| For example, the SPR programme was credited for generating approximately $105 million in cost-sharing arrangements with non-UNDP funds. | Например, в рамках программы СРП было накоплено примерно 105 млн. долл. США через посредство механизмов несения совместных расходов с фондами, не управляемыми ПРООН. |
| Currently, the United Nations is deploying in and out of peace-keeping missions approximately 150,000 troops per year. | В настоящее время Организация Объединенных Наций доставляет в районы миссии по поддержанию мира и вывозит из них примерно 150000 военнослужащих в год. |
| According to information provided by the prison director, during a search carried out in 2008 approximately 2,000 knives were confiscated. | Директор тюрьмы сообщил, что в ходе обыска, проведенного в этой тюрьме в 2008 году, было конфисковано примерно 2000 единиц холодного оружия. |
| The sum of AS + MAP + DAP was equivalent to approximately 20 per cent of the total urea sales. | В совокупности СА + МАФ + ДАФ эквивалентны примерно 20% общих продаж мочевины. |
| CPLAPA indicated that during the period 1991 - 1997 approximately 950,000 residents of Croatia had been displaced, as a result of the armed conflict and its aftermath. | ЦМПКПП указал, что за период 1991-1997 годов примерно 950000 жителей Хорватии стали перемещенными лицами в результате вооруженного конфликта и его последствий. |
| Unemployment is reported to have risen to approximately 70 per cent, poverty and hunger became more widespread and the health and other social services deteriorated markedly. | Согласно оценкам, безработица в стране возросла до приблизительно 70 процентов, нищета и голод стали более широко распространенными явлениями, заметно ухудшилось положение в области здравоохранения и в социальной сфере. |
| The rate of settlement expansion is placed at approximately 4 per cent per year, both with respect to land and population. | Темпы расширения поселений равняются, по оценкам, приблизительно 4 процента в год как по площади территории, так и по численности населения. |
| The percentage of students studying in Russian groups has remained steady at approximately 20 per cent of total students through the 1993-1994 academic year. | Доля студентов, занимающихся в русских группах, оставалась в течение 1993-1994 учебного года неизменной на уровне, приблизительно, 20 процентов от общего числа студентов. |
| To date, the CDP has contracted 48 projects using a budget of LE 121 million and serving approximately 2 million beneficiaries in the rural areas. | К настоящему времени в рамках ПОР осуществляются 48 проектов с бюджетом в размере 121 млн. египетских фунтов и охватываются приблизительно 2 млн. бенефициаров в сельских районах. |
| Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
| In 1995, freight costs were approximately 4.4 per cent of the c.i.f import values of developing countries. | В 1995 году расходы на фрахт составляли около 4,4% от объема импорта сиф развивающихся стран. |
| The Freeport still employs approximately 1,071 employees, compared to the 675 employed in October 2003, when the National Transitional Government of Liberia took power. | В настоящее время в порту занято около 1071 работника по сравнению с 675 работниками в октябре 2003 года, когда к власти пришло переходное правительство. |
| It is estimated that these trials will be short, taking approximately three months for pre-trial (provision of adequate time for the defence to mount its case), two months to complete the trial and two months for judgement writing | Предполагается, что эти судебные разбирательства будут короткими: около трех месяцев на досудебное производство (выделение защите достаточного времени для подготовки плана защиты), два месяца на проведение всего судебного разбирательства и два месяца на подготовку судебного решения; |
| Approximately 10,000 to 13,000 Reds managed to flee to Soviet Russia. | Около 10 тысяч красногвардейцев бежали в Советскую Россию. |
| Approximately 2 percent of the population practice traditional indigenous religions. | Около 2 % населения Эритреи исповедуют традиционные религии. |
| Conduct of comprehensive salary surveys in MINURSO, UNISFA and MINUSTAH and conduct approximately 15 interim salary surveys as requested by the duty stations. | Проведение всеобъемлющих обследований окладов для МООНРЗС, МООНСГ и ЮНИСФА и проведение порядка 15 промежуточных обследований окладов по просьбе с мест службы. |
| UNIFIL conducted on average 11,000 activities monthly (including patrols, checkpoints and observation tasks), approximately 10 per cent of which were carried out in close coordination with the Lebanese Armed Forces. | ВСООНЛ проводили в среднем по 11000 мероприятий в месяц (включая выполнение задач по патрулированию, обеспечению работы контрольно-пропускных пунктов и наблюдению), из которых порядка 10 процентов осуществлялось в тесной координации с Вооруженными силами Ливана. |
| In addition, children make up approximately 75 per cent of the urban population of Latin America and the Caribbean, with current estimates placing their number at 155 million. | Кроме того, численность детей в городских районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна достигла порядка 75 процентов и, по оценкам, в настоящее время составляет 155 миллионов. |
| 1.21 Based on past experience, the Board anticipates that during the biennium it will submit some 33 reports to the legislative bodies and others, as well as approximately 260 management letters. | 1.21 На основе предыдущего опыта Комиссия предполагает, что в течение этого двухгодичного периода она представит директивным и другим органам порядка 33 докладов и направит руководству приблизительно 260 писем. |
| This effort will cost approximately $2.2 billion. | На цели восстановления потребуется порядка 2,2 млрд. долл. США. |
| It hoped to see the most senior levels of the Organization permanently involved in that project, which was forecast to save approximately $200 million per year. | Делегация надеется, что руководители Организации самого высокого уровня будут на постоянной основе заниматься решением вопросов реализации данного проекта, который, по прогнозам, ежегодно будет давать экономию почти в 200 млн. долл. США. |
| Globally, fish provides approximately 4.3 billion people with about 15 per cent of their intake of animal protein, as well as livelihoods and income for a significant portion of the world's population. | В мировом масштабе рыба обеспечивает для приблизительно 4,3 миллиарда человек почти 15 процентов потребляемого ими животного белка, а также средства к существованию и источники получения дохода для значительной части населения мира. |
| While in late 1993 approximately 30 per cent of resources was devoted to FFW, the proportion is now closer to 80 per cent. | Если в конце 1993 года на этот компонент выделялось примерно 30 процентов ресурсов, то сейчас на его долю приходится почти 80 процентов. |
| The economy of Côte d'Ivoire, which is the second largest in the Economic Community of West African States subregion after Nigeria, represents approximately 13 per cent of the GDP of West Africa. | Экономика Кот-д'Ивуара, которая по своим масштабам занимает второе место в субрегионе Экономического сообщества западноафриканских государств, следуя за Нигерией, составляет почти 13 процентов от ВВП Западной Африки. |
| In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. | В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
| The network of maritime and inland waterways maintained by the Finnish Maritime Administration is approximately 16,200 km in length. | Протяженность сети морских и внутренних водных путей, обслуживаемых Морской администрацией Финляндии, составляет приблизительно 16200 км. |
| The proportion of economically disadvantaged households, those whose incomes are below 60 per cent of the median, is approximately 9 per cent. | Доля материально неблагополучных домашних хозяйств с доходом ниже 60% от среднего составляет 9%. |
| In the Caribbean, AIDS is the leading cause of death in the 15 to 44 age group, with an overall prevalence of approximately 2.1 per cent among the adult population. | В Карибском регионе СПИД является главной причиной смертности в возрастной группе от 15 до 44 лет, и общее количество инфицированных составляет 2,1 процента взрослого населения. |
| It should be further noted that the amount of land titled to Amerindian communities has almost doubled in the last three years and represents approximately 14 per cent of the country's total patrimony and, as pointed out earlier, the process of titling is ongoing. | ЗЗ. Далее следует отметить, что за последние три года площадь земель, переданных в собственность индейским общинам, увеличилась почти в два раза и составляет приблизительно 14% от общей территории страны, при этом процесс предоставления титулов, как уже отмечалось ранее, продолжается. |
| In addition, the successful downsizing of the air assets will represent a reduction of over 36,000 tons of carbon dioxide reduction or approximately 11 per cent of total greenhouse gas emissions of peacekeeping aviation operations. | Кроме того, успешное урезание авиационных средств позволило сократить свыше 36000 тонн выбросов двуокиси углерода, что составляет приблизительно 11 процентов от общего объема выбросов парниковых газов, приходящихся на авиацию, используемую для проведения операций по поддержанию мира. |
| Contingencies, approximately 20 per cent, for refurbishment, construction costs, ancillary works and consultancy fees | Резерв средств на непредвиденные расходы в размере приблизительно 20 процентов от расходов на переоборудование, строительство, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов |
| To date, the CDP has contracted 48 projects using a budget of LE 121 million and serving approximately 2 million beneficiaries in the rural areas. | К настоящему времени в рамках ПОР осуществляются 48 проектов с бюджетом в размере 121 млн. египетских фунтов и охватываются приблизительно 2 млн. бенефициаров в сельских районах. |
| According to studies by the World Bank, a yearly average of approximately $50 billion in foreign aid would be needed to achieve the Millennium Development Goals. | По данным Всемирного банка, для достижения Целей развития тысячелетия потребуется внешняя помощь в среднем в размере около 50 млрд. долл. США ежегодно. |
| To achieve this, the United Nations carries out surveys of salaries paid by from 15 to 20 employers in each of approximately 190 countries. | Ассигнования в размере 82500 долл. США предназначаются для покрытия потребностей Управления людских ресурсов, связанных с проведением всеобъемлющего обследования окладов Организации Объединенных Наций и определением ставок соответствующей шкалы окладов для национального персонала в каждой стране. |
| Approximately $400 million per year in concessional lending, with a corresponding grant value of $275-300 million per year, is projected through 2005 under MAP. | Предполагается, что до конца 2005 года в рамках МАП сумма в размере около 400 млн. долл. США в год будет выделяться в качестве льготных кредитов, а соответствующая сумма единовременных выплат составит 275 - 300 млн. долл. США в год. |
| The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. | По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
| Demobilisation will continue after D+180 and is not expected to be completed until approximately D+270. | Демобилизация будет продолжена после даты "Д+180" и, согласно ожиданиям, завершится ориентировочно к дате "Д+270". |
| With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. | Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США. |
| This figure has increased in 1997 to a rough estimate of approximately 2500 to | По оценкам, в 1997 году количество таких транспортных средств увеличилось ориентировочно до 2500-3000 единиц. |
| Those pledges, when combined with UNIFEM's informal discussions with its traditional donors who did not pledge, as well as actual increases subsequently received, indicate that UNIFEM is estimated to receive approximately $16.7 million in income for 1998. | С учетом этих объявленных взносов, результатов неофициальных контактов ЮНИФЕМ с традиционными донорами, не объявившими взносов, а также того, что объем фактических поступлений ранее превышал объявленные суммы, есть основания полагать, что в 1998 году поступления ЮНИФЕМ составят ориентировочно 16,7 млн. долл. США. |
| Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
| The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
| A sulphur melt or a carbamide melt or solution is sprayed simultaneously by two separate non-intersecting sprays of circular section with diameters approximately equal to half the diameter of a circle formed by the free ends of the drum blades. | Расплав серы и расплав или раствор карбамида распыляют одновременно двумя раздельными непересекающимися факелами кругового сечения с диаметрами, приближенно равными половине диаметра окружности, образуемой свободными концами лопастей барабана. |
| 4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
| Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. | Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита. |
| Annual production of Lego bricks averages approximately 36 billion, or about 1140 elements per second. | Годовой объём производства кирпичиков Лего в среднем составляет приблизительно 36 миллиардов в год или около 1140 деталей в секунду. |
| On average one project provided help to approximately 51 children. | В среднем в рамках одного проекта помощь оказывалась примерно 51 ребенку. |
| Projections by the International Monetary Fund indicate crude oil prices stabilizing at about $103 per barrel on average in 2011, which is approximately 30 per cent above 2010 levels. | Прогнозы Международного валютного фонда показывают, что в 2011 году цены на сырую нефть стабилизируются в среднем на уровне 103 долл. США за баррель, что приблизительно на 30 процентов выше уровней 2010 года. |
| If the Committee were to meet in two chambers, at an average of 18 reports per session, the Committee would be able to consider the same number of reports in approximately four and a half sessions (one and a half years). | Если же сессии Комитета будут проходить в формате двух секций с рассмотрением в среднем 18 докладов за сессию, то он может рассмотреть такое же число докладов приблизительно за четыре с половиной сессии (полтора года). |
| Approximately twice a month, the 159 inmates held in this prison receive a small ration from a local non-governmental organization which has a modest budget. | Все 159 заключенных этой тюрьмы получают в среднем два раза в месяц небольшой продовольственный паек от одной из местных неправительственных организаций, которая располагает лишь ограниченными ресурсами. |
| In examples given by Jaffee, adjustment costs are approximately the equivalent of exporters' total net profits and represent some 60 per cent of the estimated profits of smallholder farmers. | В приводимых Джаффи примерах расходы на адаптацию практически равны суммарной чистой выручке экспортеров и достигают примерно 60% оценочной прибыли мелких фермерских хозяйств. |
| The nearly 1 billion people living in developed countries consume approximately half of all the energy, while 2 billion poor people are still not acquainted with electricity. | Практически 1 миллиард людей, проживающих в развитых странах, потребляют приблизительно половину всей производимой энергии, в то время как 2 миллиарда беднейших людей не имеют понятия об электричестве. |
| Approximately 95 per cent of the population of Lebanon, including children, had access to basic health services, but there had been little improvement since 1996 in mortality rates among infants and children under five. | Примерно 95 процентов населения Ливана, включая детей, имеют доступ к первичной медицинской помощи, но с 1996 года смертность среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет практически не уменьшилась. |
| Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. | Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте. |
| Thus far, approximately seven countries have formulated a national action plan on IWRM, and eleven more are expected to complete similar action plans. | На сегодняшний день приблизительно семь стран сформулировали национальные планы действий по комплексному планированию использования водных ресурсов, а еще 11 стран составление аналогичных планов действий практически закончили. |
| A total of around 250 individuals have been identified for interview, and the Commission will seek to interview approximately 50 of them in the next three months. | Для проведения опросов было отобрано в общей сложности около 250 отдельных лиц, и в течение следующих трех месяцев Комиссия предпримет попытку опросить приблизительно 50 из них. |
| The same month, the United Kingdom stated that test firing of anti-aircraft missiles in the area had happened approximately every six months for 28 years since they were deployed. | В том же месяце Соединенное Королевство заявило, что испытательные запуски зенитных ракет в регионе производятся приблизительно через каждые шесть месяцев в течение 28 лет после их развертывания. |
| According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. | В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт. |
| In South Kivu, the number of children separated from armed groups decreased by approximately 9 per cent compared with the number of cases registered in the preceding year. | В Южном Киву из состава вооруженных групп было выведено почти на 9 процентов меньше детей, чем в течение предыдущего года. |
| A comparison of men and women with full-time jobs shows that on average women's wages are approximately 80 per cent of men's wages. | Сопоставление зарплат мужчин и женщин, занятых в течение полного рабочего дня, свидетельствует о том, что в среднем зарплата женщин составляет примерно 80% от зарплат мужчин. |
| The rebar runs approximately across the middle cerebral artery. | Арматура прошла примерно через середину мозговой артерии. |
| However, a Gloria Airways employee informed the Group that the aircraft arriving on 28 May had transited through Cairo and Juba, Sudan, and had carried approximately 30 passengers from Ukraine and the Russian Federation, as well as aircraft spare parts. | Вместе с тем служащий «Глория эйруэйз» информировал Группу о том, что прибывший 28 мая самолет летел транзитом через Каир и Джубу, Судан, и перевозил примерно 30 пассажиров из Украины и Российской Федерации, а также авиационные запасные части. |
| Approximately 50,000 vessels and more than 150 foreign warships transit the Straits per year. | Ежегодно через Проливы проходит транзитом примерно 50000 судов и более 150 иностранных военных кораблей. |
| Of the approximately 42,000 door openings in the United States of America each year, side door openings constitute approximately 90 per cent of all door ejection fatalities and 93 per cent of the serious injuries. | Приблизительно из 42000 случаев раскрывания дверей, ежегодно имеющих место в Соединенных Штатах Америки, на долю раскрывания боковой двери приходится около 90% всех случаев гибели водителей или пассажиров в результате выброса за пределы транспортного средства через дверь и 93% всех случаев получения серьезных ранений. |
| KVM reports approximately 2,000 civilians from the Pustenik area attempt to cross border into the former Yugoslav Republic of Macedonia but are prevented by border guards. | По сообщениям КМК, приблизительно 2000 гражданских лиц из района Пуштеника пытались проникнуть через границу в бывшую югославскую Республику Македонию, однако их не пускали пограничники. |
| The lab pulled one readable bit from the call history made approximately 24 hours ago to a landline in Waipahu. | В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху. |
| In this respect control measures for lindane also affect alpha- and beta-HCH because the production of one ton of lindane generates approximately up to eight tons of alpha- and beta-HCH. | В этом отношении меры по регулированию линдана также затрагивают альфа- и бета-ГХГ, поскольку при производстве одной тонны линдана образуется где-то до восьми тонн альфа- и бета-ГХГ. |
| The end came suddenly, between approximately 1960 and 1970, when the shipping industry adopted the newly invented container system of cargo transportation. | Конец пришел неожиданно где-то между 1960 и 1970, когда корабли стали активно переходить на контейнерный способ перевозки грузов. |
| What we're looking for is an approximately five-inch-long, one-and-a-half-inch-wide, possibly serrated... knife. | Где-то в двенадцать сантиметров в длину и четыре в ширину, возможно зубчатый нож. |
| There are approximately twelve to fifteen dwellings in the compound... yet for some reason there are about forty mailboxes. | На этом участке земли расположено где-то 10-15 жилищ,... однако почему-то почтовых ящиков около 40. |
| Over the last three and a half years, from 1994 to today, its assistance has amounted to approximately $38 million. | В течение последних трех с половиной лет, то есть с 1994 года по настоящее время, помощь моей страны составила приблизительно 38 млн. долл. США. |
| Its main funding (approximately $24.5 million) came from a number of international sources, including the European Union, Canada, Denmark, the United Kingdom and the United States operating through the United Nations trust fund. | Основная часть ее средств (примерно 24,5 млн. долл. США) поступила из нескольких международных источников, включая Европейский союз, Канаду, Данию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки, действующие через Целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
| TPL states that, as at 2 August 1990, three items remained outstanding. TPL estimates that the cost to complete this work was approximately USD 50,000. | ТПЛ утверждает, что на 2 августа 1990 года оставались незавершенными три вида работ, стоимость которых, по оценкам ТПЛ, составляла примерно 50000 долл. США. |
| For example, in 1995, 41 such UNDP interventions totalling US$132.5 million attracted approximately US$ 7.7 billion in follow-up investments, demonstrating the capacity of UNDP to leverage resources. | Например, в 1995 году 41 такое вмешательство Программы, выделившей в общей сложности 132,5 млн. долл. США, позволило привлечь приблизительно 7,7 млрд. долл. США в виде последующих инвестиций, что свидетельствует о способности ПРООН привлекать дополнительные ресурсы. |
| The return on investments was generally close to benchmarks, for instance at UNJSPF (which managed approximately $26 billion) or UNRWA ($140.6 million). | Норма прибыли по инвестициям в целом соответствовала запланированным показателям, например в ОПФПООН (который осуществляет управление инвестициями на сумму около 26 млрд. долл. США) или БАПОР (140,6 млн. долл. США). |