Английский - русский
Перевод слова Applicable

Перевод applicable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применимый (примеров 111)
If this flexibility is to be used, the applicable range must be disclosed in the solicitation documents. В случае, если такая гибкость допускается, применимый диапазон должен быть указан в тендерной документации.
Note: Please underline the applicable level of knowledge Примечание: просьба подчеркнуть применимый уровень знания
shall ensure that its net anthropogenic emissions of greenhouse gases do not exceed its emissions budget for any applicable budget period, as specified in this Article. обеспечивает, чтобы ее чистые антропогенные выбросы парниковых газов не превышали бюджет выбросов за любой применимый бюджетный период, как указывается в настоящей статье.
Nevertheless, the applicable statute describes a child as a person under 18 "unless the applicable law stipulates that the child has reached maturity". Однако применимый закон дает определение ребенка как лица, не достигшего 18 лет, "если только данный ребенок не считается достигшим совершеннолетия в соответствии с применяемой правовой нормой".
The attempt to use this principle applicable only to sovereign States as an argument for Taiwan "joining the United Nations" is, in essence, a distortion and violation of the purposes and principles of the Charter as well as its relevant provisions. Попытка использовать этот принцип, применимый лишь к суверенным государствам, в качестве аргумента в пользу "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций" является, в сущности, искажением и нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, равно как и его соответствующих положений.
Больше примеров...
Применяется (примеров 506)
(c) In terms of a family formed by the permanent cohabitation of partners without formal marriage, the Civil Code is not automatically applicable. с) В случае семьи, созданной на основе постоянного сожительства партнеров без оформления брака, Гражданский кодекс автоматически не применяется.
Provided that the requirement applies in certain cases, there is no need to define here more precisely when the local remedies rule would be applicable. Учитывая, что это условие применяется в некоторых случаях, нет необходимости определять здесь более точно, когда норма о внутренних средствах правовой защиты будет применима.
With regard to domestic law, article 8 of the Swiss Constitution makes clear that equality before the law is a human right and that it is applicable equally to Swiss citizens and non-nationals (para. 1). Что касается внутригосударственного права, то из статьи 8 Конституции Швейцарии ясно следует, что равенство перед законом является одним из прав человека и что оно применяется к гражданам так же, как к не гражданам Швейцарии (пункт 1).
Under the United Nations system accounting standards, the term "income", which represented cash received, is no longer applicable and has been replaced with the IPSAS term "revenue". З. Термин «доход», под которым согласно Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций понималась полученная денежная наличность, более не применяется и вместо него используется термин «поступления» по смыслу МСУГС.
The above law is applicable both to the public and private sectors, and, apart from defining the concept of indirect discrimination, it establishes that discriminatory practices occur when there is a considerable disproportion between the number of male and female workers. Вышеуказанный закон применяется как к государственному, так и частному секторам и помимо определения понятия скрытой дискриминации определяет, что дискриминационная практика появляется в случае крупного перекоса в соотношении работников в сторону того или иного пола.
Больше примеров...
Применяются (примеров 573)
The current revisions, which are applied by countries on a voluntary basis, take into account the situation in as many countries as possible in order to make the resolutions applicable throughout the world. Текущий пересмотр, результаты которого применяются странами на добровольной основе, проводится с учетом положения в как можно большем числе стран обеспечения применения резолюций во всем мире.
Otherwise, it could be clarified by noting that articles 20 and 21 of the Vienna Conventions concerning acceptance of and objection to reservations were applicable only to permissible reservations. Внести ясность в него можно также, указав, что статьи 20 и 21 Венской конвенции, касающиеся принятия оговорок и возражения против них, применяются только в отношении допустимых оговорок.
Designed as a unilateral political act of Government and an instrument of international legal cooperation, applicable in default of a treaty or convention, the international cooperation regulated by the Decree-Law is based on the principle of reciprocity. Поскольку этот закон разрабатывался в качестве одностороннего политического акта правительства, являющегося инструментом международно-правового сотрудничества, положения которого применяются при наличии пробелов в каком-либо договоре или конвенции, регулируемое этим законом международное сотрудничество основано на принципе взаимности.
The laws relating to the right to own property individually as well as in association with others are applicable equally to all ethnic groups or any groups of persons in the Lao People's Democratic Republic. В Лаосской Народно-Демократической Республике законы, относящиеся к праву владения имуществом единолично и совместно с другими, в равной степени применяются ко всем этническим группам или любым группам лиц.
HHS regulations implementing the Bioterrorism Act (known as the "Select Agent regulations"), became effective on February 7, 2003, and fully applicable on November 12, 2003. Положения министерства здравоохранения и социальных служб, имплементирующие Закон о биотерроризме (известны как «Положения об особых агентах»), были введены в действие 7 февраля 2003 года и в полном объеме применяются с 12 ноября 2003 года.
Больше примеров...
Применение (примеров 359)
Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. Именно поэтому их применение носит чрезвычайный характер, и в этих случаях прокуратура осуществляет самый строгий надзор за применяемыми мерами.
This is clear evidence that the provisions of the various human rights instruments are guaranteed and directly applicable. Это служит очевидным доказательством того, что положения различных договоров по правам человека обеспечиваются гарантиями и имеют непосредственное применение.
The laws which require their removal in these circumstances are well-established and generally applicable. Законы, предусматривающие их выселение в данных обстоятельствах, хорошо известны, и их применение является обычной практикой.
OHCHR also requested information on the rules of engagement and other applicable regulations on the use of crowd-control weaponry, including firing tear gas and the use of rubber-coated metal bullets. УВКПЧ была также запрошена информация о правилах применения оружия и других применимых инструкциях, касающихся использования оружия для борьбы с беспорядками, включая применение слезоточивого газа и использование резиновых пуль с металлическими сердечниками.
The International Private Law Act of 23 June 2005 was adopted in order to ensure compliance with the rules contained in the applicable law, i.e. to establish the framework rules regulating the application of the Constitution and the Citizenship Act. Для соблюдения правил применительного права, то есть для установления отсылочных норм, которые определяли бы применение Конституции и Закона Украины «О гражданстве», в Украине принят Закон «О международном частном праве» от 23 июня 2005 года.
Больше примеров...
Применяемых (примеров 168)
Thus, even if a case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence will often not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Таким образом, если даже дело завершается дисциплинарным увольнением сотрудника, зачастую фактов недостаточно для соблюдения норм доказывания, применяемых при рассмотрении национальными судами уголовных дел.
On each occasion, most of the required changes were not based on applicable laws, and appeared to reflect the personal views of the officials processing the application. В каждом случае большинство из требуемых изменений не основывались на применяемых правовых нормах и, как представляется, отражали личные мнения должностных лиц, занимающихся этим ходатайством.
Such a protocol could provide either new provisions or agreed interpretations of existing international texts, applicable between States parties to the protocol inter se, and possibly only as to each instrument specified by a State party. В таком протоколе могли бы содержаться новые положения или согласованное толкование существующих международных текстов, применяемых в отношениях между государствами-участниками протокола, и, возможно, только каждого отдельного документа, указанного тем или иным государством-участником.
It is also not always easy to distinguish subsequent agreements and subsequent practice from subsequent "other relevant rules of international law applicable in the relations between the parties" (article 31 (3) (c)). Кроме того, не всегда легко провести различие между последующими соглашениями и последующей практикой на основе последующих «соответствующих норм международного права, применяемых в отношениях между участниками» (статья 31(3)(с)).
Please provide detailed information on existing legislation on the expulsion, return or surrender of persons. Also furnish information on the identity of the competent authorities and on the applicable procedures. Просьба представить подробную информацию о действующем законодательстве по вопросам высылки, возвращения и передачи, в том числе о компетентных органах и применяемых процедурах.
Больше примеров...
Применяемые (примеров 125)
One delegation stated that reporting should not be arbitrary; applicable national legal requirements, where they existed, should be cited. Одна делегация заявила, что представление данных не должно носить произвольного характера; там, где они существуют, следует приводить применяемые национальные правовые требования.
It illustrates the main provisions of the regulatory framework of Poland on financial reporting and applicable enforcement mechanisms. В нем проиллюстрированы основные положения нормативно-правовой базы Польши в области финансовой отчетности и применяемые механизмы обеспечения осуществления.
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер.
The Republic of Lithuania Code of Criminal Procedure provides for preventive measures applicable with respect to suspects, in order to preclude illegal interfering with the victims or witnesses as well as commission of other criminal acts. В Уголовно-процессуальном кодексе Литовской Республики предусматриваются меры пресечения, применяемые к подозреваемым с целью исключить возможность незаконного воздействия на потерпевших или свидетелей, а также совершения других преступлений.
The Special Committee, in this regard, urges the Secretariat to build upon the best practices and innovative approaches from the field and urges peacekeeping operations to provide support to post-conflict countries, when applicable. В этой связи Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат использовать передовой опыт и инновационные подходы, применяемые на местах, и настоятельно рекомендует миротворческим операциям оказывать в соответствующих случаях поддержку странам, вышедшим из состояния конфликта.
Больше примеров...
Действующих (примеров 214)
Moreover, issues may arise also with respect to differences in applicable legal regulations, especially in relation to the possibility to delegate authority to act for another. Проблемы могут возникать также из-за различий в действующих юридических нормах, особенно касающихся возможности делегирования полномочий на совершение действий от имени другого лица.
The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. В действующих правилах въезда в страну не содержится никаких положений, которые можно было бы трактовать как проявление дискриминации в отношении женщин, ищущих убежище, или женщин-беженцев.
146.222. Ensure that the recruitment agencies for foreign workers fully comply with the applicable laws and regulation (Bangladesh); 146.223. 146.222 обеспечить соблюдение в полном объеме действующих законов и нормативных положений учреждениями по найму иностранных трудящихся (Бангладеш);
In the United Kingdom, an independent body, the FRRP, reviews the financial statements of publicly quoted and large private companies for compliance with company law and with applicable accounting standards. В Соединенном Королевстве независимый орган, ГАФО, проверяет финансовую отчетность публичных и крупных частных компаний на предмет соответствия корпоративному законодательству и действующих стандартов бухгалтерского учета.
As a basic rule, the use of hazardous waste in cement manufacturing should add value to the process, for example the heating value and the material value of the mineral composition, while meeting applicable regulations and permit requirements. В качестве основного правила использование опасных отходов при производстве цемента должно повышать отдачу от процесса, например, показатели нагрев или показатели минерального состава, при соблюдении действующих норм и разрешений.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 88)
It might therefore be desirable to treat sectarianism as a phenomenon to which article 1 of the Convention was applicable. Поэтому, возможно, целесообразно рассматривать межрелигиозные разногласия как одно из явлений, на которые распространяется статья 1 Конвенции.
Under that resolution, that Province formed an integral part of the territory of the Republic of Serbia; consequently, the Convention was applicable there. Согласно этой резолюции, Косово-Метохия является неотъемлемой частью территории Республики Сербия и, соответственно, Конвенция распространяется на эту провинцию.
In accordance with the mandate entrusted to it by the General Assembly, the Special Committee continued to seek suitable means for the implementation of resolution 1514 in all Territories to which the Declaration is applicable and formulated specific proposals and recommendations in that regard. В соответствии с мандатом, возложенным на него Генеральной Ассамблеей, Специальный комитет продолжил поиск приемлемых средств осуществления резолюции 1514 во всех территориях, на которые распространяется действие Декларации, и разработал в этой связи конкретные предложения и рекомендации.
The Brazilian criminal law is also applicable regarding crimes perpetrated in private foreign ships and aircraft, whether the latter are landed in the national territory or flying in Brazilian airspace and the former are at the harbour or on Brazilian territorial sea. Бразильское уголовное право распространяется также на преступления, совершенные на частных иностранных морских и воздушных судах, когда последние находятся на национальной территории или в бразильском воздушном пространстве, а первые - в порту или в территориальных водах Бразилии.
The Working Group recalled that "in addition to the applicable criminal penalties, the alleged perpetrators of enforced disappearance bear general civil liability". Рабочая группа напомнила о том, что "помимо применимых уголовных санкций на лиц, предположительно совершивших акт насильственного исчезновения, распространяется и общегражданская ответственность".
Больше примеров...
Применимость (примеров 78)
Where the situation did amount to an armed conflict, international human rights law remained applicable and the right to life was interpreted through the lens of international humanitarian law. В случае перерастания ситуации в вооруженный конфликт международное право прав человека сохраняет свою применимость, а право на жизнь толкуется через призму международного гуманитарного права.
Therefore, all the non-derogable procedural norms provided for or contained in the various branches of international law remain applicable. Поэтому сохраняют свою применимость все процессуальные нормы, не допускающие отступлений, которые предусмотрены или могут быть найдены в различных областях международного права.
Furthermore, the applicable international rules are sometimes challenged. Кроме того, применимость принятых международных норм иногда оспаривается.
Where the provision is applicable, it precludes the applicability of domestic interpretative rules, since article 8 exhaustively deals with the issue of interpretation. Если это положение применимо, оно исключает применимость внутренних норм толкования, поскольку статья 8 исчерпывающим образом регулирует вопрос о толковании.
Thus, while prevalence was given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict, the concurrent applicability of the present draft articles was preserved during armed conflicts unfolding on a territory struck by disaster. Таким образом, несмотря на преимущественную силу международного гуманитарного права как особого свода норм, применимых в условиях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется во время вооруженных конфликтов, разворачивающихся на территории, пострадавшей в результате бедствия.
Больше примеров...
Действующим (примеров 182)
In accordance with the Constitution and applicable legislation, every person with a disability has a right to respect for his/her physical and mental integrity on an equal basis with others. В Туркменистане каждому инвалиду в соответствии с Конституцией и действующим законодательством Туркменистана гарантировано право на уважение его физической и психической целостности наравне с другими.
Nevertheless, as previously advised in Australia's Fourth Report under the Convention (Part 2.2 and Table 1) acts that may constitute torture are offences under the applicable criminal law. Тем не менее, как ранее сообщалось в четвертом докладе Австралии по Конвенции (часть 2.2 и таблица 1), акты, которые могут представлять собой применение пыток, являются преступлениями, предусмотренными действующим уголовным законодательством.
Payment of environmental pollution charges does not release users of natural resources from the need to pay full compensation for harm caused to the environment, the health and property of citizens and the economy by pollution, in accordance with the applicable legislation. Внесение платы за загрязнение окружающей среды не освобождает природопользователей от выполнения природоохранных мероприятий для возмещения в полном объеме вреда, причиненного загрязнением окружающей среде, здоровью и имуществу граждан и народному хозяйству, в соответствии с действующим законодательством.
Those rules should adequately address both the need to allow for binding awards to be issued and the concerns of certain States regarding the compatibility of such a mechanism with applicable domestic legislation. Эти правила должны надлежащим образом учитывать как необходимость вынесения судебных решений, обладающих обязательной юридической силой, так и опасения некоторых государств в отношении совместимости такого механизма с действующим внутренним законодательством.
This paragraph concerns the compliance of vehicles in use with the applicable environmental standards as well as the withdrawal of the oldest, high polluting vehicles according to environmentally sound procedures. Этот пункт касается соответствия эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств действующим экологическим нормам, а также постепенного выведения из эксплуатации устаревших и приводящих к особому загрязнению окружающей среды транспортных средств на основе экологически приемлемых процедур.
Больше примеров...
Действующими (примеров 136)
We therefore conduct our business in compliance with applicable laws on data privacy protection and data security. Поэтому мы ведем свои дела в соответствии с действующими законами по обеспечению секретности и защите данных.
It would prosecute persons who committed such abuses, in accordance with applicable legislation. Она будет преследовать всех лиц, совершающих подобные злоупотребления, в соответствии с действующими законами.
Please indicate the measures taken to ensure that military courts are used solely to try military personnel for military offences, in conformity with the applicable laws. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы в соответствии с действующими в этой области положениями военные судебные органы занимались исключительно делами военнослужащих, совершивших преступления против военной службы.
The railway settling accounts with the consignor or consignee shall collect shortfalls or reimburse overpayments in accordance with the internal regulations applicable on that railway. Железная дорога, которая производит расчет с отправителем или получателем, взыскивает недоборы или возвращает переборы в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой дороге.
The Committee considers that the State should train judges to ensure more efficient investigations and bring judicial decisions into conformity with applicable international norms. По мнению Комитета, государству-участнику следует организовать профессиональную подготовку судей в целях повышения эффективности расследований и приведения судебных решений в соответствие с действующими нормами международного права.
Больше примеров...
Распространяются (примеров 45)
The same is applicable during the serving of a sentence. Эти гарантии распространяются и на время отбывания наказания.
UNCTAD and UNODC noted that as part of the United Nations Secretariat, internal integrity rules were applicable. ЮНКТАД и ЮНОДК указали, что, поскольку они входят в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, на них распространяются его внутренние правила в отношении честности и неподкупности.
The legislation giving effect to this resolution is indeed equally applicable throughout the country. This is because criminal law remains a federal matter (that is, it is in the hands of the central Government). Положения законодательства в части, касающейся осуществления указанной резолюции, распространяются на всю страну, поскольку уголовное право относится к федеральной сфере (т.е. сфере компетенции центрального правительства).
The conditions laid down in article 94 of the Civil Code are applicable equally to Swiss and foreign nationals. Предусмотренные статьей 94 Гражданского кодекса (ГК) положения распространяются как на граждан Швейцарии, так и на иностранцев.
The provisional agenda and draft schedule for each meeting as well as the draft report on the previous meeting shall be circulated to members and alternate members at least four weeks before the opening of the meeting, to the extent possible under the applicable time frames. Предварительная повестка дня и проект расписания работы каждого совещания, а также проект доклада предыдущего совещания распространяются среди членов и заместителей членов не позднее чем за четыре недели до начала заседания, при максимально возможном соблюдении применимых сроков.
Больше примеров...
Действующие (примеров 122)
The references to the currently applicable provisions need to be formulated more precisely. Ссылки на действующие в настоящее время положения должны быть сформулированы более четко.
This however requires skilled human resources and harmonized training standards that are available and applicable on all inland waterways in the pan-European region. Однако для этого требуются квалифицированные кадры и согласованные нормы их подготовки, действующие на всех водных путях во всем европейском регионе.
Appeals to all factions and forces in Sierra Leone to respect human rights and abide by applicable international humanitarian law; призывает все группировки и силы в Сьерра-Леоне уважать права человека и соблюдать действующие нормы международного гуманитарного права;
I have addressed in detail the applicable international legal standards relevant to the use of force by police, as well as the policies that seem most likely to reduce or contribute to unlawful police killings. Я подробно рассмотрел действующие международно-правовые стандарты, касающиеся применения силы сотрудниками полиции, а также политические решения, которые по всей вероятности могут сократить или наоборот способствовать масштабности незаконных убийств, совершаемых сотрудниками полиции.
To uphold the author's claim would amount to allowing every person involved in a proceeding to challenge the applicable rules on admissibility by adapting them to individual circumstances, thereby countermining the imperative of ensuring the certainty of the law in a democratic society. Признание правоты автора было бы равносильно тому, чтобы позволить каждому соответствующему лицу оспаривать действующие правила принятия жалобы, приспосабливая их к каждой конкретной личной ситуации, что шло бы вразрез с императивом правовой безопасности в демократическом обществе.
Больше примеров...
Применяемыми (примеров 64)
This means that obligations under international law are not assumed without at the same time examining the relationship of these obligations to applicable Danish law. Это означает, что обязательства по международному праву берутся только в том случае, если одновременно производится изучение наличия взаимосвязи этих обязательств с применяемыми в Дании законами.
To ignore the distinction between fundamental values and instrumental norms of behaviour applicable in different circumstances is to risk, or deliberately promote, at one extreme a totalitarian or theocratic State, and at the other extreme a market society. Игнорирование различий между основополагающими ценностями и вспомогательными нормами поведения, применяемыми в различных условиях, может привести к созданию тоталитарного или демократического государства или преднамеренно способствовать этому, а с другой стороны, - к формированию рыночного общества.
In order to decide whether that was the case, several issues needed to be clarified, in particular the legal scope of the existing obligations and how they should be interpreted and the relationship between the various applicable legal frameworks. Чтобы определить, есть ли в этом необходимость, требуется прояснить ряд вопросов, в частности правовой квалификации существующих обязательств и того, как их следует толковать, равно как и взаимосвязи между различными применяемыми правовыми системами.
1.6.1.10 Replace "requirements applicable as from 1 January 2003" by "requirements of ADR or RID applicable as from 1 January 2003". 1.6.1.10 Заменить "требованиями, применяемыми до 1 января 2003 года "на"требованиями ДОПОГ или МПОГ, применяемыми с 1 января 2003 года".
Furthermore, it should be mentioned that the evidence presented before the Orr Committee, could not be used in criminal procedures, due to the difference in the rules of evidence applicable in administrative procedures as opposed to those applicable in criminal procedures. Кроме того, следует отметить, что следственные материалы, представленные Комитету Орра, не могли быть использованы в уголовном судопроизводстве в связи с различиями между правилами в отношении доказательств, применяемыми в рамках административных процедур, и правилами, применяемыми в уголовном судопроизводстве.
Больше примеров...
Действующего (примеров 106)
This demonstrates important leadership on the effort to end the use of child soldiers in violation of applicable international law. Это свидетельствует о важной руководящей роли в усилиях, направленных на прекращение использования детей-солдат в нарушение норм действующего международного права.
The Council reiterates the primacy of the regulations promulgated by the Special Representative of the Secretary-General and subsidiary instruments as the law applicable in Kosovo. Совет подтверждает верховенство распоряжений, обнародованных Специальным представителем Генерального секретаря, и вспомогательных документов в качестве законодательства, действующего в Косово.
Article 2 confirms the place of the Criminal Code as the sole body of criminal law applicable within the territory of Belarus. В статье 2 закреплена роль Уголовного кодекса как единственного уголовного закона, действующего на территории Республики Беларусь.
Contrary to applicable law, detainees not are read their rights, and in many cases are not permitted to contact their families, even if they are minors. В нарушение действующего законодательства, задержанным не зачитывали их прав и во многих случаях не разрешали связываться со своими семьями, даже когда задержанными были несовершеннолетние лица.
The Ministry of Justice conducts a preliminary verification of the incoming extradition request to assess whether this request meets the requirements of the domestic legislation (or the applicable extradition treaty). Министерство юстиции проводит предварительную проверку поступающего запроса на выдачу с целью оценки того, соответствует ли данный запрос требованиям внутреннего законодательства (или действующего договора о выдаче).
Больше примеров...
Подходящий (примеров 5)
2 best applicable ship type should be used for inland navigation 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
Not quite, although I do have some applicable experience. Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ.
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период.
Больше примеров...