Out of the approximately 22,000 items held by the Logistics Base, approximately 3,300 items had been codified to date. | Из приблизительно 22000 предметов на Базе на сегодняшний день проведено кодирование примерно 3300 предметов. |
Therefore, our country will fail to receive approximately $720 million per year over the next 25 years. | Таким образом, наша страна будет недополучать ежегодно примерно 720 млн. долл. США на протяжении следующих 25 лет. |
Nearly 200 scientists and engineers from approximately 16 countries attended the Fourth International Conference on Tethers in Space at the Smithsonian Institution in April 1995. | В апреле 1995 года в Смитсоновском институте состоялась четвертая Международная конференция по привязным системам в космосе, в работе которой приняли участие почти 200 ученых и инженеров примерно из 16 стран. |
In central Stockholm the scheme, in place since 2007, had brought down traffic by approximately 20%. | Использование такой схемы в центральной части Стокгольма, где она действует с 2007 года, позволило сократить количество автомобилей в ней примерно на 20%. |
Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. | На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
A sufficient length of stainless steel tubing to obtain approximately 1 cm3 volume. | Трубка из нержавеющей стали достаточной длины для обеспечения объема приблизительно 1 см3. |
On this basis, it is anticipated that on this occasion the specialized agencies will reimburse the United Nations to the extent of approximately 71.77 per cent of the Commission's total cost. | Исходя из этого предполагается, что на этот раз специализированные учреждения возместят Организации Объединенных Наций приблизительно 71,77 процента общих расходов Комиссии. |
Because of its disastrous financial situation his Government would not be in a position to pay, by 1 January 1996, the approximately US$5 million which it owed to the regular budget. | По причине катастрофического финансового положения правительство Азербайджана не в состоянии выплатить до 1 января 1996 года приблизительно 5 млн. долл. США, равных его взносу в регулярный бюджет. |
The Board's above-cited recommendations will be taken up by a high-level group of experts from selected Member States, which will undertake an overall review of the procurement policy of the Organization and related management issues over a period of approximately 10 weeks. | Вышеприведенные рекомендации Комиссии будут рассмотрены группой экспертов высокого уровня и соответствующим образом отобранных государств-членов, которая проведет общий обзор политики в области материально-технического снабжения Организации, а также связанные с этим вопросы управления за период приблизительно в 10 недель. |
The site of the Forum will be the Beijing Workers Sports Services Centre, located approximately 20 minutes from the site of the World Conference. | Местом проведения форума станет рабочий спортивный центр в Пекине, расположенный приблизительно в 20 минутах ходьбы от места проведения Всемирной конференции. |
There are approximately 7,600 homeless one-person households and approximately 420 homeless families in Finland. | ЗЗ. В Финляндии насчитывается около 7600 одиноких бездомных и примерно 420 бездомных семей. |
In 2002 KNAW had a budget of approximately €100 million. | В 2002 году бюджет КНАВ составлял около 100 млн. евро. |
The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. | Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание. |
Each company filed a suit against him for damages amounting to M$ 30 million (approximately US$ 12 million each), "including exemplary damages for slander". | Каждая из компаний подала на него иск за ущерб, составляющий 30 млн. малазийских долларов (около 12 млн. долл. США каждая), "включая штрафные убытки за клевету". |
Approximately 10 % of main fuel was replaced to this alternative fuel. | Около 10 % базового топлива заменяется этим альтернативным топливом. |
For the 2006-2007 academic years, African countries have been allocated approximately 750 scholarships. | На 2006/07 учебный год африканским странам выделено порядка 750 стипендий. |
Currently, with one aircraft, the annual operating cost is approximately $54 million. | В настоящее время ежегодные расходы на использование одного самолета составляют порядка 54 млн. долл. США. |
Approximately 61.8 per cent of the Wall is complete; a further 8.2 per cent is under construction; and 30 per cent is planned but not yet constructed. | Завершено строительство порядка 61,8 процента протяженности стены, 8,2 процента находятся на этапе строительства, а 30 процентов - на этапе планирования. |
Out of a total population of 1.52 million in Estonia there are approximately 550,000 to 560,000 non-Estonians, of whom more than 400,000 are Russians. | При общей численности в 1,52 млн. человек в Эстонии проживают порядка 550000-560000 человек неэстонцев, из них русских более 400000. |
The budgeted amount of $1,000 per user per year did not take into account requirements for right-to-use charges of approximately $400 per user per year. | Заложенный в бюджет норматив расходов, составляющий 1000 долл. США в расчете на одного пользователя в год, не учитывал расходы, связанные с использованием линий связи, в размере порядка 400 долл. США. |
Number of rail passengers increased by almost 5% and passenger kilometers by approximately 1.2% in 2000. | В 2000 году количество железнодорожных пассажиров увеличилось почти на 5%, а объем перевозок в пассажиро-километрах - приблизительно на 1,2%. |
Around 80 percent of the prison population are drug offenders with approximately 30 percent serving life sentences for drug-related offences. | Почти 80% тюремных заключенных совершили преступления, связанные с наркотиками, при этом порядка 30% из них отбывают пожизненное тюремное заключение за такие преступления. |
The collective action clauses in emerging sovereign bond issues have increased, in value terms, from approximately 31 per cent at the end of 2002 to approximately 60 per cent as of end-February 2006. | Эмиссия суверенных облигаций с включением в соглашение об их выпуске положений о коллективном принятии решений в стоимостном выражении увеличилась с приблизительно 31 процента в конце 2002 года до почти 60 процентов в конце февраля 2006 года. |
During the period 2001-2011, resources mobilized through public-private partnerships reached close to $200 billion, supporting approximately 550 projects in ESCAP member countries (figure 1). | В период 2001-2011 годов объемы ресурсов, которые удалось мобилизовать благодаря установлению партнерских связей между государственным и частным секторами, составили почти 200 млрд. долл. США, а это содействовало осуществлению приблизительно 550 проектов в странах-членах ЭСКАТО (диаграмма 1). |
Almost half of the persons who participated in the public works programme were rural dwellers, half of them were long-term unemployed and approximately 6 per cent were schoolchildren from socially vulnerable families. | Почти половину лиц, принимавших участие в программе общественных работ, составили сельские жители, половина из них - это лица, являющиеся безработными в течение продолжительного периода времени, и примерно 6% - школьники из социально уязвимых семей. |
They are paid approximately 500,000 roubles, half of which is payable in dollars. | Их зарплата составляет примерно 500000 российских рублей, половина из которых выдается в долларах. |
As of mid-2002, there were approximately 124 million hectares of certified forests, representing 3 per cent of the world's forest areas. | По состоянию на середину 2002 года, в мире насчитывалось приблизительно 124 млн. га сертифицированных лесов, что составляет 3% от мировых лесных площадей. |
The average number of students in independent upper secondary schools is approximately 100, as compared with about 700 in municipal schools. | Среднее число учащихся в независимых полных средних школах составляет примерно 100 человек, по сравнению с 700 в муниципальных школах. |
The value of unpaid work is estimated to represent between approximately 30 per cent to 50 per cent of a country's gross domestic product. | Согласно оценкам, стоимость неоплачиваемого труда составляет 30 - 50 процентов от валового внутреннего продукта той или иной страны. |
Canadian social housing and rental assistance programs, which are geared towards those whose needs are not met (without public assistance) by the private market, account for approximately 6 percent of the total occupied stock. | Социальное жилье и жилье, предоставляемое в рамках программ помощи тем арендаторам, кто не в состоянии самостоятельно (без государственной помощи) удовлетворить свои нужды на частном рынке, составляет примерно 6% всего занятого жилого фонда. |
In its ruling, the lower court ordered the buyer to pay the seller damages of approximately 17 million pesetas. | Суд первой инстанции постановил, что покупатель обязан возместить продавцу убытки в размере приблизительно 17 млн. песет. |
Approximately $1.045 billion of the balance of unliquidated obligations relates to current-year obligations, while the balance of $234 million represents prior-year obligations. | Около 1,045 млрд. долл. США из общего объема непогашенных обязательств составляют обязательства текущего года, а остаток в размере 234 млн. долл. США относится к обязательствам прошлых лет. |
To date, the Special Court has received approximately $54.9 million in voluntary contributions from 33 States against a four-year budget of $104 million. | США в виде добровольных взносов от ЗЗ государств в рамках четырехгодичного бюджета в размере 104 млн. долл. США. |
In the Committee's opinion it would be prudent to set the level of the Fund at approximately two months of current net expenditure, i.e. at $100 million (A/36/701, para. 13). | По мнению Комитета, разумно установить объем Фонда оборотных средств в размере, примерно соответствующем объему текущих чистых расходов за два месяца, т.е. в размере 100 млн. долл. США (А/36/701, пункт 13). |
Approximately $1.5 billion represents unfunded commitments expected to be deployed in the next four to five years. | Сумма в размере порядка 1,5 млрд. долл. США представляет собой не обеспеченные финансовыми средствами обязательства на следующие четыре-пять лет. |
Data collection for the forthcoming Pan-Russian Population Census will be effected by means both of universal coverage and of sampling (approximately 25% of those questioned). | Опрос населения при предстоящей Всероссийской переписи будет осуществляться по программам сплошной и выборочной переписи (ориентировочно 25 % опрашиваемых). |
However, approximately 777 internally displaced persons remained at the site, waiting to be transferred elsewhere in the country. | Тем не менее на территории бывшего транзитного центра остается ориентировочно 777 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть переселены в другие районы страны. |
MacPhee and Iturralde provide an alternate hypothesis that the initiators of land mammal clades arrived on the Proto-Antilles by the mid-Tertiary period, approximately at the Eocene-Oligocene boundary. | МакФи и Итурральд-Винент (англ. MacPhee and Iturralde-Vinent) выдвинули альтернативную гипотезу о том, что инициаторы кладов наземных млекопитающих появились на Прото-Антильских островах в середине третичного периода, ориентировочно - в эоцене или олигоцене. |
The Under-Secretary-General noted that the offer by the Government of Gabon to provide office space would significantly decrease the overall budget of the Office, which was expected to amount to approximately $5 million per year. | Заместитель Генерального секретаря отметил, что предложение правительства Габона выделить служебные помещения позволит существенно сократить общий бюджет ЮНОКА, который составит ориентировочно 5 миллионов долларов в год. |
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. | Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
The maximum linear dimension of the cross-section area of the torch is approximately equal to the diameter of a circle formed on the drum cross-section by the free ends of the blades. | Наибольший линейный размер поперечного сечения факела приближенно равен диаметру окружности, образуемой в поперечном сечении барабана свободными концами лопастей. |
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. | 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала. |
Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. | Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
On average, most ICT service desk personnel handle approximately one quarter of the workload (service requests) of comparable organizations. | Большая часть сотрудников служб поддержки по ИКТ выполняют в среднем приблизительно одну четвертую часть работы (заявок на обслуживание) по сравнению с другими организациями. |
The average rate of submission of new cases for validation is approximately 55 per month with a slight tendency to increase. | В среднем каждый месяц представляется примерно 55 новых просьб об одобрении, и наблюдается определенная тенденция к увеличению их числа. |
In addition, Lebanese Armed Forces troops operated on average more than 100 checkpoints and observation posts, as well as approximately 50 patrols per day. | Кроме того, Ливанские вооруженные силы обеспечивают работу в среднем более 100 контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов, а также приблизительно 50 патрулей в день. |
The combined output of these mines is inadequate for the fuelling of a single 1,000 MW reactor, which on average requires approximately 25 tons of low-enriched uranium per year or the equivalent of at least 220 tons of natural uranium. | Совокупный объем добычи на этих рудниках недостаточен для обеспечения топливом одного реактора мощностью 1000 мегаватт, который в среднем требует около 25 тонн низкообогащенного урана в год, что соответствует по меньшей мере 220 тоннам природного урана. |
Rates of deforestation, including in particular the conversion of tropical forests to agricultural lands, have decreased over the past decade, from 16 million hectares per year in the 1990s to a current average of approximately 13 million hectares per year. | В последнее десятилетие темпы обезлесения, включая вырубку тропических лесов для ведения сельского хозяйства, сократились с 16 млн. га в год в 1990е годы до в среднем приблизительно 13 млн. га в год сегодня. |
A sale at market value on approximately the same freight terms was found to be a reasonable substitute sale. | Продажа по рыночной стоимости практически на таких же условиях перевозки была признана разумной заменяющей сделкой. |
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. | Соответственно, боснийцы сдали примерно 300 единиц оружия, в основном находящегося в неисправном состоянии; они также сдали небольшое количество тяжелого оружия, для которого практически не было боеприпасов. |
Approximately 95 per cent of the population of Lebanon, including children, had access to basic health services, but there had been little improvement since 1996 in mortality rates among infants and children under five. | Примерно 95 процентов населения Ливана, включая детей, имеют доступ к первичной медицинской помощи, но с 1996 года смертность среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет практически не уменьшилась. |
Said transmission makes it possible to increase the efficiency of a moving mechanism (approximately by two times) and ensure the practically unlimited manoeuvrability of a transport means (at a suitable weight/power ratio). | Передача позволяет нарастания еффективности движущего механизма (приблизительно в два раза), и практически неограниченой маневренности перевозного средства (при подходящем соотношении вес/мощность). |
Approximately one person in ten has a disability. | Практически каждый десятый является инвалидом. |
In addition, as indicated by the claimant, the level of effort for the assistant researchers and technical staff can be reduced by approximately 20 per cent since only 60-65 of the original 100 plots have been studied during the greater part of the period of this project. | Кроме того, как указал заявитель претензии, объем работы младшего научного и технического персонала можно снизить примерно на 20%, поскольку в течение большей части срока осуществления данного проекта изучались лишь 60-65 из 100 первоначально отобранных участков. |
While 80 per cent of fathers who are entitled to the paternity quota now do stay at home with the baby for four weeks, only 6-7 per cent (approximately 2000 a year) have a longer leave of absence. | В то время как 80 процентов отцов, имеющих право на родительскую квоту, теперь сидят дома с ребенком в течение четырех недель, лишь 6 - 7 процентов (приблизительно 2 тыс. человек в год) сидят с ребенком более продолжительное время. |
Approximately 600,000 litres of industrial fuel will be delivered today, with a target of 2.2 million litres throughout the week for use by hospitals, industrial vehicles, UNRWA operations and the power plant. | Сегодня будет поставлено приблизительно 600000 литров промышленного топлива с расчетом на то, что в течение недели для больниц, грузовых автомобилей, операций БАПОР и электростанции будет ввезено 2,2 миллиона литров. |
Ducklings are precocious and feed on their own day two after hatching, but are guarded, brooded, and led to foraging sites by the hen for approximately 40 to 60 days. | Утята появляются рано и сами добывают корм на второй день после рождения, но охраняются, высиживаются и отводятся на участки с кормом наседкой в течение приблизительно от 40 до 60 дней. |
In Bandundu Province, the tribunal militaire de garnison (military tribunal) of Bandundu did not hold a hearing for approximately five months because the sole judge in Bandundu only returned from vacation in September 2009. | В провинции Бандунду гарнизонный военный трибунал Бандунду не проводил слушания в течение примерно пяти месяцев, поскольку единственный в Бандунду судья вернулся из отпуска только в сентябре 2009 года. |
Currently, there are three GDP estimates released for each quarter; the advance estimate is released approximately four weeks after the end of the quarter, and preliminary and final estimates are released near the end of the second and third months. | В настоящее время за каждый квартал публикуются три оценки ВВП; ориентировочная оценка публикуется примерно через четыре недели после завершения квартала, а подготовительная и окончательная оценки примерно в конце второго и в течение третьего месяца. |
Approximately a month later the officer told the witness that there soon would be an "earthquake" that would rewrite the history of Lebanon. | Приблизительно через месяц этот офицер сказал свидетелю, что вскоре произойдет «землетрясение», которое сможет переписать историю Ливана. |
The race usually covers approximately 3,500 kilometres (2,200 mi), passing through France and neighbouring countries such as Belgium. | Обычно её протяжённость составляет приблизительно 3500 километров, проходя через Францию и соседние страны. |
Indeed, in approximately 15 minutes we could have the benefit of the presence of the Legal Counsel, who could confirm whether the Chairman has been accurate in his interpretation. | Более того, примерно через 15 минут здесь будет присутствовать Юрисконсульт, который может подтвердить, правильно ли Председатель интерпретировал правила. |
Photosession on a snow, 71êÁ Approximately in an hour of walking after that places it was found out, that in a fog we have passed(missed) turn. | Примерно через час ходьбы после этого места выяснилось, что в тумане мы пропустили поворот. |
Add approximately three minutes for coffee, another six for a trip to the loo. | Добавить где-то три минуты на кофе, еще шесть на посещение туалета. |
Student numbers are relatively small, with around 500 to 800 colleges serving approximately 500,000 pupils. | Число учащихся относительно невелико, и примерно на 500-800 колледжей приходится где-то 500000 учащихся. |
It held approximately $5 million, and then, suddenly, it didn't. | Где-то с 5 миллионами долларов, которые внезапно исчезли. |
If Glenn and Tara were still alive and there were no significant delays and they continued traveling at approximately three miles per hour and I timed it correctly in my head, they might be somewhere around here. | Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью З мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости. |
Factoring in a 3-mile radius in a city with a population of 636,479 over 48.28 miles, we're looking at approximately | Проанализировав где-то пятикилометровую зону в городе с населением около 640 тысяч людей на 80 квадратных километров, мы ищем, примерно, |
MINUGUA's requirements for additional resources are estimated at approximately US$ 1.8 million for the six months following the end of the current mandate period. | Согласно оценке, потребности МИНУГУА в дополнительных ресурсах составляют приблизительно 1,8 млн. долл. США на шестимесячный срок после истечения нынешнего мандатного периода. |
The Programme now invests approximately $15 million a year to bring safe water and sanitation to developing countries, with over 75 per cent of the funds coming from bilateral donors, the World Bank and UNDP regional and country programmes. | Сейчас Программа инвестирует примерно 15 млн. долл. США в год в организацию в развивающихся странах снабжения безопасной водой и санитарных услуг, причем свыше 75 процентов этих средств поступает от двусторонних доноров, Всемирного банка и региональных и страновых программ ПРООН. |
Such a system, while estimated at $18 million in equipment costs, would have required additional estimated costs of $15 million and would have taken approximately 18 months to install. | Хотя расходы на оборудование для такой системы оцениваются в 18 млн. долл. США, ее установка потребовала бы дополнительных сметных расходов в размере 15 млн. долл. США и заняла бы приблизительно 18 месяцев. |
The Board highlighted the fact that UNHCR was heavily dependent on implementing partners for the delivery of some 1,600 projects worldwide and for the management of about one third of its expenditure (approximately $677 million in 2010). | Комиссия подчеркнула тот факт, что УВКБ в значительной степени зависит от партнеров-исполнителей в деле осуществления около 1600 проектов по всему миру и управления около трети своих расходов (примерно 677 млн. долл. США в 2010 году). |
The Municipality allocated approximately 2 Million NIS (US$ 540,540) for this project and the lot is currently housing an elementary school of 20 classrooms (approximately 700 pupils). | Муниципалитет выделил на осуществление данного проекта приблизительно 2 млн. новых израильских шекелей (540540 долл. США), и в настоящее время на данном земельном участке располагается начальная школа с 20 классными помещениями (приблизительно 700 учащихся). |