Where the Rules on Transparency apply, they shall supplement any applicable arbitration rules. | В тех случаях, когда применяются Правила о прозрачности, они дополняют любой применимый арбитражный регламент. |
From the additional monitoring, the Council will determine annualized estimated mean values in the first quarter of 2012, by which time the applicable bias adjustment factor and background concentration value for the full 2011 calendar year will have been derived. | На основе дополнительного мониторинга Совет определит годовые оценочные средние показатели в первом квартале 2012 года, т.е. к сроку, к которому будут рассчитаны применимый корректировочный коэффициент и фоновые концентрации за весь 2011 календарный год. |
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. | Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким. |
The attempt to use this principle applicable only to sovereign States as an argument for Taiwan "joining the United Nations" is, in essence, a distortion and violation of the purposes and principles of the Charter as well as its relevant provisions. | Попытка использовать этот принцип, применимый лишь к суверенным государствам, в качестве аргумента в пользу "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций" является, в сущности, искажением и нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, равно как и его соответствующих положений. |
Questions were raised as to the binding effect legal standards on transparency might have on arbitration provisions referring to the UNCITRAL Arbitration Rules in existing investment treaties, in particular for those arbitration provisions that did not specify the applicable version of the Rules. | Были заданы вопросы относительно обязывающих последствий правовых стандартов прозрачности, которые они могут иметь для положений об арбитраже, отсылающих к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, в существующих инвестиционных договорах, в частности для тех положений об арбитраже, в которых применимый вариант Регламента не указан. |
The new Constitution was applicable throughout Morocco and to all its citizens. | Новая Конституция применяется на всей территории Марокко и в отношении всех ее граждан. |
This diploma Law is also applicable, within the spatial planning framework, to the regional, inter-municipal and municipal plans. | Этот Закон также применяется в рамках территориального планирования к региональным, межмуниципальным и муниципальным планам. |
The Code of Criminal Procedure provides a legal framework for judicial action, applicable both to adults and to children, and governs procedures for arrest and placement in detention. | Уголовно-процессуальный кодекс служит правовой основой для принятия мер судебного характера; он применяется как к взрослым, так и к несовершеннолетним, и регламентирует процедуры ареста и содержания под стражей. |
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. | В данной связи не только в отношении компетенции и процедуры, но и по существу применяется местное законодательство при условии соблюдения положений о коллизии законов, которые могут определять правовой режим договора. |
For non-Commonwealth States and States outside the ECOWAS region (to which the ECOWAS Protocol on MLA is applicable, which Nigeria is party to), there is a treaty requirement. | Для оказания взаимной правовой помощи государствам, не входящим в Содружество и не являющимся членами ЭКОВАС (в рамках которого применяется Протокол о взаимной правовой помощи, участницей которого является Нигерия), требуется наличие соответствующего договора. |
However, the general rules are very much applicable and relevant to the case at hand. | Вместе с тем в отношении таких дел вполне уместны и с успехом применяются общие нормы. |
Finally, the State party argues that the petitioners did not argue a breach of the Convention before the Court, although international instruments are directly applicable and the Court can grant a remedy for breach thereof. | Наконец, государство-участник отмечает, что в Суде заявители не указали на нарушение Конвенции, хотя международные соглашения непосредственно применяются в системе внутреннего права и Суд может предоставить средства правовой защиты в случае их нарушения. |
The provisions of the Dahir of 1958 are applicable, as article 1 clearly states, only "if there are no provisions to the contrary arising from treaties". | Положения дахира 1958 года, как на это четко указывает его статья 1, применяются лишь в том случае, "если иного не следует из положений договоров". |
Such conventions are directly applicable in the Republic and can be, and are in fact, invoked before, and directly enforced by the Courts and administrative authorities. | Такие конвенции непосредственно применяются в Республике, и на их положения допускаются и фактически делаются ссылки в судах и административных органах, которые в то же время непосредственно могут обеспечивать и фактически обеспечивают их соблюдение. |
7.3.3.1 In addition to the general provisions of section 7.3.1, the provisions of this section are applicable, when they are shown under an entry in column (17) of Table A of Chapter 3.2. | 7.3.3.1 В дополнение к общим положениям раздела 7.3.1 применяются положения настоящего раздела, если они указаны для соответствующей позиции в колонке 17 таблицы А главы 3.2. |
The prohibition of torture was directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. | Запрет на использование пыток имеет прямое применение и должен соблюдаться всеми органами власти, осуществляющими суверенные полномочия. |
All the international instruments that it signed and ratified were directly applicable at the national level. | Все подписанные и ратифицированные им международные договоры имеют непосредственное применение на национальном уровне. |
Mr. THIAM, with regard to article 4 of the Convention, in particular the status of the Convention under domestic law, requested clarification on whether the Convention was in fact directly applicable. | Г-н ТИАМ, касаясь статьи 4 Конвенции, в частности статуса Конвенции в национальном законодательстве, просит разъяснить, имеют ли положения Конвенции действительно прямое применение. |
(c) To ensure the effective enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation on child labour, including by raising awareness of international standards relating to child labour among labour inspectors, the general public and law enforcement agencies. | с) обеспечить эффективное применение соответствующих санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство по вопросам детского труда, в том числе путем повышения осведомленности о международных стандартах в области детского труда среди трудовых инспекторов, широкой общественности и сотрудников правоохранительных органов. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in all States members of the European Union; In accordance with resolution 1747, Council Common Position 2007/140/CFSP was amended by Common Position 2007/246/CFSP of 23 April 2007. | Это постановление является обязательным во всех его аспектах и имеет прямое применение во всех государствах-членах Европейского союза; в соответствии с резолюцией 1747 в документ 2007/140/PESC с изложением общей позиции были внесены изменения на основании документа 2007/246/PESC с изложением общей позиции Совета от 23 апреля 2007 года. |
This Decree updates the requirements to be met for the official approval of types of vehicles and preventing any duplication of applicable regulations. | Данным Указом обновляются требования, которые должны соблюдаться в случае официального утверждения типов транспортных средств, и предусматривается необходимость предотвращения любого дублирования применяемых правил. |
Having due regard to the applicable provisions of the Criminal Code and any other relevant legislation, the present Act shall apply to cases of domestic violence. | С надлежащим учетом применяемых положений Уголовного кодекса и соответствующих законодательных документов, настоящий Закон регулирует случаи бытового насилия. |
This discretion differs from the rules of procedure applicable in other cases whereby a court may not award a remedy beyond that which was requested in the writ of summons. | Это право отличается от процедурных норм, применяемых в других случаях, согласно которым суд не может назначать средство защиты, кроме того, которое указано в вызывной повестке. |
Amongst other things, it is the function of this body to prepare reports containing the findings of inquiries into the existence of infractions of the regulations, the norms that have been breached and the applicable penalties, and to send these to the court. | В задачи этого органа, помимо прочего, входит подготовка докладов с выводами расследований по фактам нарушения положений и норм и изложением применяемых штрафных санкций и направление их в суд. |
In 2000, in response to crimes related to abducting and trafficking in women, the Ministry of Public Security circulated the Opinions on Issues Relating to Applicable Laws and Policies in the Suppression of Abducting and Trafficking in Women and Children. | В 2000 году для пресечения преступлений, связанных с похищением женщин и торговлей ими, Министерство общественной безопасности распространило Заключения по вопросам, касающимся законов и политических мер, применяемых для пресечения похищения женщин и детей и торговли ими. |
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, decide on the scientific and technological standards and specifications applicable in Hong Kong. | Правительство Гонконга, как специального административного региона, должно самостоятельно определять научно-технологические стандарты и спецификации, применяемые в Гонконге. |
Let me note that the rules applicable and techniques available for the disposal of civilian nuclear waste are fully compatible with sustainable development. | Хотелось бы отметить, что применяемые в процессе окончательного удаления радиоактивных отходов, являющихся результатом мирной ядерной деятельности, и имеющиеся для этого методики полностью отвечают требованиям обеспечения устойчивого развития. |
Protection mechanisms rely first and foremost on the willingness of State and non-state actors to comply with applicable international law. | Механизмы защиты основаны прежде всего на готовности государственных и негосударственных субъектов соблюдать применяемые нормы международного права. |
The facts of the transgression, the definition of the offence and the applicable penalties are the same for everyone, as are the rules of evidence. | Факты правонарушений, определение преступления и применяемые наказания являются едиными для всех, как и в случае с нормами доказательного права. |
He described the thresholds applicable in categorizing entities into the three different levels. | Он описал пороговые уровни, применяемые для отнесения того или иного субъекта к одной из трех этих категорий. |
Furthermore, it should continue its efforts to train police officers, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. | Помимо этого, ему следует продолжать свои усилия по обучению сотрудников полиции, военнослужащих и персонала тюрем скрупулезному соблюдению действующих международных норм. |
That procedure formed part of the applicable rules, which were rigorously observed and could be sent to members of the Human Rights Committee in due course. | Данная процедура осуществляется в рамках действующих предписаний, которые тщательно соблюдаются и текст которых может быть впоследствии передан членам Комитета по правам человека. |
The admission rules applicable at present do not show any indication of discrimination against female asylum-seekers or female refugees. | В действующих правилах въезда в страну не содержится никаких положений, которые можно было бы трактовать как проявление дискриминации в отношении женщин, ищущих убежище, или женщин-беженцев. |
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) and the special political missions had not been subjected to recosting, because the proposals had already been customized to the applicable rates in formulating the initial documentation for the report. | Бюджеты Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положению женщин (МУНИУЖ) и специальных политических миссий не были пересчитаны, поскольку бюджетные предложения были уже скорректированы с учетом действующих ставок на этапе формулирования первоначальной документации к докладу. |
As a basic rule, the use of hazardous waste in cement manufacturing should add value to the process, for example the heating value and the material value of the mineral composition, while meeting applicable regulations and permit requirements. | В качестве основного правила использование опасных отходов при производстве цемента должно повышать отдачу от процесса, например, показатели нагрев или показатели минерального состава, при соблюдении действующих норм и разрешений. |
However, the provision is only applicable in relation to cases of exercise of public authority or public procurement. | Однако это положение распространяется только на случаи применения должностных полномочий и государственные закупки. |
Where necessary, for existing or future legal relationships solely German Law is applicable and thus German courts are responsible. | На существующие или возникающие в будущем правовые отношения распространяется исключительно германское законодательство, они подпадают под исключительную юрисдикцию германских судов. |
The Working Group recalled that "in addition to the applicable criminal penalties, the alleged perpetrators of enforced disappearance bear general civil liability". | Рабочая группа напомнила о том, что "помимо применимых уголовных санкций на лиц, предположительно совершивших акт насильственного исчезновения, распространяется и общегражданская ответственность". |
Any claim of discrimination under the Law is to be decided or adjudicated upon in accordance with the applicable law by administrative bodies and courts with subject-matter jurisdiction over the case (art. 7.1). | По всякой жалобе на дискриминацию по смыслу этого закона административные органы и суды, юрисдикция которых распространяется на данное дело, принимают в соответствии с действующим правом решение или судебное постановление (статья 7.1). |
Low-income but able-bodied persons who need better housing are entitled to receive concessional loans, grants and other forms of State aid to build (rebuild) or acquire housing, as are persons to whom article 84 of the Code is applicable: | Право на получение льготных кредитов, субсидий и иные формы государственной поддержки для строительства (реконструкции) или приобретения жилого помещения имеют малообеспеченные трудоспособные граждане Республики Беларусь, состоящие на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий, а также граждане, на которых распространяется действие статьи 84 настоящего Кодекса: |
Nothing would prevent a party from stating in its treaty that the latest version of the rules on transparency would be applicable. | Ничто не помешает стороне международного договора указать в заключаемом ею договоре на применимость последней редакции правил о прозрачности. |
Together, they are contributing to a process of promoting and developing international norms and standards that are universally applicable and would thereby further the advancement of the rights of all. | Сообща они вносят свой вклад в процесс пропаганды и разработки международных норм и стандартов, которые имеют всеобщую применимость, а значит, дополнительно способствуют защите прав всех людей. |
The meeting proceeded to examine each of the paragraphs of article 6 in turn to see whether they should be applicable in the context of decision-making on the deliberate release of GMOs. | Далее участники совещания проанализировали поочередно каждый из пунктов статьи 6, с тем чтобы определить их применимость в контексте принятия решений по преднамеренному высвобождению ГИО. |
The Committee also notes that although the Convention forms part of the domestic law and is directly applicable in the courts of the State party, there are no court decisions which contain references to or confirm the direct applicability of its provisions. | Комитет также отмечает, что, хотя Конвенция является частью внутреннего законодательства и напрямую применима в судах государства-участника, не существует судебных решений, которые бы содержали ссылки на ее положения или подтверждали ее прямую применимость. |
It was recalled that the distinction between a "limitation period" and the extinguishment of a right had been discussed at a previous session of the Working Group and that the difference might affect the applicability of the time period or the choice of applicable law. | Было отмечено, что на одной из предыдущих сессий Рабочей группы обсуждалось различие между "сроком исковой давности" и погашением права и что такое различие может повлиять на применимость срока исковой давности или выбор применимого права. |
The only other applicable legislation could be the Firearms Traffic Act contained in the National Defense Law of 1956. | Таким образом, единственным действующим законодательным актом по этим вопросам мог бы служить акт об обороте стрелкового оружия, содержащийся в Законе о национальной обороне 1956 года. |
The Panel retained the services of an accounting firm and a loss adjusting firm, selected by a competitive bidding process in accordance with applicable United Nations rules. | Группа вновь воспользовалась услугами бухгалтерской фирмы и фирмы по оценке убытков, которые были отобраны на конкурсной основе согласно действующим в Организации Объединенных Наций правилам. |
Its main function is therefore to suspend and nullify administrative acts (individual acts and rules) that contravene the applicable rules of law. | Таким образом, основные полномочия Государственного совета заключаются в приостановлении и отмене действия административных актов (индивидуальных актов и предписаний), которые противоречат действующим правовым нормам. |
The resulting data and other information should be shared in order to enhance the level and impact of technical cooperation in the world, the overall objective being to promote criminal justice reform in line with applicable United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. | В дополнение к действующим процедурам, касающимся проведения периодических обзоров применения отдельных стандартов и норм, Комиссии следует учредить механизм типа группы экспертов и/или специального докладчика для обеспечения их более широкого принятия и для вынесения в адрес Комиссии соответствующих рекомендаций. |
Under the regulations on aspects of licensing of designated activities, companies that have received licences to recruit workers are obliged to inform migrant workers about the rules in force for the hiring of foreign workers in the host country and about applicable immigration laws. | В соответствии с Положением об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности хозяйствующий субъект, получивший лицензию на осуществление деятельности, связанной с трудоустройством, обязан ознакомить трудовых мигрантов с действующим порядком трудоустройства иностранных граждан в стране назначения и положений иммиграционного законодательства. |
These rules apply to all requests for judicial cooperation issued or received under the law or the relevant applicable bilateral or multilateral treaties. | Эти нормы применимы в отношении любых просьб о правовом сотрудничестве, направленных или полученных в соответствии с законом или действующими двусторонними или многосторонними договорами в этой области. |
Pursuant to applicable laws, discrimination is prohibited with respect to employment and similar legal relations, social security, health-care, provision of goods and services and education. | В соответствии с действующими законами дискриминация запрещается в области занятости и аналогичных правовых отношений, социальной безопасности, здравоохранения, предоставления товаров и услуг и образования. |
When applicable control measures and other factors were taken into account, no cases of deviation or possible non-compliance by Parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been identified to date for the year 2009. | После учета применимых мер регулирования и других факторов был сделан вывод об отсутствии случаев отклонения или возможного несоблюдения Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, на настоящий момент в отношении 2009 года. |
Construction of the plants is funded by the State, to provide the population with clean drinking water in line with the applicable standards and norms. | Строительство данных сооружений выполняется за счет государственных средств для обеспечения населения чистой питьевой водой в соответствии с действующими стандартами и нормами, предъявляемыми к питьевой воде. |
Emphasizing the need for all parties to safeguard the welfare and security of humanitarian workers and United Nations personnel in accordance with applicable rules and principles of international law, and recalling in this regard its resolution 1502 (2003), | подчеркивая необходимость обеспечения всеми сторонами благополучия и безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими нормами и принципами международного права и ссылаясь в этой связи на свою резолюцию 1502 (2003), |
More specifically, continued humanitarian action in areas of crisis conditions in southern Sudan must benefit from further extensions and a geographical broadening of the humanitarian ceasefire applicable in Bahr Al Ghazal. | Говоря более конкретно, при непрерывном осуществлении гуманитарной деятельности в районах южного Судана, где сохраняется кризисная ситуация, должны использоваться возможности, предоставляемые продлением сроков и расширением географической зоны действия положений о прекращении огня в гуманитарных целях, которые распространяются на штат Бахр-эль-Газаль. |
Proceeding from article 1, consistent implementation of the Convention was provided in part also by the Law on the Protection at Work and other legal regulations as they are applicable also to the work of prisoners. | На основе статьи 1 последовательное осуществление Конвенции также частично обеспечивается Законом о защите на рабочем месте и другими правовыми положениями, которые также распространяются на работу заключенных. |
the means of transport benefits from the exemptions applicable for temporary admission under the relevant international conventions. | на транспортное средство распространяются исключения, применимые к временному ввозу согласно соответствующим международным конвенциям. |
The management results framework is expressed in direct and action-oriented language, still in generic terms, which makes it dynamic and applicable in all of UNOPS functional areas, and the entities in which they are performed. | Рамки результатов в области управления определяются в четких и конкретных формулировках и стандартных терминах, что придает им динамичный характер и позволяет их применять во всех функциональных сферах деятельности ЮНОПС и в тех подразделениях, на которые эти рамки распространяются. |
3 Each Contracting State may at the time of signature or ratification declare that this legal regime shall not apply to contracts for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and/or SMGS or bilateral agreements between Contracting States are applicable. | З Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания или ратификации заявить, что данный правовой режим не будет применяться к договорам железнодорожной перевозки грузов, на которые распространяются положения ЦИМ и/или СМГС либо двусторонние соглашения между Договаривающимися государствами. |
As mentioned above, the Government and the applicable laws guarantee equality between men and women in the political, social, cultural, economic and other spheres. | Как указывалось в предыдущих статьях, правительство и действующие законы гарантируют равенство мужчин и женщин во всех областях жизни - политической, социальной, культурной, экономической и т.д. |
It was also urged that developing countries should not continue to be used as dumping grounds for sub-standard and out-of-date technologies, nor should standards applicable in developed countries be applied in developing countries, where the costs greatly outweighed the social, economic and environmental benefits. | Был обращен настоятельный призыв к тому, чтобы развивающиеся страны перестали использоваться в качестве свалок для удаления некачественных и устаревших технологий и чтобы нормы, действующие в развитых странах, не применялись в развивающихся странах, где соответствующие затраты намного превышают социальные, экономические и экологические выгоды. |
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. | Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем. |
While the applicable PPBME includes these references, in practice, no formal system-wide process takes place when defining the Strategic Framework for the United Nations and the resulting programme budget. | Хотя действующие Положения и правила ППБКО содержат этот текст, на практике не происходит никакого официального общесистемного процесса, когда разрабатывается Стратегическая рамочная программа Организации Объединенных Наций, а за ней - бюджет по программам. |
Article 94 of the Constitution provides as follows: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties or of resolutions by international institutions that are binding on all persons." | В статье 94 Конституции указано: "Действующие положения законов не применяются, если их применение противоречит общенормативным положениям международных договоров и актов международных организаций". |
In line with the applicable provisions, the consignee will then have to take care that the TIR Carnet is sent to the Custom office of destination within a certain time limit. | В соответствии с применяемыми положениями получателю в таком случае придется позаботиться о том, чтобы книжка МДП была отправлена в таможню места назначения в конкретные предельные сроки. |
(k) Waged agricultural workers should be provided with adequate protection, and their fundamental human and labour rights should be stipulated in legislation and enforced in practice, consistent with the applicable instruments of the International Labour Organization (ILO). | к) получающие зарплату сельскохозяйственные рабочие должны быть обеспечены надлежащей защитой, а их основные права человека и права на труд должны быть оговорены в законодательстве и осуществляться в обязательном порядке на практике в соответствии с применяемыми договорами Международной организации труда (МОТ). |
It is to be taken to mean legislative measures which are necessary for the implementation of specific international agreements or subsections thereof, in the event that the provisions are not sufficiently precisely and specifically formulated as to be directly applicable (self-executing). | Их следует рассматривать как означающие законодательные меры, которые необходимы для осуществления отдельных международных соглашений или их подразделов, в случае когда положения сформулированы недостаточно четко или целенаправленно, чтобы быть применяемыми напрямую (обладающие сами по себе исполнительной силой). |
The concept of the United Nations tasking authority is designed to ensure that aircraft are tasked in accordance with applicable aviation regulations and in accordance with the stipulations of the letter of assist. | Концепция полномочий Организации Объединенных Наций по постановке задач имеет целью обеспечить, чтобы постановка задач для воздушных судов осуществлялась в соответствии с применяемыми правилами авиации и положениями письма-заказа. |
1.6.1.10 Replace "requirements applicable as from 1 January 2003" by "requirements of ADR or RID applicable as from 1 January 2003". | 1.6.1.10 Заменить "требованиями, применяемыми до 1 января 2003 года "на"требованиями ДОПОГ или МПОГ, применяемыми с 1 января 2003 года". |
The legal import/export of goods from South Africa is dealt with by the South African Revenue Service (Customs and Excise) in terms of applicable legislation, whereas the Department of Home Affairs controls the entry/exit of persons. | Вопросами разрешенного в рамках действующего законодательства импорта/экспорта товаров из Южной Африки/в Южную Африку занимается Южноафриканская служба поступлений (таможенные сборы и акцизы), тогда как Департамент внутренних дел контролирует въезд/выезд частных лиц. |
The UNJSPF requires UNIDO to pay the euro amount earlier than the dollar payments, and requires that the euro amount be determined using the applicable monthly United Nations rate of exchange. | ОПФПООН предлагает ЮНИДО производить выплаты в евро до долларовых выплат и требует, чтобы выплаты в евро исчислялись на основе действующего помесячного обменного курса Организации Объединенных Наций. |
This Convention shall not apply to the extent that its provisions are incompatible with those of the applicable law relating to workmen's compensation or social security schemes. | Настоящая Конвенция применяется в той мере, в какой ее положения не противоречат применимым положениям действующего законодательства, касающегося возмещения ущерба работникам или систем социального обеспечения. |
Section 297 of the Criminal Code (applicable in the South) and Penal Code (applicable in the North) prohibit abortion in Nigeria except when it is done to save the life of the mother. | В разделе 297 Уголовного кодекса (действующего на юге страны) и в Пенитенциарном кодексе (действующем на севере страны) запрещаются аборты в Нигерии, за исключением случаев, когда они производятся в целях спасения жизни матери. |
Since Article 78 does not set the interest rate, the arbitrator referred to the legislation in effect in the Republic of Serbia, as the Serbian law was the applicable substantial law pursuant to the Law on Conflict of Laws with Regulations of Other Countries. | Поскольку статья 78 не устанавливает размера процентной ставки, арбитр применял положения законодательства, действующего в Республике Сербии, поскольку сербское законодательство являлось применимым материальным правом согласно Закону о разрешении коллизий норм национального законодательства с положениями законодательства других стран. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |