It is downloaded and scans in approximately 1 minute. | Продукт скачивается и сканирует в течение примерно 1 минуты. |
Elysian Park area at approximately 1:00 A.M... | в районе Елисейского парка примерно в час ночи. |
Note that in recent years the rate of justified complaints stood at approximately 30 per cent of the total number of complaints filed. | Примечательно, что в последние годы доля обоснованных жалоб составляла примерно 30% от общего числа поданных жалоб. |
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. | По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам. |
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. | Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
In Finland, approximately 60 per cent of working age persons with disabilities are employed. | В Финляндии трудоустроено приблизительно 60% лиц трудоспособного возраста с ограниченными возможностями здоровья. |
The total cost of those allocations amounts to approximately $40,000 per year. | Общий размер этих затрат составляет приблизительно 40000 долл. США в год. |
The mobile health clinic operates three times a week, and to date, approximately 130 women have received medical care at the clinic. | Передвижной медицинский пункт работает три раза в неделю, и на настоящий момент медицинская помощь в нем была оказана приблизительно 130 женщинам. |
As at December 1993, the manufacturing sector employed l,840 persons, approximately 4 per cent of the total private sector workforce. | По состоянию на декабрь 1993 года в производственном секторе работали 1840 человек, или приблизительно 4 процента от общего числа занятых в частном секторе. |
Increased in-house production by conference services of official records and other publications that would have been sent for external typesetting and/or printing has contributed to a reduction in the proposed provision in this area of approximately $2 million. | Тот факт, что официальные отчеты и другие публикации все чаще выпускаются самими подразделениями по обслуживанию конференций, а не направляются для набора и/или печатания по контрактам, способствовал сокращению предлагаемого объема ассигнований в этой области приблизительно на 2 млн. долл. США. |
At present there are approximately 400 Berger Picards in the United States and Canada. | В настоящее время существует около 300 Пикардийских овчарок в Соединённых Штатах и Канаде. |
e. Preparation of approximately 300 miscellaneous obligating documents each month and review of the balances of unliquidated obligations; | ё. подготовка ежемесячно около 300 различных расходных ордеров и анализ остатков непогашенных обязательств; |
She can also cause hydrogen and oxygen atoms in the air to recombine and form water molecules, summoning these atoms from a volume of atmosphere within a radius of approximately two miles. | Она может присоединить молекулы водорода и кислорода, чтобы создавать дождь, вызывая эти молекулы из атмосферы в пределах радиуса около двух миль. |
Approximately 600,000 displaced persons, including some 400,000 children, had been registered with the Ministry of Rehabilitation, Reconstruction and Social Welfare. | Министерством реабилитации, реконструкции и социального обеспечения было зарегистрировано около 600000 перемещенных лиц, включая примерно 400000 детей. |
Approximately 10 per cent of the resources of UNDCP come from the regular budget of the United Nations. | Около 10 процентов ресурсов ЮНДКП поступает из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Over the last years these activities have been at a level of approximately $150 million for the biennium. | В последние годы объем такого рода деятельности составлял порядка 150 млн. долл. США в двухгодичный период. |
In addition, approximately 100,000 Ivorians are still internally displaced, of which some 15 per cent live in camps. | Помимо этого, порядка 100000 ивуарийцев по-прежнему относятся к категории внутренне перемещенных лиц, около 15 процентов которых проживают в лагерях. |
It is reprehensible that global military expenditures reached approximately US $ 1.6 trillion in 2009 at the expense of poverty alleviation and efforts to achieve the Millennium Development Goals by the year 2015. | Не может не вызывать сожаления то, что в 2009 году глобальные военные расходы достигли порядка 1,6 трлн. долл. США в ущерб борьбе с нищетой и мерам по достижению к 2015 году целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. | В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления. |
In 1990, these 42 countries and territories contained approximately 1,083 million hectares, or 26.6 per cent, of the world's 4,077 million hectares of forests. | В 1990 году на долю вышеперечисленных 42 стран и территорий приходилось порядка 1083 млн. га, или 26,6 процентов площади мирового лесного покрова, составлявшей 4077 млн. га. |
This grouping is approximately that of temperate/boreal industrialized countries. | Эта группа объединяет почти все промышленно развитые страны умеренной/бореальной зон. |
In addition, the mandate also extends to the audit of approximately 1,600 Government-owned commercial enterprises and private autonomous entities and authorities. | Кроме того, в сферу его компетенции входит проведение ревизий почти 1600 государственных коммерческих предприятий, а также частных автономных организаций и органов. |
To date, the United States has down-blended nearly 110 tons of excess HEU into low-enriched uranium and has prepared approximately 12 more tons for down-blending. | К сегодняшнему дню Соединенные Штаты переработали почти 110 тонн излишков высокообогащенного урана в низкообогащенный уран и подготовили еще примерно 12 тонн к этому процессу. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. | Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
Approximately 50 per cent of the village was burned down and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, half the local population fled. | По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, почти половина деревни была сожжена и половина ее жителей была вынуждена покинуть ее. |
Remarks: 100 Newton (N) are approximately 10 kg. | Примечания: 100 ньютон (н) составляет примерно 10 кг. |
About 44 per cent of GEF resources, accounting for approximately US$ 400 million, are spent on biodiversity projects. | Примерно 44 процента ресурсов ГЭФ, что составляет примерно 400 млн. долл. США, используется для реализации проектов, связанных с биологическим разнообразием. |
The current daily cost for one interpreter in Geneva is approximately $869, or $4,346 per week. | Текущая стоимость услуг устных переводчика в Женеве составляет 869 долл. США в день, или 4346 долл. США в неделю. |
For cost reduction, optimization of the collection and transport component of waste management (which absorbs approximately 67 per cent of the total cost) is required. | ЗЗ. Для снижения расходов требуется оптимизировать сбор и транспортировку отходов (удельный вес которых в общем объеме расходов составляет примерно 67 процентов). |
The hypotenuse of the triangle formed by the riser and tread looks to be approximately 33 centimeters. | Гипотенуза треугольника, образованного высотой и шириной ступеньки, составляет примерно ЗЗ сантиметра. |
The budget allocated to the Ministry of Business Development and Tourism for 2012/13 was approximately $38.5 million. | Для финансирования деятельности министерства развития предпринимательства и туризма в бюджете на 2012/13 год были заложены ассигнования в размере приблизительно 38,5 млн. долл. США. |
With the expected deficit representing approximately one month's operating costs of $48.0 million, the Agency will not be in a position to fund the December 2011 payroll and other projected operational activities. | Поскольку ожидаемый дефицит приблизительно равен сумме оперативных расходов за один месяц в размере 48,0 млн. долл. США, Агентство не сможет финансировать выплату заработной платы за декабрь 2011 года и другие запланированные оперативные виды деятельности. |
Monetary compensation up to a total of approximately $40 million to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who worked on Government-run communities between 1975 and 1986, and who were not paid Award Wages for work that they performed, and | выплату денежной компенсации в размере около 40 млн. долл. аборигенам и жителям островов Торресова пролива, работавшим в государственном общинном секторе в период с 1975 по 1986 год и не получавшим премиальных за выполняемую ими работу, и |
A resource balance of approximately $1.16 billion. | с) остаток ресурсов в размере приблизительно 1,16 млрд. долл. США. |
Allocations of US$ 2,441,000 from regular resources and approximately US$ 747.5 million from other sources (mainly government funds) are planned for the period 2010-2014. | На период 2010 - 2014 годов предусмотрены ассигнования в размере 2441000 долл. США по статье текущих расходов и около 747,5 млн. долл. США - по статье прочих средств, поступающих в основном из правительственных фондов. |
It was produced by WDR television network at a cost of approximately 500.000 DM. | Спродюсировала ленту компания WDR Television, бюджет картины составил ориентировочно 500000 немецких марок. |
From 1997 to October 2001, there were approximately 699 recruitments and promotions at the International Tribunal for the former Yugoslavia for posts in the Professional and higher categories. | В период с 1997 года по октябрь 2001 года в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии на должности категории специалистов и выше были набраны или получили продвижение по службе ориентировочно 699 человек. |
Approximately 29 per cent of the farmers in the census received support from ANADER (281,596 farmers), of whom 152,430 were men and 129,166 were women. | Ориентировочно 29% указанных в переписи сельскохозяйственных работников получили содействие от НАССР (281596 человек), из которых 152430 мужчин и 129166 женщин. |
At that time, the estimated cost of building the entire route was approximately ₽350 billion. | На тот момент сметная стоимость строительства всей трассы составляла ориентировочно 350 млрд рублей. |
Thus, freight traffic volume is predicted to increase by about 20%-25% by the end of 2015, and passenger traffic volume by approximately 7%. | Так, на конец 2015 года планируется увеличение объемов грузовых перевозок ориентировочно на 20-25%, пассажирских - приблизительно на 7%. |
Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
In 2003, the average administrative cost to the Fund per application was approximately $4,000. | В 2003 году сумма административных затрат Фонда из расчета на одну заявку составила в среднем около 4000 долл. США5. |
On average it took approximately 70 days (from advertisement to final selection and offer) to administer and finalize a move, showing greater efficiencies through a standardized and simplified process. | Среднее время, затраченное на административное оформление и завершение перевода (с момента объявления должности до окончательного отбора и приглашения сотрудника), составило в среднем 70 дней, что благодаря стандартизации и упрощению процедуры позволило повысить эффективность процесса назначения. |
Funding is based on an average deployment of approximately 602 civilian personnel (280 international, 274 national and 49 United Nations Volunteers personnel) over the 2013/14 period. | Ассигнования рассчитаны исходя из развертывания в среднем 602 гражданских сотрудников (280 международных сотрудников, 274 национальных сотрудников и 49 добровольцев Организации Объединенных Наций) за 2013/14 год. |
In Chad, the illiteracy rate is approximately 86.5 per cent, comprising 77 per cent of men and 94.8 per cent of women. | В Чаде доля неграмотных лиц составляет в среднем 86,5%, при этом среди мужчин их доля составляет 77%, а среди женщин - 94,8%. |
On average, the UNCDF investment would be about $1 million per LDC, an increase of approximately 18 per cent against the 2006 level. | Объем инвестирования ФКРООН на одну страну из числа наименее развитых стран составит в среднем порядка 1 млн. долл. США, что приблизительно на 18 процентов выше уровня 2006 года; |
In the biennia 2000 - 2001 and 2002 - 2003, the percentage contributed by the 15 major donors was approximately the same: 93 and 92 per cent respectively. | В течение двухгодичных периодов 20002001 и 20022003 годов процентная доля взносов 15 основных доноров была практически одинаковой: 93 и 92 процента, соответственно. |
As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. | Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год. |
The average current-account deficit for the new member States declined from approximately 12 per cent of GDP in 2007 to roughly nil in 2009. | В среднем дефицит по текущим счетам платежного баланса новых стран - членов Европейского союза, составивший в 2007 году примерно 12 процентов от ВВП, был практически ликвидирован в 2009 году. |
Almost all the national reports from these countries indicated that women constitute approximately 50 per cent of their workforce, while in some countries the portion of women in the workforce is higher than men. | Практически во всех национальных докладах этих стран указывалось, что женщины составляют приблизительно 50 процентов рабочей силы, а в некоторых странах их доля даже выше, чем доля мужчин. |
Thus far, approximately seven countries have formulated a national action plan on IWRM, and eleven more are expected to complete similar action plans. | На сегодняшний день приблизительно семь стран сформулировали национальные планы действий по комплексному планированию использования водных ресурсов, а еще 11 стран составление аналогичных планов действий практически закончили. |
They will receive an allowance of $107 per day for the first 10 days, $82 per day for working approximately 10 days outside the team site and $36 per day thereafter. | Они будут получать суточные в размере 107 долл. США в день в течение первых десяти дней, 82 долл. США в день за работу вне места деятельности группы в течение приблизительно десяти дней и 36 долл. США в день в последующий период. |
a/ The Government of Austria has also supported the work of the Non-Governmental Organizations Committee on the Family at Vienna through financial assistance amounting to S 900,000 (approximately US$ 75,000) during 1992 and 1993. | а/ Правительство Австрии также оказало поддержку в работе Комитета и правительственных организаций по вопросам семьи в Вене, предоставив финансовую помощь в размере 900000 шиллингов около 75000 долл. США в течение 1992 и 1993 годов. |
The soldiers proceeded approximately 300 metres south of the MDL and remained in the area for 45 minutes. | Солдаты приблизительно на 300 метров проникали в глубь территории, расположенной к югу от ВДЛ, и находились в этом районе в течение 45 минут. |
For the rest of 1997, it is estimated that total cash collections will be approximately $1.15 billion compared with $1.2 billion in 1996 and $1.1 billion in 1995. | Предполагается, что в течение оставшейся части 1997 года общий объем денежных поступлений составит около 1,15 млрд. долл. США по сравнению с 1,2 млрд. долл. США в 1996 году и 1,1 млрд. долл. США в 1995 году. |
Approximately 1.1 million of the internally displaced persons have been registered to receive assistance by humanitarian organizations. | В течение отчетного периода приблизительно 59000 человек в 13 провинциях были вынуждены покинуть свои родные места, причем самые крупные перемещения произошли в провинциях Бенгела, Бие, Южная Лунда, Уамбо и Уиже. |
Unit four, in approximately one minute, you'll have the maid, gray jetta. | Пост четыре, через минуту увидите горничную в серой "Джетте". |
They returned home after approximately one week, when the fighting had subsided. | Эти люди вернулись домой приблизительно через неделю после снижения интенсивности военных действий. |
The court therefore considered it logical that the defendant had taken approximately four months from the time of receipt of the goods to lodge its complaint. | В связи с этим суд счел вполне естественным, что ответчик предъявил претензии лишь через четыре месяца после получения товара. |
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. | Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли". |
In approximately three weeks, Nigeria will join other African countries in Cairo to sign the treaty establishing the African Nuclear-Weapon-Free Zone (Pelindaba Treaty). | Недели через три Нигерия, вместе с другими африканскими странами, подпишет в Каире договор о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия (Пелиндабский договор). |
The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
The cost of the water supply for agriculture to the Syrian farmers is approximately four times more than to the settlers. | Стоимость воды для использования в сельском хозяйстве у сирийских фермеров где-то в четыре раза выше, чем у израильских поселенцев. |
Moreover, approximately between 18 and 22 February 2006 and between 22 and 25 March 2006, APRCT and militant fundamentalists fought each other in a series of fierce engagements in Mogadishu and Afgooye, located north-west of Mogadishu. | Кроме того, в период где-то между 18 и 22 февраля 2006 года и между 22 и 25 марта 2006 года СВМПТ и воинствующие фундаменталисты устроили между собой ожесточенные боестолкновения в Могадишо и Афгойе, расположенном к северо-западу от Могадишо. |
Subject left the house at approximately 10:30. | Объект покинул дом где-то в 10.30. |
We were also able to determine that the call came from approximately a 2,000-square-foot radius 32 degrees south, southeast of the breakfast table. | Нам удалось установить, что звонок был сделан, где-то в радиусе 600 метров, в 32 градусах к югу, юго-востоку от стола для завтрака. |
The total funding for the five-year period of the United Nations Development Assistance Framework is expected to be approximately $314 million. | Ожидается, что общий объем финансирования Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на пятилетний период составит приблизительно 314 млн. долл. США. |
However, it was still significantly understated, by approximately $70 million (25 per cent) according to UNHCR estimates, due to errors in data entry and non-recording of assets. | Вместе с тем эта сумма по-прежнему являлась значительно заниженной - примерно на 70 млн. долл. США (25 процентов), согласно оценкам УВКБ, что было обусловлено ошибками в вводе данных, а также отсутствием учета определенного имущества. |
It is important to note a testing cost of $4,300 per recruited candidate is approximately the cost of administering 140 language tests at Headquarters. | Важно отметить, что 4300 долл. США на одного набранного кандидата примерно соответствует расходам на проведение 140 языковых экзаменов в Центральных учреждениях. |
The cost of staff, contractual services and software licence costs are preliminarily estimated to range between approximately $25 million and $30 million annually. | Расходы по персоналу и услугам по контрактам и лицензиям на программное обеспечение предварительно оцениваются примерно в 25 - 30 млн. долл. США в год. |
The return on investments was generally close to benchmarks, for instance at UNJSPF (which managed approximately $26 billion) or UNRWA ($140.6 million). | Норма прибыли по инвестициям в целом соответствовала запланированным показателям, например в ОПФПООН (который осуществляет управление инвестициями на сумму около 26 млрд. долл. США) или БАПОР (140,6 млн. долл. США). |