Английский - русский
Перевод слова Applicable

Перевод applicable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применимый (примеров 111)
If this flexibility is to be used, the applicable range must be disclosed in the solicitation documents. В случае, если такая гибкость допускается, применимый диапазон должен быть указан в тендерной документации.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
For contract-based losses, in keeping with decisions of previous panels, this Panel accepts that the contract rate is the applicable rate as this was specifically bargained for and agreed to by the parties. Что касается потерь в связи с контрактом, то в соответствии с решениями предыдущих групп данная Группа также считает, что контрактным курсом является применимый курс, конкретно оговоренный контрагентами.
Questions were raised as to the binding effect legal standards on transparency might have on arbitration provisions referring to the UNCITRAL Arbitration Rules in existing investment treaties, in particular for those arbitration provisions that did not specify the applicable version of the Rules. Были заданы вопросы относительно обязывающих последствий правовых стандартов прозрачности, которые они могут иметь для положений об арбитраже, отсылающих к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, в существующих инвестиционных договорах, в частности для тех положений об арбитраже, в которых применимый вариант Регламента не указан.
Past criteria (British act of 1935) were of no current practical significance, the sole applicable principle, in accordance with article 15 of the Constitution, now being the social and economic backwardness of a given group. Ранее существовавшие критерии (британский закон 1935€года) в настоящее время полностью утратили свое практическое значение, и, согласно статье€15 Конституции, единственно применимый подход основан на социально-экономическом отставании той или иной группы.
Больше примеров...
Применяется (примеров 506)
In this case, article 11 of the Statute of the Commission is applicable. В данном случае применяется статья 11 Положения о Комиссии.
If the applicable law is the law of a non-Contracting State, the Convention does not apply. Если же применимым правом является законодательство государства, не являющегося договаривающимся государством, Конвенция не применяется;
First, through civil recovery (this is only applicable if criminal conviction is not possible). Прежде всего, в рамках гражданской процедуры изъятия, которая применяется лишь в том случае, если вынесение уголовного приговора невозможно.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
(b) Article 44 of the Benelux Treaty states that "except as provided for otherwise by this Treaty, the law of the requested Party is solely applicable... to the execution of requests for mutual judicial assistance." Ь) статья 44 Договора стран Бенилюкса гласит, что "если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, то при выполнении запросов о правовой помощи... применяется только закон запрашиваемой Стороны".
Больше примеров...
Применяются (примеров 573)
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force. Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы.
It is understood that general principles of international law related to matters covered by these model provisions are fully applicable, as appropriate. При этом понимается, что общие принципы международного права, касающиеся вопросов, охватываемых этими типовыми положениями, в установленном порядке применяются в полном масштабе.
She asked whether the minimum wage was applicable in the non-organized sector and whether any effort had been made to extend it to domestic workers and to small businesses in villages and towns. Оратор спрашивает, применяются ли положения о минимальной заработной плате к неорганизованному сектору и предпринимались ли какие-либо усилия по их распространению на трудящихся, занятых в домашних хозяйствах, и малые коммерческие предприятия в деревнях и городах.
(a) if the "WHDC" gtr is used for certifying the engine with regard to its exhaust emissions, the world harmonized OBD test cycle as defined in this module applies and the relevant regional OTLs shall be applicable accordingly. а) если для сертификации двигателя в отношении выброса выхлопных газов используются гтп, касающиеся ВЦБМ, то применяется всемирно согласованный цикл испытаний БД, определенный в настоящем модуле, и надлежащим образом применяются соответствующие региональные ПЗБД;
The rules of procedure are referred to in article 17 of ADN, which stipulates in its paragraph 9 that, in the absence of relevant provisions in ADN, the rules of procedure of ECE shall be applicable unless the Administrative Committee decides otherwise. Правила процедуры Административного комитета упоминаются в статье 17 ВОПОГ, в пункте 9 которой предусматривается, что при отсутствии в ВОПОГ соответствующих положений применяются правила процедуры ЕЭК ООН, если только Административный комитет не примет иное решение.
Больше примеров...
Применение (примеров 359)
This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства.
In the Commission's view, in order to avoid any ambiguity, it might be worth clearly stating in the Constitution that the substantive provisions of international human rights conventions are directly applicable in Luxembourg and take precedence over the whole domestic legal system. По мнению Комиссии, для избежания любой двусмысленности в Конституции, возможно, было бы целесообразно указать, что материально-правовые положения международных конвенций по правам человека имеют прямое применение в Люксембурге и преимущество над всей национальной правовой системой.
The Insurance Division of SECP is empowered to monitor and enforce the applicable laws and standards, including the accounting rules and regulations for the insurance companies. Отдел КЦББП по вопросам страхования правомочен контролировать и обеспечивать применение соответствующих законов и стандартов, включая правила и положения бухгалтерского учета для страховых компаний.
OHCHR also requested information on the rules of engagement and other applicable regulations on the use of crowd-control weaponry, including firing tear gas and the use of rubber-coated metal bullets. УВКПЧ была также запрошена информация о правилах применения оружия и других применимых инструкциях, касающихся использования оружия для борьбы с беспорядками, включая применение слезоточивого газа и использование резиновых пуль с металлическими сердечниками.
AI called on the Government to enact laws to reflect the principles of ratified human rights treaties, as well to enact enabling legislation to ensure that these principles are applicable in the courts. МА призвала правительство принять законы, закрепляющие принципы ратифицированных договоров в области прав человека, а также принять имплементирующие нормативные акты с тем, чтобы обеспечить их применение в судах9.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 168)
The hypothesis that had been put forward was that the purported difference in nature and scale between international and non-international armed conflicts required a differentiation in the applicable rules. Суть высказанного предложения заключалась в том, что различия в характере и масштабах между международными и немеждународными вооруженными конфликтами требуют дифференциации применяемых норм.
But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. Однако вопрос об экономических последствиях универсально или в масштабах всего мира применяемых санкций для третьих сторон - это вопрос, касающийся всех государств-инициаторов санкций.
Please explain why, in the State party, equality between nationals and foreigners with respect to the enjoyment of fundamental rights is not an established principle, but depends on the bilateral treaties applicable in each case. Просьба пояснить, почему в государстве-участнике равенство между подданными и иностранцами в плане пользования основополагающими правами не установлено в качестве общего принципа, а зависит от двусторонних договоров, применяемых в каждом конкретном случае.
As to the words between square brackets ("such as those verifying the integrity of its contents"), it was pointed out that they were only intended to provide examples of the "applicable standards" referred to in the paragraph. Что касается слов, заключенных в квадратные скобки ("например, в проверке целостности содержания сообщения"), было указано, что они предназначены лишь для того, чтобы дать примеры "применяемых норм", упоминаемых в этом пункте.
A similar protocol was signed between the GDSW and Ministry of Health (3 January 2008), under the name "The Role of the Health Personnel in the Prevention of Violence against Women and the Applicable Procedures Project" and training was started in June 2008. Аналогичный протокол был подписан между ГУПЖ и Министерством здравоохранения (3 января 2008 года) под названием «Проект о роли медицинских работников в предотвращении насилия в отношении женщин и о применяемых процедурах», и в июне 2008 года началась подготовка.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 125)
The other requirements of ADR applicable as from 1 January 1990 for this class shall be complied with. Остальные требования ДОПОГ, применяемые к этому классу с 1 января 1990 года, должны соблюдаться.
Impartial, universally applicable standards allowed for a neutral and effective evaluation of service delivery. Беспристрастные повсеместно применяемые критерии позволяют провести нейтральную и эффективную оценку предоставления услуг.
Below is given an account of the most important provisions against any form of slavery adopted internationally and applicable in Peru: Ниже приводятся наиболее важные нормы, принятые на международном уровне и применяемые в Перу против всех форм рабства:
States parties have generally indicated the mechanism provided in their legal systems for the declaration of a state of emergency and the applicable provisions of the law governing derogations. Государства-участники в целом указали предусмотренный в их правовых системах механизм для объявления чрезвычайного положения и применяемые законодательные положения, регулирующие ограничение прав.
The Act provided for the accountability of all officials who, in full knowledge of a given situation, did not respect applicable legislation on non-refoulement. В области невысылки законом предусматривается ответственность любого должностного лица, который, будучи осведомлен о ситуации, не соблюдает правовые нормы, применяемые в данной области.
Больше примеров...
Действующих (примеров 214)
146.222. Ensure that the recruitment agencies for foreign workers fully comply with the applicable laws and regulation (Bangladesh); 146.223. 146.222 обеспечить соблюдение в полном объеме действующих законов и нормативных положений учреждениями по найму иностранных трудящихся (Бангладеш);
In fact, the account previously given to the Committee of the measures in force, and practices followed, to achieve that end remains substantially applicable even in present circumstances. В самом деле, ранее представленный Комитету отчет о действующих мерах и применяемой практике для достижения этой цели в целом по-прежнему актуален даже в нынешнем положении.
Both sets of draft regulations have been derived from the equivalent Regulations established for the members of the International Court of Justice with adaptations based on the applicable recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Оба проекта положений разработаны на основе аналогичных положений, действующих в отношении членов Международного Суда, с внесением коррективов на основе применимых рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Inland navigation rules could possibly be a good starting point, as the European Code for Inland Navigation (CEVNI) developed on the basis of applicable River Commissions regulations, provides already a common regulatory framework in this field at the pan-European level. Правила плавания во внутреннем судоходстве могли бы послужить хорошим начальным пунктом, так как Европейские правила судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), разработанные на основе действующих регламентов речных комиссий, предоставляют общий регулятивный кадр для внутреннего судоходства на общеевропейском уровне.
(e) Protection of the environment in times of non-international armed conflict; possible application of the rules applicable in times of international armed conflict. е) Охрана окружающей среды в периоды немеждународных вооруженных конфликтов; возможное применение норм, действующих в периоды международных вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 88)
This is applicable especially to cases where the name of an account holder has been included in the list drawn up by the European Union for the purpose of implementing UN Security Council Resolution 1373 (2001). Это распространяется также на случаи, когда фамилия владельца счета включена в список, составленный Европейским союзом для целей осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
During the biennium, the Department made significant efforts to facilitate the effective and efficient conduct of United Nations operations while ensuring the safety, security and well-being of those persons to whom the United Nations security management system is applicable as a high priority. В отчетном двухгодичном периоде Департамент прилагал значительные усилия для содействия эффективному и результативному проведению операций Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благополучие тех лиц, на которых действие системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций распространяется в первоочередном порядке.
In the private sector, a category of workers to which special provisions are applicable are the workers in the construction industry. В частном секторе к категории работников, на которых распространяется действие специальных положений, относятся трудящиеся строительной промышленности.
While the State obligation applies to corporate abuse of all applicable human rights, it is unclear how far the individual right to remedy extends to non-State abuses. Если обязательства государства действуют в отношении совершаемых корпорациями нарушений всех применимых прав человека, то не совсем ясно, в какой мере индивидуальное право на правовую защиту распространяется на нарушения, совершаемые негосударственными субъектами.
Minors under the age of 16 are not criminally liable however they are subject to the juvenile system law, wherein an educational regime and adequate measures shall be applicable depending on their social and educational needs (Law 2/2007). Лица моложе 16 лет не несут уголовной ответственности, однако на них распространяется система ювенильной юстиции, в рамках которой к ним в зависимости от их социальных и образовательных нужд применяются соответствующий воспитательный режим и другие меры (Закон 2/2007).
Больше примеров...
Применимость (примеров 78)
Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности.
Most participants concluded that these rules could be presumed to be applicable at least to a certain extent, in so far as they do not contain specific disclaimers, but that further research on this question was necessary. Большинство участников сделали вывод о том, что можно презюмировать их применимость как минимум до определенной степени, поскольку в них не содержится конкретных оговорок, указывающих на иное, но при этом по данному вопросу необходимы дальнейшие исследования.
Even though these standards, which include the principle of equality between women and men as a key value, are universally applicable and legally binding, they are inadequately implemented. Несмотря на всеобщую применимость и юридическую обязательность, эти стандарты, включающиеся в себя в качестве наиболее ценного элемента принцип равенства между женщинами и мужчинами, выполняются неудовлетворительным образом.
Where the provision is applicable, it precludes the applicability of domestic interpretative rules, since article 8 exhaustively deals with the issue of interpretation. Если это положение применимо, оно исключает применимость внутренних норм толкования, поскольку статья 8 исчерпывающим образом регулирует вопрос о толковании.
The Committee urges the State party to ensure that its national laws, including in particular legislation relevant to the implementation of the Convention and other human rights instruments ratified by the State party, are applicable in its entire territory, including the FATA and NWFP. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить применимость его национальных законов, включая, в частности, законодательство, имеющее отношение к осуществлению Конвенции и других ратифицированных государством-участником договоров по правам человека, на всей его территории, в том числе в УЦРП и СЗПП.
Больше примеров...
Действующим (примеров 182)
Nothing in the Treaty shall impair any rights for the recovery of stolen or embezzled vehicles under applicable law. Ничто в настоящем Договоре не ограничивает прав на возвращение похищенных или присвоенных транспортных средств, предусмотренных действующим законодательством.
The expected service life of houses, set at a minimum of 50 years by applicable legislation, is not a limit for Kodumaja. В соответствии с действующим законодательством расчетный срок эксплуатации жилых домов должен составлять не менее 50 лет, что для жилых домов «Kodumaja» вовсе не является пределом.
This decision by the SGP, which followed an exchange of correspondence with the government and meetings with the party's central office, means the party's candidacy procedure is now in line with the applicable legislation as interpreted by the Supreme Court. Данное решение, принятое ГРП после переписки с правительством и проведения совещаний с участием представителей центрального партийного органа, означает, что процедуры выдвижения кандидатов приведены в соответствие с действующим законодательством с учетом толкования, данного Верховным судом.
(a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации;
Recalls that the Regular Process, as established under the United Nations, is accountable to the General Assembly and is an intergovernmental process guided by international law, including the Convention and other applicable international instruments, and takes into account relevant Assembly resolutions; напоминает, что Регулярный процесс, учрежденный Организацией Объединенных Наций, подотчетен Генеральной Ассамблее и является межправительственным процессом, действующим в рамках международного права, включая Конвенцию и другие применимые международные документы, и учитывает соответствующие резолюции Ассамблеи;
Больше примеров...
Действующими (примеров 136)
During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. В период его содержания под стражей с ним обращались в соответствии с действующими в Королевстве стандартами правосудия, которые разрабатывались с учетом концепции прав человека.
Under applicable laws on maritime transport Puerto Rico was obliged to use United States shipping for the transport of goods between the island and the mainland; if those laws were rescinded, it would be able to save $150 million a year. В соответствии с действующими законами о морских перевозках Пуэрто-Рико обязано пользоваться американскими судами для транспортировки товаров между островом и материковой частью США; если отменить эти законы, можно сэкономить 150 млн. долл. США в год.
They had been established in close cooperation with the main international standards organizations (ISO and IEC) and could therefore be universally applicable. Эти рекомендации разработаны в тесном контакте с основными международными организациями, действующими в области стандартизации (ИСО и МЭК), поэтому они могут применяться во всех странах мира.
The complainant's allegation that plainclothes policemen took part in the event was not proven by the investigation and such presumption "is not in conformity with the applicable regulations of the Republic of Serbia". Утверждение заявителя о том, что в инциденте участвовали полицейские в штатском в результате расследования подтверждено не было, и такое предположение "не согласуется с действующими положениями Республики Сербии".
If the claimant is not satisfied with the decision or lack of decision made under the law on general administrative procedures, that person may bring a claim before the court of competent jurisdiction under the applicable law (art. 7.3). Если заявитель не удовлетворен решением, вынесенным в соответствии с законом об общих административных процедурах или отсутствием оного, то он может подать иск в суд компетентной юрисдикции в соответствии с действующими законами (статья 7.3).
Больше примеров...
Распространяются (примеров 45)
All the fundamental rights and freedoms set out in the Spanish Constitution are therefore applicable not only to Spanish citizens but also to foreigners, on the conditions established in laws and treaties. Таким образом, все основные права и свободы, признаваемые в нашей Конституции, распространяются не только на испанских граждан, но и на иностранцев на условиях, устанавливаемых законами и договорами.
Standard working hours and working conditions are applicable in accordance with the labour legislation. На них распространяются общие положения трудового законодательства о нормах рабочего времени и условиях труда.
The applicable human rights treaties have been extensively disseminated in recent years. В последние годы активно распространяются тексты действующих договоров в области прав человека.
In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву.
Where the benefit offered by the Agency provided protection for the fluctuation of the local currency against the United States dollar, the benefit was assumed to be in United States dollars, and the applicable United States dollar discount rate was used. В отношении выплат, на которые распространяются введенные Агентством меры по защите от риска колебаний курсов местных валют, было сделано допущение, что они являются выплатами в долларах США, и, соответственно, использовалась ставка дисконтирования, установленная для сумм в долларах США.
Больше примеров...
Действующие (примеров 122)
He recalls that the applicable laws do not conform to international standards and in particular to the requirements of article 7 of the Covenant. Он напоминает о том, что действующие законы не соответствуют международным стандартам и, в частности, требованиям статьи 7 Пакта.
the obligations of the Convention applicable at that time; Ь) действующие на данный момент обязательства по Конвенции;
On the other hand, where the pool of receivables involved customers in many jurisdictions, the process of determining the applicable law could be time-consuming. С другой стороны, в тех случаях, когда в совокупности дебиторских платежей участвуют клиенты, действующие в рамках многих юрисдикций, процесс определения применимого права может занять много времени.
He also discusses the applicable legislation and standards at the international, regional and national levels, and presents some key initiatives undertaken by numerous stakeholders, including sports federations and civil society, focused on preventing and combating racism in sports. Он также рассматривает применимое законодательство и нормы, действующие на международном, региональном и национальном уровнях, и представляет некоторые важные инициативы, предпринятые многочисленными заинтересованными сторонами, включая спортивные федерации и гражданское общество, которые направлены на предотвращение расизма в спорте и борьбу с ним.
The Working Party felt that, in the spirit of marginal 10604, the requirements applicable until 31 December 1998, including those covered by transitional provisions, namely the 1995 requirements with regard to marginals 10260 and 10385, could continue to be applied until 30 June 1999. Рабочая группа решила, что по смыслу маргинального номера 10604 предписания, действующие до 31 декабря 1998 года, включая предписания, применяемые в виде переходных положений, т.е. предписания 1995 года, касающиеся маргинальных номеров 10260 и 10385, могут по-прежнему применяться до 30 июня 1999 года.
Больше примеров...
Применяемыми (примеров 64)
The Subcommittee considers that the treatment of women in prison should be guided not only by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other specific guidelines for prisons, but also by all applicable international human rights instruments. Подкомитет считает, что при обращении с женщинами, содержащимися в тюрьмах, следует руководствоваться не только Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и другими конкретными руководящими принципами для тюрем, но и всеми применяемыми международными документами по правам человека.
Regarding the applicability of the provisions of the Convention, once they have been incorporated into the domestic legal order, they automatically become subject to the rules for the enforcement and administration of justice applicable throughout the national territory. Что касается применения положений Конвенции, то следует отметить, что, будучи включенными во внутреннее законодательство, они автоматически становятся нормами, применяемыми органами правосудия на всей территории страны.
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. 4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами.
If, however, provisional relief of a particular kind is not provided by the measures applicable on commencement and that type of relief is still required after commencement, the court may extend the application of that provisional measure in appropriate circumstances. Однако, если специальная предварительная защита не обеспечивается мерами, применяемыми после открытия производства, а потребность в такой защите остается после открытия производства, при соответствующих обстоятельствах суд может продлить действие таких временных мер.
1.6.1.10 Replace "requirements applicable as from 1 January 2003" by "requirements of ADR or RID applicable as from 1 January 2003". 1.6.1.10 Заменить "требованиями, применяемыми до 1 января 2003 года "на"требованиями ДОПОГ или МПОГ, применяемыми с 1 января 2003 года".
Больше примеров...
Действующего (примеров 106)
The legal import/export of goods from South Africa is dealt with by the South African Revenue Service (Customs and Excise) in terms of applicable legislation, whereas the Department of Home Affairs controls the entry/exit of persons. Вопросами разрешенного в рамках действующего законодательства импорта/экспорта товаров из Южной Африки/в Южную Африку занимается Южноафриканская служба поступлений (таможенные сборы и акцизы), тогда как Департамент внутренних дел контролирует въезд/выезд частных лиц.
The statute could not be drawn up without reference to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, in particular, with regard to the positive law applicable. Наконец, устав не может разрабатываться независимо от проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в частности в том, что касается действующего позитивного права.
Women receive a lump-sum benefit on the birth of their child equivalent to the official per capita minimum consumer budget for a family of four, applicable on the date on which the child was born. Женщинам выплачивается единовременное пособие в связи с рождением ребенка в размере утвержденного среднедушевого минимального потребительского бюджета семьи из четырех человек, действующего на дату рождения ребенка.
Section 297 of the Criminal Code (applicable in the South) and Penal Code (applicable in the North) prohibit abortion in Nigeria except when it is done to save the life of the mother. В разделе 297 Уголовного кодекса (действующего на юге страны) и в Пенитенциарном кодексе (действующем на севере страны) запрещаются аборты в Нигерии, за исключением случаев, когда они производятся в целях спасения жизни матери.
The dollar portion is revalued at the applicable United Nations rate of exchange at the beginning of the financial year before allotments are issued; finally, at the end of the year, allotments are revalued at the average United Nations rate of exchange for the year. Бюджетные суммы, деноминированные в долларах США, пересчитываются с учетом обменного курса Организации Объединенных Наций, действующего на начало финансового года до выделения средств, а в конце года суммы ассигнований пересчитываются по среднему обменному курсу Организации Объединенных Наций за год.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 5)
2 best applicable ship type should be used for inland navigation 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
Not quite, although I do have some applicable experience. Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период.
Больше примеров...