The medical budget for 1995/96 is approximately £100,000, compared with £47,475 in 1991/92. | Бюджет на медицинское обслуживание на 1995/96 год составляет примерно 100000 фунтов стерлингов по сравнению с 47475 фунтами стерлингов в 1991/92 году. |
The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. | Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера. |
The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. | Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера. |
The Government of France has undertaken to continue funding the education system, the costs of which comprise approximately one third of the territorial Government's budget, including the remuneration of some 4,500 teachers and administrators. | Правительство Франции обязалось продолжить финансирование системы образования, расходы на которую составляют примерно одну треть бюджета территориального правительства, включая заработную плату 4500 учителей и администраторов. |
One out of four forest owners is a woman, and approximately 15 - 16 per cent of forest owners with positive income from forestry are women. | Каждым четвертым владельцем лесных угодий является женщина, и женщины составляют примерно 15 - 16 процентов владельцев, получающих значительные доходы от лесоводства. |
The average cost of a project (approximately Euro 388 million) increased almost twofold in comparison with the average project cost in the original Master Plan. | По сравнению со средним проектом в первоначальном Генеральном плане средняя стоимость проекта (приблизительно 388 млн. евро) увеличилась почти в два раза. |
The site of the Forum will be the Beijing Workers Sports Services Centre, located approximately 20 minutes from the site of the World Conference. | Местом проведения форума станет рабочий спортивный центр в Пекине, расположенный приблизительно в 20 минутах ходьбы от места проведения Всемирной конференции. |
Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
The site of the Forum will be the Beijing Workers Sports Services Centre, located approximately 20 minutes from the site of the World Conference. | Местом проведения форума станет рабочий спортивный центр в Пекине, расположенный приблизительно в 20 минутах ходьбы от места проведения Всемирной конференции. |
The following measures reflect the response to both the effects of the inflow of approximately 200,000 Rwandan refugees into Burundi, and of the internal crisis in the country. | В связи с последствиями притока приблизительно 200000 руандийских беженцев в Бурунди и внутреннего кризиса в стране были приняты следующие ответные меры. |
Some 10 patrol members opened the gate and crossed the technical fence, penetrating approximately 20 metres. | Около 10 патрульных открыли ворота и пересекли линию технического ограждения, продвинувшись вперед приблизительно на 20 метров. |
Resource mobilization efforts will continue in 2012 to fill the financing gap of approximately $9.6 million to complete the programme through 2013. | В 2012 году будут продолжены усилия по мобилизации ресурсов для покрытия дефицита финансирования, составляющего около 9,6 млн. долл. США, и обеспечения выполнения мероприятий программы в 2013 году. |
Because the current value of a credit is approximately $10, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate $107,200. | Поскольку на сегодняшний день стоимость одного кредита составляет около 10 долл. США, то уничтожение 1 тонны ХФУ-12 позволит получить 107200 долл. США. |
Approximately 90 per cent have come home during the last two months. | За последние два месяца на Родину возвратилось около 90 процентов. |
Approximately 300,000 flowers are in bloom during the Spring. | Весной на ней распускается около 200000 цветов. |
Kuwait estimates that, although approximately 24 million barrels of oil were recovered, 22.6 million cubic metres of oil-contaminated soil, covering approximately 49 square kilometres of the desert surface, still remain, and that this contamination could affect groundwater. | Согласно оценкам Кувейта, хотя примерно 24 млн. баррелей нефти удалось собрать, остается еще 22,6 млн. мЗ загрязненной нефтью почвы на участке пустыни площадью порядка 49 км2, и это загрязнение может повлиять на качество грунтовых вод. |
The restrictions imposed by the embargo caused a loss of approximately $9.6 million in earnings. | Ограничения, вызываемые блокадой, помешали получить доходы стоимостью порядка 9,6 млн. долл. США. |
For example, Tanzania's policy matrix, 2000-2002, which was appended to the I-PRSP by the Fund and the Bank lists approximately 157 policies that the Government must implement during this period. | Например, матрица политики Танзании на 2000-2002 годы, приложенная к временному ДССН Фондом и Банком, перечисляет порядка 157 политических мер, которые правительству предстоит осуществить в течение указанного периода. |
Remittances from migrants amount to approximately US$ 1,400 and 1,500 million annually. | Сумма поступающих в страну денежных переводов мигрантов составляет порядка 1400 - 1500 млн. долл. США в год. |
It may be recalled that the total value of holds as at 31 January 2000 was approximately $1.5 billion. | Как известно, по состоянию на 31 января 2000 года общая сумма контрактов, рассмотрение которых было отложено, составляла порядка 1,5 млрд. долл. США. |
However, the percentage of countries having undertaken a gender audit of education-sector plans in the last five years has remained quite low, at approximately 20 per cent, with relatively little change since 2009. | Тем не менее в последние пять лет доля стран, проводящих гендерную проверку планов в сфере образования, остается, почти не меняясь с 2009 года, довольно низкой, около 20 процентов. |
The Euro-zone share has been steadily declining in the period 2000-2007 (by 12,8 %), as has Greece's share (by 24%, approximately double the percentage loss relative to the Euro-zone average). | Доля Еврозоны стабильно падала в период 2000-2007 (на 12,8%), Греции в том числе (на 24%, почти двойная потеря в процентах в сравнении с средним уровнем по Еврозоне). |
As of 5 May 2004, approximately nine years since the first accused was transferred to the Tribunal on 24 April 1995, the Tribunal has tried 35 accused to final judgement in a total of 17 trials. | По состоянию на 5 мая 2004 года, т.е. почти через девять лет после того, как 24 апреля 1995 года в Трибунал был доставлен первый обвиняемый, Трибунал в ходе в общей сложности 17 судебных процессов вынес окончательные решения по делам 35 обвиняемых. |
Approximately 60 per cent of the cases filed in military courts are of this kind. | Почти 60% дел, рассматриваемых в военных судах, являются преступлениями такого рода. |
At the end of 2000 the numbers of persons living in poverty was approximately 3,000,080 persons, or 20.6% of the total number of households in that condition was approximately 643,000 - about 16.6% of all households. | Численность населения, жившего в состоянии нищеты, составляла почти 850000 человек, или 5,7% от всего населения, что означало наличие около 178000 беднейших домашних хозяйств, или 4,6% от общего их количества. |
We view with admiration that approximately 700,000 refugees have returned to their homes, which is approximately half the target of 1.2 million foreseen for this year. | Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что около 700000 беженцев вернулись в свои дома, что составляет примерно половину ориентировочной цифры в 1,2 миллиона человек, предусмотренной на этот год. |
The projected budget is approximately 22 billion dollars. | Планируемый бюджет составляет около 22 триллионов долларов. |
However, the current scale did not accurately reflect capacity to pay; for example, the European Union's collective assessment was approximately 33 per cent, which far exceeded its 26 per cent collective share of gross national income. | Однако нынешняя шкала неточно отражает платежеспособность; например, коллективный взнос Европейского союза составляет приблизительно ЗЗ процента, что намного превышает его 26-процентную коллективную долю валового национального дохода. |
Third Fleet's area of responsibility includes approximately fifty million square miles of the eastern and northern Pacific ocean areas including the Bering Sea, Alaska, the Aleutian Islands and a sector of the Arctic. | Площадь зоны ответственности Третьего Флота составляет около пятидесяти миллионов квадратных миль территорий восточной и северной частей Тихого океана, включая Берингово море, Алеутские острова, Аляску и зону Арктики. |
Other means of transportation are taxi: approximately USD 5-7 between "Manas" airport and the Hotel "Dostuk". | Кроме того, можно воспользоваться услугами такси: стоимость переезда из аэропорта "Манас" к гостинице "Достук" составляет приблизительно 5-7 долл. США. |
In Chad, approximately $3 million of CERF funds helped WFP to provide food and non-food items for supplementary feeding centres to treat 75,000 children age 6 to 59 months suffering from moderate acute malnutrition. | В Чаде благодаря средствам в размере 3 млн. долл. США, выделенным СЕРФ, ВПП закупила продовольствие и непродовольственные товары для пунктов дополнительного питания с целью организовать лечение 75000 детей в возрасте 6 - 59 месяцев, страдающих от острой недостаточности питания средней степени. |
The portfolio covers a three-year period (2012-2014) and requires total funding of approximately $76 million, or $25.3 million per year. | Обзор проектов охватывает трехлетний период (2012 - 2014 годы) и на них требуется общая сумма в размере примерно 76 млн. долл. США, или 25,3 млн. долл.США в год. |
This contribution has been valued at SwF 1.2 million, equivalent to approximately $794,702; | Сумма этого взноса была оценена в размере 1,2 млн. швейцарских франков, что составляет примерно 794702 долл. США; |
14 million US Dollars for the IAEA technical assistance, in addition to regular contribution of 53 million US Dollars for the IAEA, which accounts for approximately 20 % of the entire budget of the IAEA. | 14 млн. долл. США на оказание технической помощи по линии МАГАТЭ в дополнение к регулярному взносу в размере 53 млн. долл. США в бюджет МАГАТЭ, что составляет примерно 20 процентов общего бюджета МАГАТЭ; |
Capitalized stripping costs are expected to be approximately $122 to $168 million. | Расходы, связанные со вскрышными работами, в связи с разработкой карьера, ожидаются в размере 122-168 млн долларов. |
It was produced by WDR television network at a cost of approximately 500.000 DM. | Спродюсировала ленту компания WDR Television, бюджет картины составил ориентировочно 500000 немецких марок. |
Data collection for the forthcoming Pan-Russian Population Census will be effected by means both of universal coverage and of sampling (approximately 25% of those questioned). | Опрос населения при предстоящей Всероссийской переписи будет осуществляться по программам сплошной и выборочной переписи (ориентировочно 25 % опрашиваемых). |
At the International Tribunal for Rwanda, from January 2000 to September 2001, approximately 107 staff members were recruited at or promoted to the Professional level and above through the appointment and promotion bodies. | В Международном трибунале по Руанде в период с января 2000 года по сентябрь 2001 года в категории специалистов и выше были набраны либо были повышены до этой категории по решению органов по назначениям и повышению в должности ориентировочно 107 сотрудников. |
Those pledges, when combined with UNIFEM's informal discussions with its traditional donors who did not pledge, as well as actual increases subsequently received, indicate that UNIFEM is estimated to receive approximately $16.7 million in income for 1998. | С учетом этих объявленных взносов, результатов неофициальных контактов ЮНИФЕМ с традиционными донорами, не объявившими взносов, а также того, что объем фактических поступлений ранее превышал объявленные суммы, есть основания полагать, что в 1998 году поступления ЮНИФЕМ составят ориентировочно 16,7 млн. долл. США. |
At that time, the estimated cost of building the entire route was approximately ₽350 billion. | На тот момент сметная стоимость строительства всей трассы составляла ориентировочно 350 млрд рублей. |
Suppose that the conditions of the characterization theorem are fulfilled not exactly but only approximately. | Предположим, что предпосылки теоремы выполнены не точно, а лишь приближенно. |
May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? | Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено? |
The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
Between 1999 and 2001, WHO alone has executed one third of technical cooperation expenditure, averaging approximately $613.3 million per year, for both regular budgets and extrabudgetary resources. | С 1999 по 2001 год одна лишь ВОЗ обеспечивала треть расходов на техническое сотрудничество, составляющую в среднем приблизительно 613,3 млн. долл. США в год, по линии как регулярных бюджетов, так и внебюджетных ресурсов. |
The Department of Management drew the attention of the Committee to the high number of recommendations issued by OIOS, which average approximately 2,000 per year. | Департамент по вопросам управления обратил внимание Комитета на большое число рекомендаций, выносимых УСВН, которое в среднем составляет примерно 2000 рекомендаций в год. |
Yet, ZDF with approximately 10,000 troops engaged in the Democratic Republic of the Congo spent on average about $3 million per month, a total of $36 million in a year. | Вместе с тем ВСЗ, которые держат примерно 10000 солдат в Демократической Республике Конго, расходуют в среднем около 3 млн. долл. США в месяц, или 36 млн. долл. США в год. |
In 2009/10, households received a reduced ration on average of about 375 g per day or approximately 136 kg per person, as there was a cereal deficit at the national level. | В 2009/10 году домашние хозяйства получали сокращенный рацион, составляющий в среднем 375 г в день на человека или приблизительно 136 кг на человека в год, поскольку дефицит в зерне ощущался на национальном уровне. |
Every disabled individual has received approximately 7,009 leks on a monthly basis. | Каждый инвалид ежемесячно получал в среднем 7009 леков. |
A sale at market value on approximately the same freight terms was found to be a reasonable substitute sale. | Продажа по рыночной стоимости практически на таких же условиях перевозки была признана разумной заменяющей сделкой. |
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. | Соответственно, боснийцы сдали примерно 300 единиц оружия, в основном находящегося в неисправном состоянии; они также сдали небольшое количество тяжелого оружия, для которого практически не было боеприпасов. |
In many of those States, it appears that civilian and military sectors of government enjoy approximately parallel jurisdictions over similar activities, such as manufacture, transport and use, which take place in civilian activities or industries and in the military forces. | Как представляется, во многих таких государствах гражданские и военные секторы правительства осуществляют практически парал-лельно юрисдикцию в отношении аналогичных видов деятельности, например изготовление, перевозка и использование, которые имеют место в рамках гражданской деятельности или на промыш-ленных предприятиях и в рамках вооруженных сил. |
The workload related to UNAMID involves building more than 13,200 accommodations and setting up, among others, approximately 1,000 generator sets, 260 wastewater treatment plants, and 110 water purification units in an area where the infrastructure for these types of facilities is severely underdeveloped. | Обслуживание ЮНАМИД связано со строительством свыше 13200 помещений и установкой, среди прочего, порядка 1000 комплектов генераторов, 260 установок по очистке сточных вод и 110 водоочистных установок в районе, где аналогичная инфраструктура практически отсутствует. |
According to IMF, foreign direct investment has increased at a relatively steady rate of approximately 2 to 3 per cent per year since 2006/07, peaking at nearly $300 million in 2008/09. | Согласно данным МВФ, с 2006/07 года объем прямых иностранных инвестиций увеличивался относительно стабильно на 2 - 3 процента в год, достигнув в 2008/09 году своего пикового уровня практически в 300 млн. долл. США. |
During the reporting period, approximately 35,000 people per month were internally displaced, the majority in central and southern Somalia. | В течение отчетного периода приблизительно 35000 человек в месяц пополняли ряды внутренне перемещенных лиц, главным образом в центральной и южной частях Сомали. |
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. | В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель. |
Treaties submitted for registration, filing and recording were processed within two weeks of receipt, and the monthly statement of treaties registered, filed and recorded was ready for printing approximately two weeks after the end of every month and was posted on the website every month. | Договоры, представлявшиеся на регистрацию и хранение, обрабатывались в течение двух недель с момента их получения, а ежемесячная ведомость зарегистрированных и заархивированных договоров была готова к печати примерно через две недели после окончания соответствующего месяца и каждый месяц размещалась на веб-сайте. |
The Senior Research Fellowship Programme (SRFP) will bring 10 graduate student researchers in the dissertation stage from selected universities around the world to UNCTAD for approximately six months, twice a year. | В рамках Программы для стипендиатов-аспирантов (ПСА) по десять аспирантов, готовящихся к защите диссертаций, из отдельных университетов из разных стран мира будут дважды в год приглашаться для стажировки в ЮНКТАД в течение примерно шести месяцев. |
At present velocity, approximately three minutes. | На текущей скорости, приблизительно через три минуты. |
We'll be entering the wormhole in approximately seven minutes. | Мы войдем в червоточину примерно через 7 минут. |
A few months before Arusha and approximately eight months after the coup d'état, a preliminary agreement on a general negotiation framework was concluded in Rome. | За несколько месяцев до начала переговоров в Аруше и примерно через восемь месяцев после государственного переворота в Риме было заключено первое соглашение об общих рамках переговоров. |
Approximately 50,000 vessels and more than 150 foreign warships transit the Straits per year. | Ежегодно через Проливы проходит транзитом примерно 50000 судов и более 150 иностранных военных кораблей. |
Nassau was laid down on 22 July 1907 at the Kaiserliche Werft in Wilhelmshaven, and launched less than a year later on 7 March 1908, approximately 25 months after Dreadnought. | Заложен 22 июля 1907 года в Вильгельмсхафене, спущен на воду 7 марта 1908 года - через 25 месяцев после спуска на воду «Дредноута». |
We were there from 12 AM to 3 PM, approximately. | Мы находились нам с полудня где-то до 15 часов. |
This is going to be ready in a week approximately. | Это всё будет готово где-то через неделю. |
I would say approximately 400... | Я бы сказал, где-то 400... |
The end came suddenly, between approximately 1960 and 1970, when the shipping industry adopted the newly invented container system of cargo transportation. | Конец пришел неожиданно где-то между 1960 и 1970, когда корабли стали активно переходить на контейнерный способ перевозки грузов. |
The F-1 4's should intercept in approximately 1 5 minutes. | Они перехватят "Боинг" где-то через 15 минут. |
The delegation of Norway also announced that country's recent decision to contribute approximately $100,000 to the Voluntary Trust Fund. | Делегация Норвегии объявила также о недавнем решении ее страны внести в Целевой фонд добровольных взносов порядка 100000 долл. США. |
We believe that international cooperation should play a central role in the initial cost of that effort, approximately $347 million annually. | Мы считаем, что международное сотрудничество должно играть центральную роль в первоначальных расходах в связи с этими усилиями, равных приблизительно 347 млн. долл. США в год. |
Sixteen months after the Washington Conference of July 2004, the Transitional Government reported having received disbursements of approximately $600 million, representing 43 per cent of the original pledges made. | Через 16 месяцев после проведения Вашингтонской конференции в июле 2004 года переходное правительство сообщило о том, что оно получило ассигнования в объеме примерно 600 млн. долл. США, что представляет собой 43 процента от первоначально обещанных средств. |
As of 2007 in the United States, there are 104 commercial nuclear reactors in the US, generating approximately 20% of the nation's total electric energy consumption. | На 2007 год в США работало 104 ядерных реактора, генерируя около 20 % электроэнергии, потребляемой в стране. |
The initial solicitation for projects for the first tranche of 1998 resulted in the receipt by the Secretariat of 99 requests in the form of executive summaries amounting to approximately $240 million. | В результате направления первоначального запроса относительно представления предложений по проектам на предоставление первой транши на 1998 год в Секретариат поступило 99 просьб в виде кратких описаний на сумму примерно 240 млн. долл. США. |