Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. | Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно. |
On the question of the nationality of legal persons, it seemed unlikely that the Commission would be able any time soon to draft rules that would be practical and immediately applicable. | В связи с вопросом о гражданстве юридических лиц представляется маловероятным, что Комиссии удастся в ближайшее время разработать практический и немедленно применимый проект статей. |
As such, an individual's use of drugs cannot constitute grounds for curtailing her/his rights, irrespective of whether she or he has a recognized dependence syndrome or whether the applicable drug control regime allows for imprisonment or other sanctions. | По существу, употребление наркотиков тем или иным человеком не может служить основанием для ограничения его/ее прав, независимо от наличия у него/нее признанного синдрома зависимости или от того, допускает ли применимый режим контроля над наркотиками лишение свободы или другие санкции. |
Moreover, he shall not be penalized to a penalty greater than that is applicable under that law. | Кроме того, этому лицу не может назначаться наказание, размер которого превышает применимый в соответствии с законом размер наказания. |
In October 1998 UN/ECE and CMMI experts agreed on the Geneva Accord, which integrates their respective definitions into a single, universally applicable set of definitions: "The joint UN/CMMI Definitions of Mineral Resources and Reserves", finalized in November 1999. | В октябре 1998 года эксперты ЕЭК ООН и СМГИ заключили Женевское соглашение, которое обеспечивает интеграцию их соответствующих определений в единый, универсально применимый набор определений под названием "Совместные ООН/СМГИ определения ресурсов и запасов минерального сырья", разработка которых была завершена в ноябре 1999 года. |
(a) No applicable THC limit value; and | а) предельное значение ТНС не применяется; и |
Furthermore, section 195, concerning acts of indecency with children younger than 14 years, is also applicable if the act is committed abroad. | Кроме того, применяется также и раздел 195, касающийся непристойных актов в отношении детей в возрасте до 14 лет, если акт совершен за границей. |
Since the Convention was directly applicable in Brazil, he wondered whether its provisions had ever been referred to in rulings handed down by federal or state courts. | Поскольку Конвенция в Бразилии применяется напрямую, оратор спрашивает, делались ли когда-либо ссылки на ее положения при слушании дел в федеральных судах или судах штатов. |
This derogation does not apply in the case of goods classified as dangerous goods in classes 1 to 8 of RID/ADR and considered as non-dangerous goods according to the applicable requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. | Это отступление не применяется к грузам, отнесенным в качестве опасных к классам 1-8 МПОГ/ДОПОГ и считающимся неопасными в соответствии с применимыми требованиями МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО. |
There is one limitation under the Convention: It is applicable only if the damage caused by an event in the territory of one of the States parties and if its victims are also within the territory of that State. | Существует одно следующее ограничение по этой Конвенции: она применяется лишь по отношению к ущербу, причиненному каким-либо событием на территории одного из государств-сторон, и если его потерпевший также находится на территории этого государства. |
These Common Positions and Regulations are directly applicable legislation in all member States of EU. | Эти общие позиции и постановления напрямую применяются в законодательстве всех государств - членов Европейского союза. |
For this election, rules 92 and 94 shall be applicable. | К настоящим выборам применяются правила 92 и 94. |
The International instruments ratified by Kazakhstan prevailed over domestic law and were directly applicable, unless an enabling law was required. | Международные договоры, ратифицированные Казахстаном, имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и применяются как нормы прямого действия, если только для них не требуется принятие правоприменительного законодательного акта. |
In exercise of legislative power, several state governments have enacted legislation on the subject and are applicable in a limited manner within their respective jurisdiction. | В контексте осуществления законодательной власти правительства нескольких штатов приняли законы в этой области, которые применяются на ограничительной основе в рамках их соответствующих сфер компетенции. |
The applicable criteria for establishing the amount of the compensation include, inter alia, the social and economic circumstances of the parties, the strength and duration of the employment relationship and the circumstances of the termination. | В целях определения суммы компенсации применяются в том числе следующие критерии: социально-экономическое положение сторон, прочность и длительность трудовых отношений и обстоятельства их разрыва. |
While the Lebanese criminal law is the applicable law, its applicability is limited to the crimes and offences provided for in article 2 of the statute. | Хотя уголовное законодательство Ливана является применимым правом, его применение ограничено только преступлениями и правонарушениями, предусмотренными в статье 2 Устава. |
Please provide detailed information on measures taken, and their results, to ensure that the Convention and its provisions are incorporated into national law and become fully applicable in the national legal system. | Просьба предоставить подробную информацию о принятых мерах и их результатах, с тем чтобы обеспечить включение Конвенции и ее положений в национальное законодательство и их полное применение в национальной правовой системе. |
The Committee remains deeply concerned about the status of the Convention in the domestic legal system, and in particular that the Government seems to consider that not all of the Convention's substantive provisions are directly applicable. | У Комитета по-прежнему вызывает беспокойство место, которое занимает Конвенция в отечественной правовой системе, и, в частности, то, что правительство, как представляется, считает, что не все основные положения Конвенции имеют прямое применение. |
While there is no legislation that parallels that prohibiting fascist organizations, racist organizations may be considered banned under the Constitution, which is directly applicable in this field. | Хотя в стране отсутствует законодательство, конкретно запрещающее фашистские организации, их можно считать запрещенными на основании Конституции, которая имеет прямое применение в этой области. |
ICTY has based its interpretation of the laws applicable in armed conflict on the following definition: an armed conflict exists whenever there is a resort to armed force between | МТБЮ основывает свое толкование правовых норм, применимых в вооруженном конфликте, на следующем определении: "вооруженный конфликт существует тогда, когда имеет место применение вооруженной силы между государствами или длительного вооруженного насилия между государственными властями и организованными вооруженными группами или между такими группами внутри государства". |
However, the report does not provide a clear picture of applicable legislation and remedies available to women for alleged violations of this guarantee. | Однако в докладе не представлена четко сформулированная информация о применяемых законах и имеющихся у женщин средствах правовой защиты в связи с возможными нарушениями этой гарантии. |
The Violence against Women and the Family Act set out procedures for reporting acts of violence, precautionary measures, and types of penalty applicable. | Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи регламентируют порядок подачи заявлений об актах насилия, механизм предупредительных мер и виды применяемых наказаний. |
(c) Ensure that foster parents do not become adoptive parents automatically without going through the regular legal and administrative procedures applicable in case of adoption; | с) обеспечить, чтобы опекуны автоматически не становились приемными родителями без соблюдения обычных правовых и административных процедур, применяемых при усыновлении/удочерении. |
However, this perspective is too narrow, as modern international law recognizes that the international law applicable during an armed conflict may be wider than the law of armed conflict. | Однако этот взгляд слишком узок, ибо современным международным правом признается, что нормы международного права, применяемые в период вооруженных конфликтов, могут быть шире норм законодательства, применяемых в период вооруженных конфликтов. |
The Chairman informed GRRF that he had reported to WP. on ACC systems and said that WP. supported the idea that these systems should be considered in applicable Regulations following the precedent set in the new annex 19 to Regulation No. 13. | Председатель сообщил GRRF, что он проинформировал WP. о системах АСС, и заявил, что WP. поддерживает идею о том, что эти системы следует отразить в применяемых правилах после включения предыдущего набора положений в новое приложение 19 к Правилам Nº 13. |
If yes, please outline the measures applicable in Switzerland. | Если да, то опишите вкратце меры, применяемые в Швейцарии. |
One delegation stated that reporting should not be arbitrary; applicable national legal requirements, where they existed, should be cited. | Одна делегация заявила, что представление данных не должно носить произвольного характера; там, где они существуют, следует приводить применяемые национальные правовые требования. |
That solution had avoided the complex issue of whether the usual procedures regarding witnesses applicable in contentious cases could also be applied in advisory proceedings. | Это решение позволило избежать рассмотрения сложного вопроса о том, могут ли обычные процедуры в отношении свидетелей, применяемые при судопроизводстве по спорным делам, также использоваться в ходе судопроизводства при вынесении консультативных заключений. |
The only restrictions that apply are when the buyer is a country affected by applicable trade sanctions decided on by international governmental organizations and implemented under mandatory law... | Ограничения действуют лишь в тех случаях, когда в качестве покупателя выступает страна, в отношении которой действуют торговые санкции, наложенные международными правительственными организациями и применяемые на основании обязательного к соблюдению закона... |
When such ships destined for shipbreaking perform a transboundary movement, they are subject to the Basel Convention (and other applicable regional treaty arrangements pertaining to the trade in hazardous wastes). | При трансграничном перемещении таких судов на них распространяются положения Базельской конвенции (и другие региональные режимы, применяемые к торговле опасными отходами). |
Furthermore, it should continue its efforts to train police officers, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. | Помимо этого, ему следует продолжать свои усилия по обучению сотрудников полиции, военнослужащих и персонала тюрем скрупулезному соблюдению действующих международных норм. |
This development is reflected in the second paragraph of revised principle 20, which recognizes the duty of States to ensure that they fully satisfy applicable legal obligations in respect of international and internationalized criminal tribunals. | Это изменение отражено во втором пункте пересмотренного принципа 20, в котором отмечается обязанность государств обеспечивать полное выполнение ими действующих правовых обязательств в отношении международных и интернационализированных уголовных трибуналов54. |
In the United Kingdom, an independent body, the FRRP, reviews the financial statements of publicly quoted and large private companies for compliance with company law and with applicable accounting standards. | В Соединенном Королевстве независимый орган, ГАФО, проверяет финансовую отчетность публичных и крупных частных компаний на предмет соответствия корпоративному законодательству и действующих стандартов бухгалтерского учета. |
In the area of migration, the organization has contributed to the development of a database of applicable laws, collaborated on initiatives related to the rights of migrants in Latin America and worked to resolve border problems in the region. | Занимаясь проблемами миграции, организация способствовала созданию базы данных о действующих законах, сотрудничала с разработчиками инициатив, касающихся прав мигрантов в Латинской Америке, и работала над решением проблем границ в регионе. |
8.6 The author accuses the State party of not citing, or citing incorrectly, the applicable domestic laws and regulations, the relevant jurisprudence of domestic tribunals, or relevant international instruments. | 8.6 Автор обвиняет государство-участник в неприменении или неправильном применении действующих внутренних законов и положений, соответствующей практики внутренних судов или применимых в данном случае международных договоров. |
The bill on the use of restraint measures was applicable only to cases involving asylum-seekers and aliens and to the transport of persons ordered by a federal authority. | Законопроект об использовании мер принуждения распространяется только на случаи, касающиеся просителей убежища и иностранцев, и транспортировку лиц по распоряжению федеральных властей. |
A new law to end discrimination against persons with disabilities was under discussion in Parliament, applicable also to persons affected by leprosy; | В парламенте обсуждается новый законопроект о прекращении дискриминации в отношении инвалидов, который также распространяется на больных проказой; |
Nonetheless, it is contemplated that the reference would include such applicable rights as the right to life, as recognized in article 6, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Вместе с тем предполагается, что эта ссылка распространяется на такие применимые права, как право на жизнь по смыслу пункта 1 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The reference to "applicable" immunity is intended to address the position that many crimes against the person are incapable of being committed as part of official functions and therefore do not attract functional immunity. | Указание на «применимый» иммунитет призвано отразить позицию, согласно которой многие преступления против личности не могут совершаться в рамках выполнения официальных функций, и поэтому на них не распространяется функциональный иммунитет. |
A duty of secrecy is most clearly applicable if the information requested concerns technical devices and procedures or operational or business matters which for competition reasons it is important to keep secret in the interests of the person whom the information concerns. | Это в первую очередь имеет место тогда, когда предоставление информации привело бы к раскрытию сведений о составе продуктов, методах производства и т.д., которые не являются всеобщим достоянием и на которые распространяется обязанность сохранять тайну. |
Whenever feasible, any new treaty adopted in this area should contain a provision specifically stipulating that it is applicable in times of armed conflict. | Там, где это возможно, каждый новый договор, заключенный в этой области, должен содержать положения, конкретно предусматривающие его применимость в периоды вооруженных конфликтов. |
Where the situation did amount to an armed conflict, international human rights law remained applicable and the right to life was interpreted through the lens of international humanitarian law. | В случае перерастания ситуации в вооруженный конфликт международное право прав человека сохраняет свою применимость, а право на жизнь толкуется через призму международного гуманитарного права. |
Use of the word "technologies" again implies that IPR protection may be applicable and that the transfer of such technologies to others should be on mutually agreed terms as with any other technologies that may have wider application. | Использование слова "технологии" опять же указывает на возможную применимость инструментов защиты ПИС и на то, что передача таких технологий другим сторонам должна осуществляться на взаимно согласованных условиях, как и в случае всех других технологий, которые могут иметь более широкое применение. |
The first would make the Rules on Transparency applicable when both the investor's home State and the respondent State were Contracting Parties to the transparency convention. | Первое такое положение позволило бы обеспечить применимость Правил о прозрачности в случаях, когда и государство инвестора, и государство-ответчик являются сторонами конвенции о прозрачности. |
Within the framework of the decolonization process, the Argentine Republic has constantly supported the applicability of the principle of self-determination to the peoples under colonial rule in all cases in which the particular circumstances led the United Nations to conclude that this principle was applicable. | В рамках процесса деколонизации Аргентинская Республика неизменно поддерживает применимость принципа самоопределения в отношении народов, находящихся под колониальным игом, в тех случаях, когда с учетом существующих обстоятельств Организация Объединенных Наций пришла к выводу о необходимости его применения. |
The data have been converted from roubles to dollars using applicable exchange rates. | Данные пересчитаны из рублей в доллары США по действующим валютным курсам. |
The EIA procedure initiated in 2009 was carried out in accordance with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and applicable EU law. | Инициированная в 2009 году процедура ОВОС была реализована в соответствии с положениями Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и действующим законодательством ЕС. |
This decision by the SGP, which followed an exchange of correspondence with the government and meetings with the party's central office, means the party's candidacy procedure is now in line with the applicable legislation as interpreted by the Supreme Court. | Данное решение, принятое ГРП после переписки с правительством и проведения совещаний с участием представителей центрального партийного органа, означает, что процедуры выдвижения кандидатов приведены в соответствие с действующим законодательством с учетом толкования, данного Верховным судом. |
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. | Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары. |
U.S. Federal law prohibits any person from manufacturing, introducing into inter-state commerce, selling, or importing any new motor vehicle or item of motor vehicle equipment unless the vehicle or equipment item conforms to all applicable safety standards. | Федеральное законодательство США запрещает изготовление любого нового автотранспортного средства или предмета его оборудования, торговлю ими, их продажу или вывоз, если данное транспортное средство или данный предмет оборудования не соответствует всем действующим стандартам безопасности. |
This requires legislation to be enforced in a regular and consistent manner, with penalties handed down as prescribed for in the applicable legislation. | Это требует регулярного и последовательного обеспечения применения законодательства и вынесения наказания в соответствии с действующими законами. |
The operational reserve was increased to $91.7 million in accordance with applicable UNFPA financial regulations and rules. | В соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА объем оперативного резерва был увеличен до 91,7 млн. долл. США. |
In line with the applicable United Nations procurement principles, rules and procedures, UNOG sent out a request for quotes to 5 companies. | В соответствии с действующими принципами, правилами и процедурами закупок Организации Объединенных Наций, ЮНОГ направила заявку пяти компаниям с просьбой представить свои предложения. |
The common system salaries remained highly competitive and the Noblemaire principle, which determined the conditions of service by reference to those applicable in the civil service of the comparator, was the best acceptable formula in the current circumstances. | Действующая в организациях общей системы шкала окладов остается весьма конкурентоспособной и сегодня, а принцип Ноблемера, который заключается в определении условий работы в международной гражданской службе путем их сравнения с условиями, действующими в государственной службе-компараторе, остается в современных условиях оптимальной формулой. |
Article 149 - Extradition shall be governed by the international treaties in force and subsidiarily by the rules of the New Code of Criminal Procedure or by the rules of reciprocity in the absence of other applicable provisions. | Статья 149 - Регулируется действующими международными договорами и во вторую очередь положениями нового Уголовно-процессуального кодекса или правилами взаимности в случае отсутствия применимых положений. |
Where States had no specific legislation, the general provisions governing financial institutions were also applicable in most cases to microfinance. | Если в государствах отсутствует специальное законодательство, на микрофинансирование в большинстве случаев распространяются общие положения, регулирующие деятельность финансовых учреждений. |
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. | Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете. |
Sometimes the safeguards may be formally in place and applicable, but those charged with maintaining public order are allowed to become "a law unto themselves" or, more accurately, the law is prevented from reaching their acts. | Иногда формально гарантии могут существовать и применяться, однако лицам, которым поручено поддерживать общественный порядок, разрешается самим определять правильность своих поступков или, говоря точнее, на их действия не распространяются положения закона. |
It should be noted, however, that the Fundamental Law on Freedom of Expression and the Freedom of the Press Act are applicable only where content constituting agitation against an ethnic group is disseminated or distributed inside Sweden. | Вместе с тем следует отметить, что Основной закон о свободе слова и Закон о свободе печати применяются лишь в том случае, когда материалы, представляющие собой агитацию против какой-либо этнической группы, распространяются или публикуются на территории Швеции. |
3 Each Contracting State may at the time of signature or ratification declare that this legal regime shall not apply to contracts for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and/or SMGS or bilateral agreements between Contracting States are applicable. | З Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания или ратификации заявить, что данный правовой режим не будет применяться к договорам железнодорожной перевозки грузов, на которые распространяются положения ЦИМ и/или СМГС либо двусторонние соглашения между Договаривающимися государствами. |
This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. | Этот Закон расширяет действующие нормы и позитивно изменяет и упорядочивает права наследования супругов по общему и обычному праву. |
Organizations must comply fully in that regard with the applicable rules and the Board's recommendations. | Организации должны неукоснительно выполнять действующие правила и рекомендации Комиссии ревизоров в этой области. |
Must be in full compliance with all applicable local and national regulations and reporting requirements (which must have been established by local and national governments). | полностью соблюдал все действующие на местном и национальном уровне правила и требования к отчетности (которые должны быть определены местными и центральными органами); |
Ms. MILLAR (Australia) said that all prison staff in Australia had to comply with the law and applicable standards in the relevant jurisdiction. | Г-жа МИЛЛАР (Австралия) говорит, что весь тюремный персонал в Австралии обязан соблюдать законы и нормы, действующие в этом штате или территории. |
In the absence of any provision in the contract of carriage, the rules or practices applicable shall determine whether and to what extent the carrier is entitled to the whole or part of the freight in the event of the total or partial loss of the goods. | В случае отсутствия каких-либо указаний в договоре перевозки действующие правила или обычные нормы устанавливают, имеет ли и в какой мере перевозчик право на весь фрахт или на его часть в случае полной или частичной утраты груза. |
The Subcommittee considers that the treatment of women in prison should be guided not only by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other specific guidelines for prisons, but also by all applicable international human rights instruments. | Подкомитет считает, что при обращении с женщинами, содержащимися в тюрьмах, следует руководствоваться не только Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и другими конкретными руководящими принципами для тюрем, но и всеми применяемыми международными документами по правам человека. |
In order to decide whether that was the case, several issues needed to be clarified, in particular the legal scope of the existing obligations and how they should be interpreted and the relationship between the various applicable legal frameworks. | Чтобы определить, есть ли в этом необходимость, требуется прояснить ряд вопросов, в частности правовой квалификации существующих обязательств и того, как их следует толковать, равно как и взаимосвязи между различными применяемыми правовыми системами. |
Therefore the financial statements are prepared in full compliance with standards that are currently applicable, and Administration considers that comments with regard to fairness and improved accounting and disclosures may not be appropriate at present. | Поэтому финансовые ведомости подготовлены в полном соответствии со стандартами, применяемыми в настоящее время, и администрация считает, что комментарии в отношении правильности и улучшения учета и отражения информации, возможно, неуместны в настоящее время. |
Their provisions are thus equated with any Egyptian legal provisions which are applicable and enforceable before any legislative, executive or judicial authority of the State. | Тем самым их положения уравнены в статусе со всеми действующими в стране законоположениями, применяемыми и осуществляемыми любым органом законодательной, исполнительной или судебной власти государства. |
The documents required to be carried on board under these regulations or any other provisions applicable shall be produced whenever requested by officials of the competent authorities. | Документы, наличие которых на борту требуется в соответствии с настоящими Правилами или другими применяемыми предписаниями, должны предъявляться по любому требованию официальных лиц компетентных органов. |
In addition, the Working Group requested details regarding the allegations made in the communication in respect of both the facts and the applicable legislation. | Кроме того, Рабочая группа просила представить подробности о содержащихся в сообщении утверждениях как в отношении фактов, так и действующего законодательства. |
She understood that publication was an act of Parliament and that, as a result of publication, the treaty would become applicable. | Насколько она понимает, публикация является задачей парламента, в результате чего Конвенция получит статус действующего закона. |
That Constitution, in article 3 (19) (1), removed the death penalty from the applicable law of the land in the following terms: | Данная Конституция в своей статье З (19) (1) исключила смертную казнь из действующего в стране законодательства следующей формулировкой: |
Although the ground for liquidation was confined to regulatory misbehaviour under the applicable legislation, the insolvency of the company was a factor relevant to the Antiguan court's discretion to make the order. | Хотя основанием для ликвидации стали нарушения действующего законодательства, неплатежеспособность компании также была одним из факторов, которые были приняты во внимание судом при вынесении решения о ликвидации. |
It recognizes the conscience clause to protect the freedom and independence of journalists, protect information sources and ensure that the faithful reproduction and reasonable verification of information do not fall under the scope of offence, all in an effort to modernize the applicable criminal legislation. | В качестве элемента модернизации действующего уголовного законодательства он включает признание пункта о свободе совести в целях защиты свободы и независимости журналистов, положение о защите источников информации, а также непривлечении к ответственности за достоверное воспроизведение и оправданную правдивость информации. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |