The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted that women now constitute approximately one third of migrant workers. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отметил, что женщины составляют примерно одну треть всех трудящихся-мигрантов. |
CPLAPA indicated that during the period 1991 - 1997 approximately 950,000 residents of Croatia had been displaced, as a result of the armed conflict and its aftermath. | ЦМПКПП указал, что за период 1991-1997 годов примерно 950000 жителей Хорватии стали перемещенными лицами в результате вооруженного конфликта и его последствий. |
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. | По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам. |
Women constitute approximately 40 per cent of total world employment yet they earn far less than their male counterparts for the same jobs. | На женщин приходится примерно 40 процентов от всего занятого населения мира, но при этом они получают значительно меньшую оплату по сравнению с мужчинами за одинаковую работу. |
The most recent education statistics show that women constitute approximately one quarter or less of engineering students in the majority of countries and regions around the world. | Согласно самым последним статистическим данным, женщины составляют примерно четвертую часть или менее четвертой части от общей численности студентов инженерных специальностей в большинстве стран и регионов во всем мире. |
Telephone numbers were available for approximately 60% of dwellings, mostly from publically available sources. | Телефонные номера имелись приблизительно по 60% жилищ, главным образом в общедоступных источниках. |
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране проживает приблизительно четыре миллиона иностранцев - выходцев из различных стран мира, которые живут в мире и согласии с гражданами страны. |
As indicated in Article 7 and Article 11 of this report approximately 25 per cent of the workforce is unionized. | Как указано в статьях 7 и 11 настоящего доклада, приблизительно 25 процентов работающих состоят в профсоюзах. |
The European Union is fully aware of the human tragedy caused today by the indiscriminate use of certain weapons, and particularly by the approximately 100 million land-mines in more than 60 countries of the world. | Европейский союз прекрасно знает о человеческой трагедии, вызванной сегодня беспорядочным применением определенных видов оружия, и в частности приблизительно 100 млн. мин, установленных в более чем 60 странах мира. |
He therefore proposed that the United Nations adjust pay levels in 1995 to maintain full comparability with the United States intended increase of approximately 4.8 per cent. | В связи с этим он предложил скорректировать размеры вознаграждения в Организации Объединенных Наций в 1995 году в целях обеспечения полной сопоставимости с планируемым повышением вознаграждения в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов приблизительно на 4,8 процента. |
Moreover, approximately two-thirds of the world's established reserves of crude oil are in the Middle East. | Кроме того, около двух третей мировых установленных запасов сырой нефти находится на Ближнем Востоке. |
Average monthly fiscal revenues from 1 October to 15 December 1995 amounted to approximately US$ 13 million, underlining the importance of new revenue-enhancing measures. | Среднемесячные поступления от налогов с 1 октября по 15 декабря 1995 года составили около 13 млн. долл. США, что подчеркивает важность принятия новых мер по повышению поступлений. |
At the start of the Satsuma Rebellion, the Imperial Japanese Army (including the Imperial Guard) numbered approximately 34,000 men. | В начале войны Сэйнан в японской императорской армии (в том числе и в императорской гвардии) насчитывалось около 34000 человек. |
According to data from the National Statistical Institute (Turkmenmillikhasabat), in 2002 there were approximately 7,000 sports facilities in the country, including 37 stadiums, 1,946 gymnasiums, 18 swimming pools and a host of sports fields. | По данным Национального института статистики (Туркменмиллихасабат), в 2002 году в стране функционировало около 7 тысяч спортивных сооружений, из которых 37 стадионов, 1946 спортивных залов, 18 плавательных бассейнов и множество открытых спортивных площадок. |
Approximately 10 per cent of the stay-at-home women interviewed are widows. | Около 10 процентов опрошенных домохозяек являются вдовами. |
Even in the past few months, approximately 100 persons have been killed in rocket attacks. | Даже в последние несколько месяцев в результате ракетных обстрелов погибло порядка 100 человек. |
In addition to the 4 dailies, there are also approximately 15 weekly and 17 fortnightly newspapers and 48 magazines in the Republic. | Помимо четырех ежедневных газет в Республике также имеется порядка 15 еженедельников, 17 двухнедельных изданий и 48 журналов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that a contribution at that level would only raise approximately $65,000 from staff annually. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при таком уровне взноса можно будет собирать только порядка 65000 долл. США в год. |
The situation of 19,000 persons, mostly originating from Central America, had recently been legalized and approximately 150,000 migrants were still undocumented. | За последнее время 19000 человек, в основном выходцев из стран Центральной Америки, упорядочили свое пребывание; среди мигрантов насчитывается порядка 150000 человек, которые не имеют документов. |
(c) The Government of Canada provides some $1.7 billion per year to support approximately 626,000 lower-income households in existing social housing, including for example, many single and two-parent families with children. | с) Правительство Канады ежегодно ассигнует порядка 1,7 млрд. долл. на поддержку примерно 626000 семей с низкими доходами, проживающих в существующем социальном жилье, включая, например, одиноких родителей с детьми и полные семьи с детьми. |
It is approximately 26 minutes in duration. | Год на ней длится почти 26 суток. |
Today, nearly all of the approximately 350 federal women offenders in custody live in the five new facilities. | Сегодня почти все из примерно 350 женщин, отбывающих федеральное наказание, содержатся в пяти новых учреждениях. |
In western Europe, approximately half of the total forest area is certified, compared to about one third in North America (Canada and US). | В западной Европе сертифицирована приблизительно половина всей площади лесных угодий, а в Северной Америке (Канада и США) - почти треть. |
The oceans, which cover approximately 70 per cent of the surface of the Earth, have always played a significant role in the development of humanity - particularly as a vast area of communication, but also in satisfying the nutritional needs of coastal populations. | Океаны, которые покрывают почти 70 процентов поверхности Земли, всегда играли значительную роль в развитии человечества, особенно как огромная область коммуникации, а также в удовлетворении потребностей в питании прибрежного населения. |
According to the government, there were approximately 7,226 comités de auto defensa as of 2005; almost 4,000 are located in the central region of Peru, the stronghold of the Shining Path. | В соответствии с правительственными источниками в 2005 было 7226 комитетов самообороны, почти 4 тысячи из них располагались в центральном районе Перу - оплоте «Сияющего пути». |
Other spectra are accurate to approximately 10 metres. | В случае съемки в других диапазонах спектра точность составляет примерно 10 метров. |
The Ministry of Public Safety and Housing has a budget of approximately US$ 120 million for 2007/08. | Бюджет министерства общественной безопасности и жилищного строительства на 2007/08 год составляет порядка 120 млн. долл. США. |
Today RIM manages assets totaling approximately $2.5 billion, a figure that continues to grow at a rate of $40-50 million each week. | Сегодня объем активов под управлением RIM составляет около $2.5 миллиардов, и растет на 40 - 50 млн в неделю. |
In the 2013 census, there were approximately 600,000 people in New Zealand identifying as Māori, making up roughly 15 percent of the national population. | Число маори в Новой Зеландии, по переписи 2013, - около 600 тысяч человек, что составляет приблизительно 15 % населения страны. |
For text processing, productivity was estimated at an average of approximately 15 pages a day for both original and translated text. | Что касается текстопроцессорных работ, то, по оценкам, производительность труда составляет в день в среднем 15 страниц текста как на языке оригинала, так и на языке перевода. |
Annuities totalling $481 million have been purchased for approximately 13,000 eligible workers. | Отчисления в размере 481 млн. долл. были произведены за приблизительно 13 тыс. работников. |
The representative of Jordan announced a contribution of 191,000 Jordanian dinars (approximately $265,000) to UNDP for 1999. | Представитель Иордании объявил о взносе в ПРООН в 1999 году в размере 191000 иорданских динаров (примерно 265000 долл. США). |
The Committee recalls that, in the context of implementation of General Assembly resolution 50/214, UNHCR was requested to make arrangements to save approximately $1.4 million on its regular budget posts. | Комитет напоминает о том, что в контексте осуществления резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи УВКБ просили обеспечить экономию средств в размере порядка 1,4 млн. долл. США за счет своих должностей, финансируемых по линии регулярного бюджета. |
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. | В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США. |
Direct fossil fuel savings as a result of this programme represent approximately 1.08 million tonnes of CO2 reduction over a 15-year period. Thus, for a GEF contribution of US$ 3.374 million, the cost per tonne of CO2 reduced is US$ 3.1. | Таким образом, применительно к взносу ГЭФ в размере 3,374 млн. долл. США стоимость сокращения выбросов 1 т СО2 составляет 3,1 долл. |
With regard to webcasting services, additional provision in the amount of approximately $4,068,600 would be required under section 27, Public information, of the programme budget for 2010-2011. | Что касается сетевого вещания, то для него в разделе 27 «Общественная информация» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов потребуются дополнительные ассигнования на сумму ориентировочно 4068600 долл. США. |
At that time, the estimated cost of building the entire route was approximately ₽350 billion. | На тот момент сметная стоимость строительства всей трассы составляла ориентировочно 350 млрд рублей. |
Thus, freight traffic volume is predicted to increase by about 20%-25% by the end of 2015, and passenger traffic volume by approximately 7%. | Так, на конец 2015 года планируется увеличение объемов грузовых перевозок ориентировочно на 20-25%, пассажирских - приблизительно на 7%. |
Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly employed in tourism, which directly generated almost 4,200 jobs. | Доля трудоспособного населения Бермудских островов, непосредственно занятого в туристическом секторе, составляла приблизительно 11 процентов - это ориентировочно 4200 рабочих мест. |
Well depths are to range between approximately 70 metres at Raudhatain and approximately 61 metres at Umm Al-Aish. | Глубина скважин ориентировочно будет составлять 70 метров в Раудатайне и 61 метр в Умм Аль-Аише. |
Linear regression requires the data to be approximately linear. | Линейная регрессия требует, чтобы данные были приближенно линейными. |
May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? | Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено? |
4.2.5.5 In this case, the diameter of the circle shall be approximately defined as: | 4.2.5.5 В этом случае диаметр установившейся циркуляции приближенно определяется как |
Calculation of unknown spline factors is performed approximately, predetermining increase of fast acting and reduction of interpolation accuracyas compared with Ermit splines. | Расчет неизвестных коэффициентов сплайна выполняется приближенно, что предопределяет повышение быстродействия и уменьшение точности интерполирования, в сравнении со сплайнами Эрмита. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. | Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
Ice cores show evidence that events of similar intensity recur at an average rate of approximately once per 500 years. | Ледяные керны свидетельствуют, что события подобной интенсивности повторяются в среднем примерно раз в 500 лет. |
The teams provided an average of more than 12,000 patient consultations a month and covered a population of approximately 120,000 refugees as well as non-refugees. | Клиники в среднем предоставляли больным более 12 тыс. консультаций в месяц и оказали помощь приблизительно 120000 беженцев, а также лицам, не являющимся беженцами. |
The average number of jobs created each year has increased by approximately 1.7 million. | Ежегодно создается в среднем на 1,7 млн. рабочих мест больше, чем в прошлом. |
According to figures from the Australian Bureau of Statistics, 60-year-old indigenous males have an average life expectancy of another 17 years approximately (compared to 22 years for non-indigenous males). | По данным Статистического бюро Австралии, 60-летние мужчины-аборигены могут в среднем рассчитывать еще на 17 лет продолжительности жизни (по сравнению с 22 годами для мужчин, не являющихся аборигенами). |
As expenditure currently averages $43 million a month, this implies that a reserve equivalent to approximately $130 million would be required. | Поскольку в настоящее время расходы составляют в среднем 43 млн. долл. США в месяц, это означает, что потребуется резерв эквивалентный примерно 130 млн. долл. США. |
Wage discrimination in the remote areas is a significant contributor to poverty for women-headed households who earn approximately half the daily wage of their male counterparts for the equal work. | Важным фактором, негативно влияющим на финансовое положение семей, во главе которых стоят женщины, в отдаленных районах является дискриминация при оплате труда, вследствие которой женщины за выполнение аналогичной работы получают практически в два раза меньше, чем мужчины. |
Several hundred international electoral observers who are due to arrive in Mozambique approximately 10 days before the October elections are scheduled to be repatriated almost immediately after the poll. | Несколько сот международных наблюдателей за проведением выборов, которые должны прибыть в Мозамбик примерно за 10 дней до начала октябрьских выборов, планируется репатриировать практически сразу же после проведения голосования. |
UNDP completed almost all activities related to water supply system rehabilitation in the districts of Gali, Tkvarcheli and Ochamchira, providing approximately 2,300 persons with access to drinking water. | ПРООН завершила осуществление практически всех видов деятельности, касающихся ремонта водопроводных сетей в Гальском, Ткварчельском и Очамчирском районах, в результате чего доступ к питьевой воде получили приблизительно 2300 человек. |
At the end of 1998, some 18,757 households received loans, which equals to approximately 63 per cent of the planned target; repayment rates are almost 100 per cent; and female participation rates are over 90 per cent. | В конце 1998 года около 18757 семей получили кредиты, что составляет около 63 процентов от запланированной цифры; показатели возврата кредитов составляют практически 100 процентов; более 90 процентов получателей кредитов - женщины. |
As for the indigenous population over 15 years of age (4,133,863), approximately one half are women, of whom 48.86 per cent can neither read nor write, a level which is about 20 per cent higher than that for men. | Что касается коренного населения в возрасте старше 15 лет (4133863 человека), то практически половину его составляют женщины, из которых 48,86 процента не умеют ни читать, ни писать, что почти на 20 процентов выше, чем среди мужчин. |
The action occurs during a period of approximately 48 hours. | Экстренная профилактика проводится в течение 48 часов. |
During the 20th century, tuberculosis killed approximately 100 million people. | В течение ХХ века от туберкулёза умерло порядка 100 миллионов человек. |
During the first week of The Hunger For More's release, a distribution house in Manhattan was robbed of approximately eight boxes of the CDs (200 copies). | В течение первой недели, после выхода The Hunger For More дом в Манхэттене был ограблен, примерно восемь коробок с компакт-дисками (200 экземпляров). |
In this connection, the information requested by the Committee shows that the authorized monthly expenditures of approximately $15 million during the current budget period exceed the actual monthly expenditures of approximately $11 million. | В этой связи испрошенная Комитетом информация показывает, что санкционированные ежемесячные расходы в размере приблизительно 15 млн. долл. США в течение текущего бюджетного периода превышают фактические ежемесячные расходы в размере приблизительно 11 млн. долл. США. |
Approximately 3.5 million documents have been scanned and indexed in New York and at Geneva since 1992, and approximately 700,000 documents are expected to be scanned and indexed during 2000-2001; | С 1992 года в Нью-Йорке и Женеве произведены сканирование и индексация приблизительно 3,5 млн. документов, а в течение 2000-2001 годов потребуется, как ожидается, отсканировать и индексировать около 700000 документов; |
The volume of cargo movements through the country's ports and passenger air flows is also expected to rise, with the increase in overall movement of cargo and passengers in the mission area estimated at approximately 30 per cent. | Также ожидается увеличение объема грузовых перевозок через национальные порты и потока пассажирских авиаперевозок, при этом общий грузо- и пассажирооборот в районе осуществления миссии увеличится приблизительно на 30 процентов. |
In 2001, 3.2 per cent of the total volume of goods and services procured by the Federal Government were procured through ERAs, growing to 12 per cent, in 2003, and to approximately 20 per cent, in 2004. | В 2001 году через ЭРА проводилось 3,2 процента закупок от общего объема товаров и услуг, осуществляемых Федеральным правительством, а в 2003 году эта цифра уже составила 12 процентов и в 2004 году почти 20 процентов. |
Currently, there are three GDP estimates released for each quarter; the advance estimate is released approximately four weeks after the end of the quarter, and preliminary and final estimates are released near the end of the second and third months. | В настоящее время за каждый квартал публикуются три оценки ВВП; ориентировочная оценка публикуется примерно через четыре недели после завершения квартала, а подготовительная и окончательная оценки примерно в конце второго и в течение третьего месяца. |
Approximately 50 minutes after the mortar attack had begun, two independent sources cross-verified the location of the mortars. | Примерно через 50 минут после начала минометного обстрела два независимых источника перепроверили местонахождение минометов. |
The distance between the place where they were abandoned and the first inhabited area on the Mauritanian side was approximately 50 kilometres and included a large minefield. | Расстояние между местом их выгрузки и ближайшим населенным районом на территории Мавритании составляло порядка 50 км, причем путь проходил через широкое минное поле. |
We were there from 12 AM to 3 PM, approximately. | Мы находились нам с полудня где-то до 15 часов. |
He's coming from her bed approximately 25 minutes before we lost vital signs. | Он был у ее кровати где-то за 25 минут до того, как жизненные показатели исчезли. |
We'll need three minutes to get up the plank, five to get to the bowels, approximately five minutes to locate the weapons and 14 minutes and 32 seconds to disarm and reprogram them. | Нам нужно три минуты чтобы попасть на борт, пять, чтобы осмотреться, еще где-то пять минут, чтобы найти оружие, и 14 минут 32 секунды, чтобы перепрограммировать их. |
It held approximately $5 million, and then, suddenly, it didn't. | Где-то с 5 миллионами долларов, которые внезапно исчезли. |
If such a conference was held in a host country, that country would have to bear any additional cost, which he would estimate at approximately half a million United States dollars. | Г-н ХЕРРМАНН разъясняет, что если дипломатическая конференция состоится в Вене, где находится штаб-квартира Комиссии, то расходы составят где-то около двух млн. долл. и будут оплачиваться Организацией Объединенных Наций. |
During the last two years of the cycle, UNDP helped manage the delivery of approximately $176 million in development assistance, of which $62 million represented core resources. | За последние два года указанного цикла ПРООН помогла привлечь примерно 176 млн. долл. США в виде помощи на цели развития, из которых 62 млн. долл. США приходится на основные ресурсы. |
Approximately US$ 20.5 million was spent on school construction or rehabilitation, while the balance covered primarily technical assistance projects. | Приблизительно 20,5 млн. долл. США было ассигновано на строительство или восстановление школ, а оставшаяся часть была использована главным образом на проекты технической помощи. |
The combined balance of the other specialized agencies, funds and programmes was $3.5 billion, equal to approximately 27 per cent of the total technical cooperation delivered. | Показатели ЮНИСЕФ составили 2,4 млрд. долл. США, или 19 процентов, и показатели ЮНФПА - 478 млн. долл. США, что составляло примерно 27 процентов от общего объема средств по линии технического сотрудничества. |
In Brussels, donors pledged approximately $2 billion, leaving a shortfall of $200 million, part of which is being addressed through the collection of domestic revenues. | В Брюсселе доноры обязались выделить приблизительно 2 млрд. долл. США, и, таким образом, дефицит средств составит 200 млн. долл. США, часть из которых будет покрыта путем сбора внутренних поступлений. |
UNFPA incurred expenditure amounting to $382.7 million (2007: $276.5 million) for the biennium (or approximately 30 per cent of programme expenditure) through the nationally executed modality. | В течение двухгодичного периода в рамках механизма национального исполнения проектов ЮНФПА понес расходы на сумму 382,7 млн. долл. США (2007 год: 276,5 млн. долл. США) (или приблизительно 30 процентов всех программных расходов). |