Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. | В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
A universally applicable FMCT will represent an important act of self-denial both for the nuclear "haves" and for the "have-nots". | Универсально применимый ДЗПРМ будет представлять собой важный акт самоотречения как со стороны ядерных "имущих", так и со стороны ядерных "неимущих". |
All of this, naturally, is without prejudice to the possibility that some provisions of the draft articles may already be mandatorily and directly applicable as deeply rooted customary norms of general scope. | Естественно, все это не затрагивает возможности того, чтобы некоторые положения проекта статей уже имели обязательный и непосредственно применимый характер, поскольку они представляют собой глубоко укоренившиеся обычные нормы общего применения. |
Whether any mandatory international liability regime applies depends on (i) identifying the stage where the loss, damage or delay occurs and identifying whether in a given jurisdiction any possibly applicable regime applies mandatorily. | Применимость того или иного императивного международного режима ответственности зависит от i) выявления этапа, в ходе которого происходит утрата, повреждение или задержка в сдаче груза, и ii) установления того, подлежит ли какой-либо потенциально применимый режим в рамках данной правовой системы применению на обязательной основе. |
Applicable instrument in case of conflict | Применимый документ в случае коллизии |
The Guatemalan Act Against the Laundering of Money or Other Assets is applicable only to activities that stem from or originate in the commission of an offence, as set forth in article 2 of the Act. | Закон о борьбе с отмыванием денег и других активов применяется исключительно в отношении действий, которые являются следствием или результатом совершения преступления, как это определено в статье 2. |
The Code of Criminal Procedure provides a legal framework for judicial action, applicable both to adults and to children, and governs procedures for arrest and placement in detention. | Уголовно-процессуальный кодекс служит правовой основой для принятия мер судебного характера; он применяется как к взрослым, так и к несовершеннолетним, и регламентирует процедуры ареста и содержания под стражей. |
That special law has priority to general law is justified by the fact that such special law, being more concrete, often takes better account of the particular features of the context in which it is to be applied than any applicable general law. | Приоритет специального права перед общим правом обусловлен тем фактом, что такое специальное право, будучи более конкретным, зачастую полнее, нежели любое применимое общее право учитывает характерные особенности контекста, в котором оно применяется. |
It noted that the direct application of uniform substantive rules would avoid the double-step approach of identifying applicable law and applying it, typical of private international law rules. | Суд указал, что прямое применение единообразных материально-правовых норм позволит избежать двухэтапного подхода, который заключается в том, что сначала применимое право определяется и только затем применяется, что характерно для норм международного частного права. |
A minor who has reached the age of 14 but is under 18 is deemed to be doli capax but due to the young age of the offender the punishment applicable is reduced by one or two degrees. | Несовершеннолетний, достигший возраста в 14 лет, но которому еще не исполнилось 18 лет, может считаться виновным, но, учитывая юный возраст правонарушителя, к нему применяется менее суровая мера наказания. |
Yet another alternative would be to provide in the draft Convention that issues of priority would be governed by the law applicable under private international law rules applicable with respect to the relevant types of asset. | В соответствии с еще одним альтернативным подходом в проекте конвенции можно было бы предусмотреть, что вопросы приоритета подлежат регулированию в соответствии с правом, применимым на основании норм частного международного права, которые применяются в отношении соответствующих категорий активов. |
While bearing in mind that the rules of procedure of the functional commissions of the Council remained applicable in all circumstances, the document provided practical provisions governing procedural issues. | Хотя правила процедуры функциональных комиссий Совета по-прежнему применяются во всех обстоятельствах, в этом документе содержались практические положения, регулирующие процедурные вопросы. |
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. | Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося. |
Shall be applicable only to the mitigation actions that are enabled by technology and finance per se.] | а) применяются по существу только к тем действиям по предотвращению изменения климата, которые стимулируются путем передачи технологии и предоставления финансирования.] |
Please provide information on whether the Convention is directly applicable and whether there are cases where the Convention has been cited in courts and the outcome of such cases. | Просьба сообщить, применяются ли положения Конвенции непосредственно и были ли случаи, когда на положения Конвенции ссылались при рассмотрении дел в судах, и каковыми были результаты судебного разбирательства. |
Mr. KOSONEN (Finland) said that the Convention was directly applicable at all levels in Finland. | Г-н КОСОНЕН (Финляндия) говорит, что в Финляндии Конвенция имеет прямое применение на всех уровнях. |
Collective agreements on the Icelandic labour market are universally applicable. | На исландском рынке труда практика заключения коллективных договоров имеет универсальное применение. |
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. | Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение. |
In the Republic of Lithuania, in accordance with the Law on the Implementation of Economic and Other Sanctions, legal acts of the international organizations imposing restrictive measures are implemented by adopting Government resolutions and directly applicable regulations of the European Union. | В Литовской Республике, в соответствии с Законом об осуществлении экономических и иных санкций, юридически значимые решения международных организаций, вводящие ограничительные меры, осуществляются путем принятия решений правительства и имеющих прямое применение постановлений Европейского союза. |
Meanwhile, the Customs Department of Lithuania had informed the TIRExB that, if the Byelorussian Customs authorities would continue the current practice of Customs escorts, similar reciprocal measures might become applicable against all Byelorussian carriers in Lithuania. | Между тем Таможенный департамент Литвы сообщил ИСМДП, что если таможенные органы Беларуси продолжат применение нынешней практики таможенного сопровождения, то аналогичные ответные меры, возможно, будут приняты и в отношении всех перевозчиков Беларуси в Литве. |
"Reaffirming the need to continue the codification and progressive development of the rules of international law applicable in armed conflict," | вновь подтверждая необходимость продолжить кодификацию и прогрессивное развитие норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов , |
The absence of a generalized convention on disaster relief law is, however, somewhat misleading as to the extent of the existence of applicable law in this area. | Отсутствие обобщающей конвенции, юридически регулирующей оказание экстренной помощи при бедствиях, создает, однако, несколько искаженное представление об объеме правовых норм, применяемых в этой области. |
In order to provide for a direct comparison, the volume adjustments for the outline for 2000-2001 are expressed at the rates and standard cost applicable for the proposed revised budget 1998-1999. | В целях проведения прямого сопоставления корректировки объема средств в рамках набросков бюджета на 2000-2001 годы выражены в показателях ставок и нормативных расходов, применяемых в предлагаемом пересмотренном бюджете на 1998-1999 годы. |
In this way, the question of the uniform application of standard principles applicable by companies in assessing the harm they have suffered is directly linked to the question of the elasticity of demand for their products. | Таким образом, вопрос о правомерности применения стандартных принципов, применяемых фирмами при оценке причиняемого им ущерба, непосредственно связан с вопросом об эластичности спроса на их продукцию. |
Public authorities should give particular attention to communicating with the aforementioned actors to take pro-active measures, including visits, in order to prevent cases of non-compliance due to lack of awareness of applicable regulatory requirements for products to be placed on the market; | Государственные органы должны уделять особое внимание контактам с вышеупомянутыми партнерами с целью принятия проактивных мер, в том числе в форме посещений, с целью предупреждения случаев несоблюдения по причине отсутствия информации о применяемых нормативных требованиях к продуктам, реализуемым на рынке; |
Operational-level criteria and indicators applicable at the forest management unit level have been developed to complement national criteria and indicators within the framework of eight international initiatives. | В рамках восьми международных инициатив были разработаны оперативные критерии и показатели, применяемые на уровне отдельных лесоводческих хозяйств, в поддержку критериев и показателей, применяемых на национальном уровне. |
In addition, the Committee expects that applicable aviation safety standards will be followed to ensure safety and security of personnel (see A/65/743, para. 91). | Кроме того, Комитет надеется, что применяемые авиационные стандарты безопасности должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить безопасность и охрану персонала (см. А/65/743, пункт 91). |
Comply with all applicable laws, regulations, policies, and contracts governing our business. | Соблюдайте все применяемые правовые нормы, положения, принципы и соглашения, действующие на нашем предприятии. |
The applicable law on confiscated property does not allow for restoration or compensation to the author. | Если же говорить о конфискованном имуществе, то применяемые в этом случае правовые нормы не позволяют автору сообщения добиться возвращения имущества или получения компенсации. |
Foreign residents in Japan are also guaranteed fundamental human rights under the Constitution of Japan except rights which, owing to their nature, are interpreted to be applicable only to Japanese nationals. | Иностранцам, проживающим в Японии, в соответствии с Конституцией также гарантируются основные права человека за исключение прав, которые в силу своей природы толкуются как права, применяемые только по отношению японских подданных. |
It continually follows all applicable regulations and proposes their qualitative improvements in favour of persons with disabilities. | Этот Орган постоянно следит за выполнением всех действующих норм и предлагает их качественное совершенствование в интересах инвалидов. |
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. | В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер. |
The SPT recommends that in accordance with the legislation in force, the detainees are systematically given information on their rights, the applicable rules and the regime in remand custody. | ППП рекомендует, чтобы в соответствии с действующим законодательством заключенным в обязательном порядке предоставлялась информация об их правах, действующих правилах и режиме, установленном в следственном изоляторе. |
All applicable laws in the Entities and in Brčko District that are related to education specify that education is a matter of general social interest and, in connection with this, primary education is compulsory for both boys and girls. | Во всех действующих в Образованиях и в Районе Брчко законах, касающихся образования, указывается, что образование является вопросом общественного значения и в связи с этим начальное образование является обязательным как для мальчиков, так и для девочек. |
They should take strong and urgent action to bring to justice individuals responsible for the recruitment and use of children in the armed forces or armed groups, and their use in hostilities, in violation of applicable international law. | Они должны принимать решительные и срочные меры по привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в вербовке детей в вооруженные силы или вооруженные группы и использовании их в военных действиях, в нарушение действующих норм международного права. |
However, the provision is only applicable in relation to cases of exercise of public authority or public procurement. | Однако это положение распространяется только на случаи применения должностных полномочий и государственные закупки. |
During the biennium, the Department made significant efforts to facilitate the effective and efficient conduct of United Nations operations while ensuring the safety, security and well-being of those persons to whom the United Nations security management system is applicable as a high priority. | В отчетном двухгодичном периоде Департамент прилагал значительные усилия для содействия эффективному и результативному проведению операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благополучие тех лиц, на которых действие системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций распространяется в первоочередном порядке. |
There is therefore only one applicable standard remaining, and that deals only with escape devices for protection against fire. | Таким образом, остается лишь один применимый стандарт, который распространяется на спасательные устройства, предназначенные для защиты от огня. |
While the State obligation applies to corporate abuse of all applicable human rights, it is unclear how far the individual right to remedy extends to non-State abuses. | Если обязательства государства действуют в отношении совершаемых корпорациями нарушений всех применимых прав человека, то не совсем ясно, в какой мере индивидуальное право на правовую защиту распространяется на нарушения, совершаемые негосударственными субъектами. |
Low-income but able-bodied persons who need better housing are entitled to receive concessional loans, grants and other forms of State aid to build (rebuild) or acquire housing, as are persons to whom article 84 of the Code is applicable: | Право на получение льготных кредитов, субсидий и иные формы государственной поддержки для строительства (реконструкции) или приобретения жилого помещения имеют малообеспеченные трудоспособные граждане Республики Беларусь, состоящие на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий, а также граждане, на которых распространяется действие статьи 84 настоящего Кодекса: |
Nevertheless, in the case a Contracting Party decides to apply this annex, some requirements of Annex 9A may still remain applicable at the explicit request of that Contracting Party, provided that these requirements are not in contradiction to the specifications of this annex. | Тем не менее, если какая-либо Договаривающаяся сторона принимает решение о применении настоящего приложения, то некоторые предписания приложения 9А все же могут сохранять свою применимость по недвусмысленной просьбе данной Договаривающейся стороны при условии, что эти предписания не противоречат техническим требованиям настоящего приложения . |
Then the ordinary rules on pledges of tangible movables become applicable. | Реализация такого подхода обеспечит применимость обычных норм, регулирующих залог материального движимого имущества. |
The Group called on the Secretariat to engage all the Board members in order to guarantee that the findings in the areas of effective benefits and graduation would be viable and applicable by all the stakeholders. | Группа призывает секретариат задействовать всех членов Совета, с тем чтобы гарантировать реальную осуществимость и применимость выводов, связанных с реальными преимуществами статуса НРС и выхода из этого перечня, для всех заинтересованных сторон. |
Whether the doctrine is applicable at all to claims involving diplomatic protection is highly questionable. | Применимость доктрины ко всем требованиям в рамках дипломатической защиты весьма спорна. |
Within the framework of the decolonization process, the Argentine Republic has constantly supported the applicability of the principle of self-determination to the peoples under colonial rule in all cases in which the particular circumstances led the United Nations to conclude that this principle was applicable. | В рамках процесса деколонизации Аргентинская Республика неизменно поддерживает применимость принципа самоопределения в отношении народов, находящихся под колониальным игом, в тех случаях, когда с учетом существующих обстоятельств Организация Объединенных Наций пришла к выводу о необходимости его применения. |
The investigations concerning the accused person have been conducted in strict compliance with the applicable Russian legislation governing criminal procedure. | Следствие по делу обвиняемой велось в строгом соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством России. |
The Imperial-Royal Government had passed a Tenant Protection Act (Mieterschutzgesetz) in 1917 which had been declared applicable in Vienna immediately. | Императорское и королевское правительство приняло закон о защите съёмщиков жилья (Mieterschutzgesetz) в 1917 году, который был сразу объявлен действующим в Вене. |
The introduction of the term "inscriptions and symbols" also means that VMS will have to conform to the applicable rules on inscriptions and symbols as reflected in the Convention. | Введение термина "надписи и символы" также означает, что ЗИС должны соответствовать отраженным в Конвенции действующим правилам в отношении надписей и символов. |
(a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; | а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации; |
Concerning the conditions governing the form of marriage, it is monogamy which is recognized and valid in modern law, polygamy not being recognized by the Civil Code of 1958 applicable in Chad. | Что касается формальных условий заключения браков, то в современном праве признается моногамия, а многоженство не признается действующим в Чаде Гражданским кодексом 1958 года. |
This requires legislation to be enforced in a regular and consistent manner, with penalties handed down as prescribed for in the applicable legislation. | Это требует регулярного и последовательного обеспечения применения законодательства и вынесения наказания в соответствии с действующими законами. |
Please explain to the Committee how the interrogation rules, instructions and methods currently applicable in the State party to prevent torture are monitored and by whom. | Просьба объяснить Комитету, как и кем осуществляется контроль за правилами, инструкциями и методами ведения допросов, действующими в настоящее время в государстве-участнике, в целях предотвращения применения пыток. |
If no selected candidate can be found from within the common system organizations, the Chairman of ICSC reviews external candidates and makes a recommendation to the United Nations Secretariat Central Review Committee, in accordance with applicable procedures. | Если отобрать кандидата из организаций общей системы не удается, Председатель КМГС рассматривает кандидатуры внешних кандидатов и выносит соответствующую рекомендацию Центральному контрольному комитету Секретариата Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими процедурами. |
Article 49 also provides that "All citizens have the right to education and the State shall endeavour to make education compulsory in accordance with the applicable laws and regulations of the State." | В статье 49 также говорится, что "все граждане имеют право на образование, а государство добивается того, чтобы образование было обязательным, в соответствии с действующими государственными законами и положениями". |
This change is made to distinguish between the prevailing rate, as approved by the Executive Board, and a different applicable rate which is approved by the Executive Director or relevant delegated authority. | Это изменение внесено для того, чтобы провести различие между действующими расценками, которые утверждаются Исполнительным советом, и отличными от них применимыми расценками, которые утверждаются Директором-исполнителем или должным образом уполномоченным должностным лицом. |
These provisions are applicable in their entirety to minors. | Указанные нормы распространяются на несовершеннолетних в полном объеме. |
2 This legal railway regime cannot not be applied for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and SMGS are applicable. | 2 Данный правовой режим железнодорожных перевозок в обязательном порядке применяется в отношении железнодорожной перевозки грузов, на которую распространяются положения ЦИМ и СМГС. |
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. | Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете. |
For example, the Act of 26 March 1984 regulating the right of asylum and refugee status is applicable by extension to the spouse or person linked by similar emotional ties or cohabitation. | Так, например, положения Закона от 26 марта 1984 года о праве на убежище и статусе беженцев распространяются также на супруга заявителя или на лицо, с которым его связывают аналогичные узы или совместная жизнь. |
These measures may be applicable in cases where racial propaganda has been distributed to children and young people using devices such as compact discs, irrespective of the provisions set out in the Fundamental Law on Freedom of Expression. | Указанные меры могут применяться в случаях, когда содержащие расовую пропаганду материалы распространяются среди детей и подростков с использованием таких носителей, как компакт-диски, независимо от положений, изложенных в Основном законе о свободе слова. |
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. | Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы. |
The working group was unable to make a precise determination of the medical and dental insurance costs and subsidy rates applicable in Bonn. | Рабочая группа не смогла точно определить расходы на медицинское и стоматологическое страхование и ставки субсидий, действующие в Бонне. |
the obligations of the Convention applicable at that time; | Ь) действующие на данный момент обязательства по Конвенции; |
While several non-binding instruments suggest the existence of a specific "right to humanitarian assistance" applicable in disasters, the law remains nonetheless inconclusive on the point. | Несколько нормативных актов необязательного характера вроде бы говорит о наличии конкретного «права на гуманитарную помощь», возникающего в случае бедствий, но действующие правовые нормы всё же не позволяют однозначно высказаться на этот счет. |
The Working Party felt that, in the spirit of marginal 10604, the requirements applicable until 31 December 1998, including those covered by transitional provisions, namely the 1995 requirements with regard to marginals 10260 and 10385, could continue to be applied until 30 June 1999. | Рабочая группа решила, что по смыслу маргинального номера 10604 предписания, действующие до 31 декабря 1998 года, включая предписания, применяемые в виде переходных положений, т.е. предписания 1995 года, касающиеся маргинальных номеров 10260 и 10385, могут по-прежнему применяться до 30 июня 1999 года. |
The Office of Internal Oversight Services would emphasize to section chiefs and auditors in charge that working papers are to be prepared and reviewed in accordance with the applicable standards of the Institute of Internal Auditors and of the Internal Audit Division. | Управление служб внутреннего надзора постоянно обращает внимание начальников секций и главных ревизоров на необходимость подготовки рабочих документов и проведения их анализа в соответствии со стандартами, применяемыми Институтом внутренних ревизоров и Отделом внутренней ревизии. |
The Working Party approved the proposed procedures in principle which should be complemented by procedures, such as applied in the Russian Federation, as well as by special provisions applicable for sensitive goods. | Рабочая группа утвердила в принципе предложенные процедуры, которые следует дополнить процедурами, например такими, которые применяются в Российской Федерации, а также конкретными положениями, применяемыми в отношении грузов с высоким уровнем налогообложения. |
The concept of the United Nations tasking authority is designed to ensure that aircraft are tasked in accordance with applicable aviation regulations and in accordance with the stipulations of the letter of assist. | Концепция полномочий Организации Объединенных Наций по постановке задач имеет целью обеспечить, чтобы постановка задач для воздушных судов осуществлялась в соответствии с применяемыми правилами авиации и положениями письма-заказа. |
Furthermore, it should be mentioned that the evidence presented before the Orr Committee, could not be used in criminal procedures, due to the difference in the rules of evidence applicable in administrative procedures as opposed to those applicable in criminal procedures. | Кроме того, следует отметить, что следственные материалы, представленные Комитету Орра, не могли быть использованы в уголовном судопроизводстве в связи с различиями между правилами в отношении доказательств, применяемыми в рамках административных процедур, и правилами, применяемыми в уголовном судопроизводстве. |
The interest rate was fixed based on the law applicable pursuant to the forum's rules of private international law, which led to Dutch law. | Процентная ставка была установлена на основании права, применимого в соответствии с применяемыми судом нормами частного международного права, т.е. на основании голландского права. |
The Convention was used as a legal basis by some States when there was no applicable domestic legislation. | Некоторые государства используют в качестве правовой основы Конвенцию, если действующего национального законодательства по этому вопросу нет. |
Article 2 confirms the place of the Criminal Code as the sole body of criminal law applicable within the territory of Belarus. | В статье 2 закреплена роль Уголовного кодекса как единственного уголовного закона, действующего на территории Республики Беларусь. |
The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. | Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства. |
Contrary to the applicable law, she was requested to present a power of attorney from the author authorizing her to act on his behalf, which had to be certified by consular staff of the Republic of Uzbekistan. | В нарушение ныне действующего законодательства от нее потребовали представить доверенность автора, которая бы наделяла ее полномочиями действовать от его имени, заверенную сотрудниками консульских учреждений Республики Узбекистан. |
The UNJSPF requires UNIDO to pay the euro amount earlier than the dollar payments, and requires that the euro amount be determined using the applicable monthly United Nations rate of exchange. | ОПФПООН предлагает ЮНИДО производить выплаты в евро до долларовых выплат и требует, чтобы выплаты в евро исчислялись на основе действующего помесячного обменного курса Организации Объединенных Наций. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |