increase by about 20%-25% by the end of 2015, and passenger traffic volume by approximately 7%. | Так, на конец 2015 года планируется увеличение объемов грузовых перевозок ориентировочно на 20-25%, пассажирских - приблизительно на 7%. |
| Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
| A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
| 4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
| 1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
| Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. | Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита. |
| 1.92 On average, the funds and programmes have processed approximately 400 cases each year. | 1.92 В фондах и программах ежегодно обрабатывается в среднем примерно 400 дел. |
| Population growth works out at approximately 2.1 per cent per annum, with an average of 6.3 births per woman. | Демографический рост составляет около 2,1% в год, а на одну женщину приходится в среднем 6,3 живорождений. |
| UNHCR has identified approximately 25 such situations worldwide, each of which has already lasted approximately 20 years on average. | УВКБ выделило примерно 25 таких ситуаций по всему миру, каждая из которых уже длится в среднем около 20 лет. |
| However, this rate oscillated from 1.53 in July 1996 to 1.70 in June 1997, for an average of 1.59 during the reporting period, resulting, therefore, in unutilized requirements of approximately 15 per cent. | Однако этот курс возрос с 1,53 в июле 1996 года до 1,7 в июне 1997 года, составив в среднем за отчетный период 1,59, что таким образом привело к образованию неизрасходованного остатка в размере приблизительно 15 процентов. |
| Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
| The Ministry of Finance informed the Panel that the National Budget for the year 2001-2002 was approximately the same as the previous year. | Министерство финансов информировало Группу экспертов о том, что параметры государственного бюджета на 2001/02 год по сравнению с предыдущим годом практически не изменились. |
| It is anticipated that near complete recovery of the Antarctic ozone layer will occur by approximately 2050. | Ожидается, что антарктический озоновый слой практически полностью восстановится примерно к 2050 году. |
| The average wage of women and men among younger birth years up to approximately the 30th year of age is practically the same. | Средняя заработная плата женщин и мужчин боле молодого возраста, приблизительно до 30 лет, практически одинакова. |
| Early results from a survey of readers of the printed version, done at the end of 2003, indicate that approximately 88 per cent of the information published on Africa is not readily available elsewhere. | Предварительные результаты проведенного в конце 2003 года опроса читателей печатного варианта свидетельствуют о том, что примерно 88 процентов опубликованной об Африке информации практически отсутствуют в каких-либо других изданиях. |
| The nearly 1 billion people living in developed countries consume approximately half of all the energy, while 2 billion poor people are still not acquainted with electricity. | Практически 1 миллиард людей, проживающих в развитых странах, потребляют приблизительно половину всей производимой энергии, в то время как 2 миллиарда беднейших людей не имеют понятия об электричестве. |
| They then reportedly left him hanging for approximately half an hour. | После всего этого он был оставлен в висячем положении в течение приблизительно получаса. |
| In 2009, WFP fed a total of approximately 9 million vulnerable Afghans. | В общей сложности в течение 2009 года ВПП обеспечила продовольствием порядка 9 миллионов пострадавших афганцев. |
| During the period under review, UNIFIL conducted on average approximately 350 daily operational activities, including operations conducted together with the Lebanese Armed Forces, which remained at the same level as that during the previous reporting period. | В течение рассматриваемого периода ВСООНЛ проводили в среднем по 350 оперативных мероприятий в сутки, включая операции вместе с Ливанскими вооруженными силами, т. е. выдерживали тот же уровень, что и в предыдущем отчетном периоде. |
| In July 2006, the Government announced a $200 million Northern Housing Trust, under which approximately 725 new housing units will be built in communities across Nunavut over a three-year period. | В июле 2006 года правительство объявило о создании Фонда жилищного строительства для северян с капиталом в 200 млн. канадских долларов, благодаря чему появится возможность построить в течение трех лет в общинах по всему Нунавуту около 725 новых жилищных единиц. |
| According to reports in the media, education officials indicated that the Territory had a dropout rate for grades 7 to 12 of approximately | Согласно сообщениям средств массовой информации, официальные представители системы образования заявили, что в течение 2007 - 2008 учебного года доля учащихся |
| The complete installation of the satellite network and configuration of the digital switches will direct approximately 15 per cent of the global commercial carrier traffic to the proposed satellite network. | В результате полной установки сети спутниковой связи и настройки цифровых коммутаторов около 15 процентов объема сообщений, передаваемых по каналам глобальной коммерческой сети, будет передаваться через предлагаемую сеть спутниковой связи. |
| Japan's assistance to date through international organizations such as the United Nations Development Programme and the United Nations Relief and Works Agency in the Near East has amounted to approximately $268 million. | До настоящего времени помощь, оказанная Японией через такие международные организации, как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ПРООН) и Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), составила примерно 268 млн. долл. США. |
| We have the ridge in sight, approximately two miles out. | Вижугорныйхребет, приблизительно через две минуты. |
| Agricultural equipment and supplies cannot be air-freighted directly into the country but must be imported via third countries, resulting in additional costs amounting to approximately $700,000. | В связи с невозможностью непосредственного ввоза в Ливию воздушным путем требующейся сельскохозяйственной техники и необходимостью ее доставки через третьи страны объем затрат дополнительно возрос приблизительно на 700000 долларов. |
| Approximately 40 years after his Tibetan expedition in The Abominable Snowmen, an elderly Professor Travers reactivates a control sphere during his studies. | Примерно через 40 лет после своей экспедиции в Тибет (Ужасные снежные люди), уже старый профессор Трэверс в процессе изучения реактивирует управляющую сферу. |
| The cost of the water supply for agriculture to the Syrian farmers is approximately four times more than to the settlers. | Стоимость воды для использования в сельском хозяйстве у сирийских фермеров где-то в четыре раза выше, чем у израильских поселенцев. |
| Moreover, approximately between 18 and 22 February 2006 and between 22 and 25 March 2006, APRCT and militant fundamentalists fought each other in a series of fierce engagements in Mogadishu and Afgooye, located north-west of Mogadishu. | Кроме того, в период где-то между 18 и 22 февраля 2006 года и между 22 и 25 марта 2006 года СВМПТ и воинствующие фундаменталисты устроили между собой ожесточенные боестолкновения в Могадишо и Афгойе, расположенном к северо-западу от Могадишо. |
| (a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. | а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков. |
| Large man, approximately six foot two, one hundred kilograms. | Крупный мужчина, где-то 1.83 метра ростом, вес 100 килограммов. |
| Factoring in a 3-mile radius in a city with a population of 636,479 over 48.28 miles, we're looking at approximately | Проанализировав где-то пятикилометровую зону в городе с населением около 640 тысяч людей на 80 квадратных километров, мы ищем, примерно, |
| A further amount of approximately $17.5 million has not been confirmed or agreed to by UNDP. | Помимо этого, сумма в размере около 17,5 млн. долл. США не подтверждена ПРООН или не согласована с нею. |
| Projects valued at approximately $245 million were being implemented primarily in sectors related to housing, education, health, roads and bridges. | Проекты стоимостью приблизительно в 245 млн. долл. США осуществляются главным образом в секторах жилья, образования, здравоохранения, строительства и ремонта дорог и мостов. |
| The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. | Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
| The Organization has since paid the company in excess of $130 million under the contracts, of which approximately $860,000 could be determined by the Task Force at present as financial losses. | За прошедшее время Организация выплатила этой компании по данным контактам свыше 130 млн. долл. США, из которых, по мнению Целевой группы, финансовый ущерб составляет примерно 860000 долл. США. |
| However, it appears that new commitments for malaria control have stagnated in 2009 and 2010, at $1.8 billion (approximately 30 per cent of the estimated need). | Тем не менее, похоже, что в 2009 и 2010 годах объем новых финансовых обязательств не изменился и оставался на уровне 1,8 млрд. долл. США (что составляет примерно 30 процентов от предполагаемых потребностей). |