Английский - русский
Перевод слова Applicable

Перевод applicable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применимый (примеров 111)
The amended Protocol included flexibilities (transitional arrangements) for existing emission sources applicable for countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Пересмотренный Протокол предусматривает гибкий подход (переходные меры) в отношении существующих источников загрязнения, применимый к странам Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The fact that the scope of the draft principles and the applicable threshold would be the same as in the draft articles on prevention also received support. Было также выражено удовлетворение по поводу того, что сфера охвата проектов принципов и применимый порог являются аналогичными сфере охвата и порогу в проектах статей о предотвращении.
"57. Neither international humanitarian law nor any treaty applicable between the Parties during the war addresses the loss of nationality or the situation of dual nationals in wartime. Ни международное гуманитарное право, ни какой-либо договор, применимый к сторонам во время вооруженного конфликта, не касается утраты гражданства или ситуации лиц с двойным гражданством в военное время.
Does the Government consider article 4, paragraph 1, of the Convention as directly applicable, providing a legal ground for the elaboration of temporary special measures? Рассматривает ли правительство пункт 1 статьи 4 Конвенции как применимый напрямую, что создавало бы правую основу для разработки временных специальных мер?
Past criteria (British act of 1935) were of no current practical significance, the sole applicable principle, in accordance with article 15 of the Constitution, now being the social and economic backwardness of a given group. Ранее существовавшие критерии (британский закон 1935€года) в настоящее время полностью утратили свое практическое значение, и, согласно статье€15 Конституции, единственно применимый подход основан на социально-экономическом отставании той или иной группы.
Больше примеров...
Применяется (примеров 506)
She understood that the Convention was directly applicable in Slovakia, so that there was a legal basis on which to proceed. Насколько она понимает, Конвенция непосредственно применяется в Словакии и поэтому есть правовая основа для дальнейшей работы.
A protocol approved in accordance with paragraph 2 is applicable. Принятый протокол в соответствии с пунктом 2 применяется:
However the philosophy of having a closed system of traffic signs applies: only traffic signs listed in the applicable regulations can be displayed. Однако применяется принцип использования так называемой замкнутой системы регулирующих сигнальных знаков: могут устанавливаться только те регулирующие сигнальные знаки, которые перечислены в соответствующих правилах.
Admittedly, article 151 of the Criminal Code on inciting hatred had proven ineffective inasmuch as it was applicable only when such incitement endangered the life, health or property of another person; and establishing that connection was difficult. Г-жа Реймаа признает, что статья 151 Уголовного кодекса о разжигании вражды оказалась неэффективной, поскольку она применяется лишь в тех случаях, когда инкриминируемое деяние ставит под угрозу жизнь, здоровье или имущество какого-либо лица.
The Protocol generally applies to all vessels 24 metres and longer, but with certain exceptions concerning primarily life-saving appliances and arrangements, shipboard communications and navigational equipment, which are applicable only to the larger-size vessels. Протокол в целом применяется ко всем судам длиной свыше 24 м, при этом имеются некоторые исключения, касающиеся главным образом спасательного оборудования и механизмов, судовой связи и навигационного оборудования, которые применимы только к большемерным судам.
Больше примеров...
Применяются (примеров 573)
The Committee notes that, in accordance with article 118 of the Constitution, international agreements are incorporated in domestic legislation and are directly applicable. Комитет принимает к сведению, что в соответствии со статьей 118 Конституции международные соглашения инкорпорированы в национальное законодательство и непосредственно применяются.
In Argentina, the provisions of the Convention were directly applicable and did not require additional national legislation. В Аргентине положения Конвенции уже применяются на практике и не требуют разработки дополнительного национального законодательства.
Resolutions of the Council are applicable only to those countries that do not have sufficient power or the right to a permanent seat on the Council. Резолюции Совета применяются только в отношении тех стран, которые не обладают достаточным влиянием или постоянным местом в Совете.
It was noted that the International Atomic Energy Agency (IAEA) had deleted the words "and" or "or" between sub-paragraphs in many places; as a consequence it was not always clear whether all such sub-paragraphs were applicable or not. Было отмечено, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) исключило во многих случаях слова "и" или "или" между подпунктами; вследствие этого не всегда ясно, применяются ли все такие подпункты или нет.
The rules governing minimum wages are also applicable when a contract is concluded which does not provide for a specific wage or when it is difficult to determine the wage specified. Минимальные ставки заработной платы также применяются в тех случаях, когда подписывается договор, в котором не уточняется размер оплаты труда или если ее размер определить трудно.
Больше примеров...
Применение (примеров 359)
A means test would be applicable for the environmental cases. В отношении дел, касающихся охраны окружающей среды, возможно применение проверок на наличие средств у заявителей.
This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства.
To such extent, it is important that the subjection of space activities to general national law be provided for in consistency with applicable international law, in particular with the principles of the United Nations outer space treaties and General Assembly resolutions. В этой связи важно, чтобы применение общих норм внутреннего законодательства к космической деятельности осуществлялось в соответствии с применимыми нормами международного права, в частности с принципами, закрепленными в договорах Организации Объединенных Наций по космосу и резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава.
As some methodologies are applicable in more than one sector, the sum total of methodologies available to project proponents interested in using an approved methodology is larger than the number of approved methodologies, i.e. 55 as opposed to 50. Поскольку ряд методологий могут найти применение в нескольких секторах, общее итоговое количество методологий, имеющихся в распоряжении разработчиков проектов, заинтересованных в использовании одобренных методологий, превышает количество одобренных методологий, т.е. составляет 55, а не 50.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 168)
There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. Существует потребность в использовании и проверке моделей, применяемых для оценки деградации земель в биофизическом и социально-экономическом контексте.
He would particularly like to know about the restrictions applicable in times of public emergency, and whether they allowed for derogation from fundamental human rights relating to other parts of the Covenant. Ему бы особенно хотелось узнать об ограничениях, применяемых во время чрезвычайных ситуаций в государстве и позволяют ли они отступления от основных прав человека, касающихся других разделов Пакта.
In addition, the General Assembly and the Security Council not only should utilize the Court as a source of interpretation of the relevant applicable law, but should also refer controversial decisions to the Court for review. Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны не только использовать Суд как источник толкования соответствующих и применяемых в конкретном случае правовых норм, но и должны передавать Суду для рассмотрения спорные решения.
(b) To make discretionary decisions on those benefits and entitlements of field staff where the Office of Human Resources Management previously had discretionary authority, and to make exceptions to applicable rules in certain defined, technical areas, using established precedents; Ь) выносить по его усмотрению решения по тем пособиям и льготам сотрудников на местах, по которым ранее решения на основе дискреционных полномочий выносились Управлением людских ресурсов, и делать исключения из применяемых правил в некоторых определенных технических областях на основе сложившихся прецедентов;
Their trade competitiveness depends not only on the modernization and standardization of trade procedures at home and in the destination country, but also on the transit trade and transport procedures applicable in the neighbouring/coastal countries. Конкурентоспособность их торговли зависит не только от модернизации и стандартизации процедур торговли на внутреннем рынке и в стране назначения, но и от процедур транзитной торговли и транзитных перевозок, применяемых в соседних/прибрежных странах.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 125)
The Working Party took note of the additional provisions to ADR applicable on the territories of Switzerland, Belgium, Spain and Portugal, in accordance with marginal 10599. Рабочая группа приняла к сведению дополнительные положения к ДОПОГ, применяемые на территории Швейцарии, Бельгии, Испании и Португалии в соответствии с маргинальным номером 10599.
New and revised provisions in annex 17 to the Chicago Convention, applicable since July 2013, further the implementation of supply chain security measures with a special focus on securing high-risk cargo. Новые и пересмотренные положения приложения 17 к Чикагской конвенции, применяемые с июля 2013 года, способствуют осуществлению мер по обеспечению безопасности в цепи поставок, причем особое внимание уделяется грузам, создающим повышенный риск.
The Committee always took note of alternative substances and methods used by all Parties in phasing out methyl bromide use, but differences in climate, soil types and regulatory structures meant that some alternatives were not always applicable in specific countries. Комитет всегда принимает во внимание альтернативные вещества и методы, применяемые всеми Сторонами в процессе поэтапного отказа от применения бромистого метила, но различия в климатических условиях, видах почв и нормативных структурах создают такое положение, при котором некоторые альтернативы не всегда применимы в конкретных странах.
It does not state whether the applicable rules of international law are to be determined as at the date on which the treaty was concluded, or at the date on which the dispute arises. В нем не говорится, следует ли определять применяемые нормы международного права по дате заключения договора или по дате возникновения спора.
1.6.1.19 The provisions of 2.4.3 and 2.4.4 concerning the classification of environmentally hazardous substances applicable until 31 December 2010 may be applied until 31 December 2013. "1.6.1.19 Положения разделов 2.4.3 и 2.4.4, касающиеся классификации веществ, опасных для окружающей среды, применяемые до 31 декабря 2010 года, могут применяться до 31 декабря 2013 года".
Больше примеров...
Действующих (примеров 214)
Please provide information on the legal safeguards against torture that are applicable from the time of arrest. Просьба представить информацию о правовых гарантиях, действующих с момента ареста.
The Regulations annexed to ADN, applicable since 1 January 2011, refer to the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes (BC Code) of the International Maritime Organization (IMO). В Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, действующих с 1 января 2011 года, содержатся ссылки на "КНГ" - Кодекс по безопасному обращению с твердыми навалочными грузами Международной морской организации (ИМО).
So therefore compliance with the applicable law assures compliance with the Constitution because all laws consist of provisions drafted in compliance with the Constitution. Таким образом, соблюдение всех действующих законов обеспечивает соблюдение Конституции, поскольку все законы состоят из положений, разработанных в соответствии с Конституцией.
Trade facilitation is important as costs of border crossing and other transaction costs are estimated at between 1 and 15 per cent of the value of traded products, higher than applicable customs tariffs in many cases. Важность содействия развитию торговли обусловлена тем, что, по оценкам, величина расходов в связи с пересечением границы и других оперативных издержек составляет от 1 до 15 процентов стоимости участвующих в торговом обороте товаров, что в большинстве случаев выше действующих таможенных тарифов.
PRAVEX-BANK PJSCCB accepts payment orders in hard copy format during operational hours until 3 p.m. and during post-operational hours until 4:30 p.m.; additional fees charged based on applicable bank tariffs. В ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» прием платежных поручений на бумажных носителях осуществляется в операционное время до 15:00, в послеоперационное время - до 16:30 с уплатой дополнительной комиссии согласно действующих тарифов банка.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 88)
The Act on Non-Discrimination is applicable, inter alia, on admission of students and the selection procedure. Закон о недискриминации, в частности, распространяется на процедуру зачисления в учебное заведение и отбора учащихся.
This is certainly applicable also in the conventional field. Данный подход распространяется и на область обычных вооружений.
Law 70/95 has a wide and generalized range of application, since it is applicable, with no distinction, to any computerized filing system or data bank, both private and public, owned by either a physical or legal person (art. 1). Закон 70/95 имеет широкую и общую сферу применения, поскольку он распространяется на все без ограничения компьютеризованные картотеки и банки данных, как частные, так и государственные, принадлежащие физическим или юридическим лицам (статья 1).
They clearly state that "the contract of carriage shall be subject to any international convention or national law which would have been compulsorily applicable if a paper bill of lading had been issued". В Правилах ММК четко указывается, что на договор перевозки распространяется действие любой международной конвенции или национального закона, которые были бы применимы в обязательном порядке
An asterisk () indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting). Знак" " означает, что пороговое значение производительности к этому виду деятельности не применяется (требование о представлении отчетности распространяется на все объекты).
Больше примеров...
Применимость (примеров 78)
Although directly applicable, these constitutional provisions are further elaborated in a consistent manner. Несмотря на прямую применимость этих конституционных положений, они получили последовательное дальнейшее развитие.
Conversely, article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights makes equality and non-discrimination applicable not only to the rights enshrined in that instrument, but to all areas of law. Кроме того, статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах устанавливает применимость принципов равенства и недискриминации не только к правам, закрепленным в этом документе, но и ко всем сферам права.
Similarly, a solution whereby crimes at the national level differed from those at the international level would be undesirable, since neither the principle of complementarity nor that of speciality would be applicable. Положение, согласно которому преступления на национальном уровне отличаются от преступлений на международном уровне, также было бы нежелательным, поскольку это исключает применимость принципа взаимодополняемости или принципа неизменности квалификации.
Generally, the Commission formulates draft rules that are designed to be universally applicable, and promotes the principle that where disputes arise as to the interpretation or application of rules these should be resolved by means of peaceful settlement. В целом Комиссия формулирует проекты норм, которые призваны иметь универсальную применимость, и поощряет принцип, в соответствии с которым, когда возникают споры в отношении толкования или применения норм, они должны урегулироваться мирными средствами.
Then the ordinary rules on pledges of tangible movables become applicable. Реализация такого подхода обеспечит применимость обычных норм, регулирующих залог материального движимого имущества.
Больше примеров...
Действующим (примеров 182)
The applicable laws on labor prohibit employers to announce vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is a necessary condition for performance of a specific task. По действующим законам о труде работодателям запрещается давать объявления о вакансиях только для мужчин или только для женщин, если для выполнения той или иной конкретной задачи не является необходимым присутствие лица того или иного пола.
Finally, the Tenth Emergency Special Session appears to have been convened in accordance with Rule 9 (b) of the Rules of Procedure of the General Assembly, and the relevant meetings have been convened in pursuance of the applicable rules. Наконец, десятая чрезвычайная специальная сессия, по всей видимости, была созвана согласно правилу 9(b) правил процедуры Генеральной Ассамблеи, а соответствующие заседания проведены по действующим правилам.
Under the relevant statutory instruments, the adulteration of food products and the sale of food products that are not fit for human consumption or do not conform to the applicable standards for quality and wholesomeness are criminal offences. В соответствующих законодательных актах фальсификация продуктов питания и реализация продовольственных товаров, не соответствующих нормам для человеческого потребления и действующим стандартам пригодности и качества, являются уголовными правонарушениями.
According to the first sentence, the action to be taken is determined not by the Convention itself but by the law applicable at the place where the voyage was interrupted or alternatively at the place of delivery. Фактически, в соответствии с этой фразой, меры, которые следует принять в этом случае, определяются не самой Конвенцией, а действующим законодательством в месте приостановления рейса или, в противном случае, в месте сдачи груза.
Under the regulations on aspects of licensing of designated activities, companies that have received licences to recruit workers are obliged to inform migrant workers about the rules in force for the hiring of foreign workers in the host country and about applicable immigration laws. В соответствии с Положением об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности хозяйствующий субъект, получивший лицензию на осуществление деятельности, связанной с трудоустройством, обязан ознакомить трудовых мигрантов с действующим порядком трудоустройства иностранных граждан в стране назначения и положений иммиграционного законодательства.
Больше примеров...
Действующими (примеров 136)
The force acted in accordance with the applicable rules of engagement, which allowed the use of flechette shells against military targets located in open terrain. Силы действовали в соответствии с действующими правилами применения огня, которые разрешают использовать стреловидные снаряды против военных целей, расположенных на открытой местности.
Each State party shall ensure that PMSC personnel are professionally trained and vetted according to the applicable international standards, in particular regarding the use of specific equipment and firearms. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы персонал ЧВОК проходил профессиональную подготовку и проверку в соответствии с действующими международными стандартами, в частности в отношении применения конкретного снаряжения и огнестрельного оружия.
They had been established in close cooperation with the main international standards organizations (ISO and IEC) and could therefore be universally applicable. Эти рекомендации разработаны в тесном контакте с основными международными организациями, действующими в области стандартизации (ИСО и МЭК), поэтому они могут применяться во всех странах мира.
The Committee also notes the State party's general argument that police and judicial procedures were carried out in strict compliance with applicable constitutional and legal provisions and that such procedures were conducted in conformity with the principles concerning the lawful and reasonable use of force. Кроме того, Комитет принимает к сведению приведенный государством-участником общий довод о том, что полицейские и судебные процедуры осуществлялись в строгом соответствии с действующими конституционными и правовыми нормами и что соответствующие действия проводились при соблюдении принципа законного и разумного применения силы с учетом серьезности ситуации.
Article 149 - Extradition shall be governed by the international treaties in force and subsidiarily by the rules of the New Code of Criminal Procedure or by the rules of reciprocity in the absence of other applicable provisions. Статья 149 - Регулируется действующими международными договорами и во вторую очередь положениями нового Уголовно-процессуального кодекса или правилами взаимности в случае отсутствия применимых положений.
Больше примеров...
Распространяются (примеров 45)
UNCTAD and UNODC noted that as part of the United Nations Secretariat, internal integrity rules were applicable. ЮНКТАД и ЮНОДК указали, что, поскольку они входят в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, на них распространяются его внутренние правила в отношении честности и неподкупности.
Its principles are applicable with regard to everyone who consider themselves as belonging to a national minority, regardless of the size of the minority or other conditions, including the citizenship of persons belonging to a national minority. Ее принципы распространяются на всех, кто причисляет себя к национальному меньшинству, независимо от численности группы меньшинства и других факторов, в частности гражданства лиц, принадлежащих к национальному меньшинству.
The management results framework is expressed in direct and action-oriented language, still in generic terms, which makes it dynamic and applicable in all of UNOPS functional areas, and the entities in which they are performed. Рамки результатов в области управления определяются в четких и конкретных формулировках и стандартных терминах, что придает им динамичный характер и позволяет их применять во всех функциональных сферах деятельности ЮНОПС и в тех подразделениях, на которые эти рамки распространяются.
The elements of the offence and the applicable sanctions detailed under bribery of (domestic) public officials apply accordingly to bribery of foreign public officials and officials of public international organizations. Элементы преступления и соответствующие санкции, предусмотренные в отношении подкупа (национальных) публичных должностных лиц, также распространяются на подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций.
In addition, the set of rights and obligations as contained in UNCLOS should be incorporated into national legislation in a way which would satisfy general expectations as to the uniformity of the applicable legal regime in zones under national sovereignty and jurisdiction. Кроме того, набор прав и обязательств, содержащийся в ЮНКЛОС, должен быть включен в национальное законодательство таким образом, чтобы он удовлетворял общим ожиданиям в плане единообразия применимого правового режима в зонах, на которые распространяются национальный суверенитет и юрисдикция.
Больше примеров...
Действующие (примеров 122)
(e) Ensure that private and public entities which it approves for participation in the CDM comply with applicable rules and procedures; ё) следит за тем, чтобы частные и государственные субъекты, которых она утверждает для участия в МЧР, соблюдали действующие правила и процедуры;
Corresponding statutory provisions are contained in the administrative procedure acts of all the federal states, either through a reference to the applicable rules of federal law or through regulations with similar content at Länder level. Соответствующие законодательные положения имеются в законах об административной процедуре всех федеральных земель, в которых либо дается ссылка на действующие нормы федерального закона, либо содержатся положения аналогичного содержания.
These existing Regulations are already applicable for H2 powered vehicles. Эти действующие правила уже применимы к транспортным средствам, работающим на Н2.
The Regulation also states that the human rights and freedoms contained in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its Protocols must be observed by the municipal administration, as well as all other applicable law. В Распоряжении также говорится, что муниципальная администрация обязана уважать права и свободы человека, закрепленные в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и ее протоколах, равно как и другие действующие законы.
(a) Continual reminders of the applicable legal texts and the standing orders (Criminal Code, police ethics and human rights) during the in-service training of police staff, as well as at staff meetings; а) в ходе программ непрерывной профессиональной подготовки сотрудников полиции, а также во время служебных совещаний постоянно упоминаются правовые документы и действующие служебные инструкции (Уголовный кодекс, Кодекс полицейской этики и права человека);
Больше примеров...
Применяемыми (примеров 64)
Recurrent inspections should be performed by a competent authority according to the regulations applicable at national level. Периодические проверки должны проводиться компетентным органом в соответствии с правилами, применяемыми на национальном уровне.
These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента.
To ignore the distinction between fundamental values and instrumental norms of behaviour applicable in different circumstances is to risk, or deliberately promote, at one extreme a totalitarian or theocratic State, and at the other extreme a market society. Игнорирование различий между основополагающими ценностями и вспомогательными нормами поведения, применяемыми в различных условиях, может привести к созданию тоталитарного или демократического государства или преднамеренно способствовать этому, а с другой стороны, - к формированию рыночного общества.
Indeed, there are a number of precedents in which other States have made this kind of requisition for security purposes, pursuant to the applicable provisions of international humanitarian law. По сути, есть ряд прецедентов, когда другие государства проводили подобную реквизицию территорию в целях безопасности в соответствии с применяемыми положениями международного гуманитарного права.
In order to decide whether that was the case, several issues needed to be clarified, in particular the legal scope of the existing obligations and how they should be interpreted and the relationship between the various applicable legal frameworks. Чтобы определить, есть ли в этом необходимость, требуется прояснить ряд вопросов, в частности правовой квалификации существующих обязательств и того, как их следует толковать, равно как и взаимосвязи между различными применяемыми правовыми системами.
Больше примеров...
Действующего (примеров 106)
In addition, the region's relative prosperity and its liberal visa regime would make it vulnerable to abuse if those two instruments were applicable there. Кроме того, по причине относительно высокого уровня жизни в этом районе и действующего в нем либерального визового режима применение этих двух документов могло бы сделать его уязвимым для злоупотреблений.
The statute could not be drawn up without reference to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, in particular, with regard to the positive law applicable. Наконец, устав не может разрабатываться независимо от проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в частности в том, что касается действующего позитивного права.
(c) The legal expression or term used by the applicable local law to describe the arrest or detention; с) юридические формулировки или положения действующего местного законодательства, которые использовались при аресте или взятии под стражу;
For their part, borrowers must not contract loans that they may not be in a position to repay, or they must not conclude loan agreements in circumvention of the applicable national legal and institutional frameworks. Со своей стороны, заемщики не должны брать займы, которые они не смогут выплатить, и они не должны заключать договоры о ссуде в обход действующего национального законодательства и ведомственных правил.
As described in paragraph 12 of the report, article 98, paragraph 2, of the Constitution, provided that treaties concluded by Japan were supposed to be effective as domestic laws, if they were applicable in Japan. ЗЗ. Как сказано в пункте 12 доклада, пункт 2 статьи 98 Конституции предусматривает, что договоры, заключенные Японией, считаются частью действующего внутреннего законодательства, если они имеют применение в Японии.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 5)
2 best applicable ship type should be used for inland navigation 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
Not quite, although I do have some applicable experience. Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период.
Больше примеров...