Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. | Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона. |
It was stressed, however, that the only time the special index applied was in some instances where there was an applicable cost-of-living differential factor. | Вместе с тем было подчеркнуто, что специальный индекс применяется только в некоторых случаях, когда существует применимый коэффициент разницы в стоимости жизни. |
Level two - an optional second level (comprising a Compliance Committee), applicable only to those States Parties which have explicitly recognized it. | Ь) уровень 2 - факультативный второй уровень (включая Комитет по соблюдению), применимый только к тем государствам-участникам, которые признали его эксплицитно. |
Many of the staff members sought a formal remedy from the Management Evaluation Unit, which upheld that the applicable retirement age should be 62 for staff who rejoined the Organization after 1 January 1990. | Многие сотрудники стремились официально решить этот вопрос через посредство Группы по оценке управления, которая постановила, что применимый пенсионный возраст должен составлять 62 года для сотрудников, которые возобновили работу в их Организации после 1 января 1990 года. |
Without taking a decision on whether to retain those expressions, the Working Group considered that, if the reference to the applicable law be retained in subparagraph (d), it should also be included in subparagraph (c). | До принятия решения о необходимости сохранения этих формулировок Рабочая группа высказала мнение о том, что, если ссылка на применимый закон будет сохранена в подпункте (d), такую же ссылку необходимо будет включить в подпункт (с). |
There is also no specific statute or statutory provision governing the two concepts hence the principles propounded in English case laws as stated in paragraph 15.7 under Article 15 are applicable. | Кроме того, отсутствуют какие-либо конкретные нормативные акты или нормативные положения, регламентирующие эти два понятия, и, в результате, применяется принцип, установленный английским прецедентным правом, как он изложен в пункте 15.7 в рамках статьи 15. |
A proviso might be that enforcement of the stay should take place only to the extent necessary and appropriate or to the same extent that it is applicable in the State in which it is ordered. | Это может сопровождаться тем условием, что мораторий подлежит применению лишь по мере необходимости и целесообразности или в том же объеме, в каком он применяется в государстве, где он был введен. |
The death penalty was applicable only to the most serious crimes and not to juveniles, pregnant women or women with children under three years of age. | Смертная казнь применяется лишь в отношении самых тяжких преступлений и не применяется в отношении несовершеннолетних, беременных женщин или женщин, имеющих детей до трех лет. |
The issue of the relation of article 19 to article 20 should be introduced at the outset because the former was applicable, above all, within the framework defined in the latter. | Вопрос о связи между статьями 19 и 20 должен быть поставлен с самого начала, поскольку первая применяется, прежде всего, в тех рамках, которые зафиксированы второй. |
The benefit of this approach is that it would always be possible to determine the applicable law irrespective of the parties to the dispute. | Вместе с тем еще один подход представляет собой сочетание двух упомянутых выше подходов при том, что последний подход регулирует вопросы силы обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон и его приоритета, а первый подход применяется к созданию такого права. |
In some cases, relevant laws are applicable only to individuals, excluding organizations. | В некоторых случаях соответствующие законы применяются только к частным лицам, но не к организациям. |
As recalled on several occasions, certain provisions of treaties on the law of armed conflict are applicable in peacetime. | Неоднократно отмечалось, что некоторые положения договоров, относящихся к праву вооруженных конфликтов, применяются и в мирное время. |
In this connection, Security Council provisions involving coercive measures are directly applicable within the territory of the Argentine Republic. | В этой связи решения Совета Безопасности о введении принудительных мер непосредственно применяются на территории Аргентинской Республики. |
The only exceptions are the right to vote and the obligation of military service, applicable only to the citizens of the Slovak Republic. | Единственным исключением являются право голосовать и воинская обязанность, которые применяются только в отношении граждан Словацкой Республики. |
UNTAET regulation 1999/1 established that the law applicable in Timor-Leste would be that which applied on 24 October 1999, and consequently Indonesian law as of that date had been applied in Timor-Leste since the beginning of UNTAET as long as it was compatible with international human rights standards. | Согласно постановлению 1999/1 ВАООНВТ, в Тиморе-Лешти применяются законы, действовавшие на 24 октября 1999 года, следовательно, с начала функционирования ВАООНВТ применялись действовавшие на тот момент индонезийские законы - в той мере, в какой они были совместимыми с международными нормами в области прав человека. |
The implemented ROEs take into consideration the proportional use of force and applicable IHL. | Реализуемые ПВБД принимают в расчет соразмерное применение силы и применимое МГП. |
It notes with satisfaction that the Covenant is directly applicable in Gabon. | Комитет с удовлетворением отмечает прямое применение положений Пакта в Габоне. |
Another applicable legal instrument relating to grave violations of the human rights of an individual is the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture. | Другим нормативным актом, применяемым в случаях грубых нарушений прав человека, является Федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за их применение. |
Therefore, these agreements are not only recognised as criteria for the interpretation of domestic legislation, or as guiding criteria in the adoption of law provisions, but also and mainly as directly applicable agreements, even in the absence of a specific implementing domestic law. | Таким образом, эти соглашения используются не только в качестве критериев при толковании внутренних правовых норм или руководящих критериев при разработке новых законодательных актов, но и имеют прямое применение даже в отсутствие конкретных внутренних имплементирующих норм. |
However, application of sanctions under other applicable branches of law, such as for example a criminal conviction, is not a pre-requisite for exclusion of the supplier or contractor under this article. | Тем не менее применение санкций в соответствии с другими применимыми отраслями права, например, осуждение в уголовном порядке, не является необходимым условием отстранения поставщика или подрядчика от участия в процедуре закупок на основании данной статьи. |
For a detailed explanation of the standards applicable in Liechtenstein and their implementation, please consult the relevant reports to the responsible bodies. | Подробное изложение стандартов, применяемых в Лихтенштейне, и информация об их практическом осуществлении приводятся в докладах соответствующим органам. |
There is need for an institutional mechanism which is dedicated to promoting the simplification, harmonization and standardization of rules, procedures and documentation applicable along all the main transit corridors radiating from Central Asia. | Существует необходимость в создании институционального механизма для содействия упрощению, согласованию и стандартизации норм, процедур и документации, применяемых на всей протяженности основных транзитных коридоров Центральной Азии. |
Penalties generally range from the imposition of a substantial fine to imprisonment for a period of up to 10 years, or longer where aggravating circumstances are applicable. | Диапазон применяемых мер наказания достаточно широк: от наложения значительного штрафа до лишения свободы на срок до 10 лет или более длительный срок при наличии отягчающих обстоятельств. |
In addition, considerable effort went into the elaboration and approval of the following four consolidated methodologies, increasing the number of such widely applicable methodologies from two to six: | Кроме того, были приложены значительные усилия для разработки и утверждения нижеследующих четырех консолидированных методологий, в результате чего число таких широко применяемых методологий возросло с двух до шести: |
These international arrangements could thus serve as an example on how to harmonize international railway law based on and within the framework of the two existing international railway regimes (COTIF/CIM and SMGS) and the "acquis comunautaire" for rail transport applicable in the EU. | Таким образом, данные международные соглашения могли бы служить примером тому, каким образом гармонизировать международное железнодорожное право, основанное на/в рамках двух действующих международных железнодорожных режимов (КОТИФ/ЦИМ и СМГС) и своде правовых актов для железнодорожного транспорта, применяемых в ЕС. |
On the participation of NGOs, the Chair-Rapporteur called on the Secretariat to explain the applicable rules. | В связи с вопросом об участии НПО Председатель-докладчик обратилась к секретариату с просьбой разъяснить применяемые в этой связи правила. |
Sanctions applicable in respect of violations shall be of sufficient gravity as to be effective in securing compliance and to act as a deterrent, and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. | Санкции, применяемые в случае нарушений, являются достаточно строгими, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение мер и служить сдерживающим фактором, и должны лишать нарушителей плодов их незаконной деятельности. |
Given these changes, internationally applicable standards and standardization policies are more important than ever if the development and application of IT is to fulfill the requirements for greater integration, namely interoperability and interconnectivity. | З. В условиях таких изменений применяемые в международном масштабе стандарты и политика в области стандартизации как никогда важны для удовлетворения потребностей в большей интеграции, т.е. функциональной и технической совместимости, в процессе разработки и применения ИТ. |
In implementing this mandate, the Labor Code envisions two types of health and safety rules, those applicable generally and those with specific application depending on the nature of occupation. | Во исполнение этого предписания в Трудовом кодексе предусматриваются два вида норм, касающихся гигиены и безопасности труда, - общеприменимые нормы и нормы, применяемые в конкретных случаях в зависимости от вида деятельности. |
Furthermore, the Party concerned maintains that although neither the EIA Directive nor the IPPC Directive expressly mentions the wording "adequate, timely and effective manner", the applicable rules fully implement this requirement. | Кроме того, заинтересованная Сторона утверждает, что, хотя ни в Директиве по ОВОС, ни в Директиве по КПОЗ такой конкретной формулировки, как "адекватно, своевременно и эффективно" не содержится, применяемые нормы обеспечивают полное выполнение этого требования. |
Inspection is conducted by the labour offices, which also impose fines on employers for failure to observe the applicable legal regulation. | Соответствующим инспектированием занимаются службы занятости, которые также налагают на работодателей штрафы за несоблюдение действующих нормативных правил. |
Students shall enter educational institutions on the basis of the applicable rules for admission. | Абитуриенты поступают в учебные заведения на основе действующих правил приема. |
(b) Information on rights and about the rules applicable in the remand custody | Ь) Информация о правах и правилах, действующих в условиях предварительного заключения |
It was considered that the General Assembly was the appropriate forum for such discussions, including consideration of issues in relation to the designation of applicable measures, the development of management objectives, monitoring and enforcement. | Было высказано мнение о том, что надлежащим форумом для таких обсуждений, включая рассмотрение вопросов, связанных с очерчиванием применимых мер, выработкой хозяйственных целей, осуществлением мониторинга и обеспечением исполнения действующих правил, является Генеральная Ассамблея. |
The harmonization of technical regulations and standards is being delayed by the shortage of resources available to obtain and analyse new EU directives and standards, and to bring the normative documents applicable in the Republic into line with them. | Гармонизация технических регламентов и стандартов сдерживается из-за недостаточности средств на приобретение новых директив и стандартов ЕС, проведение работ по их анализу и приведению в соответствие с ними действующих в республике нормативных документов. |
This regulation is also applicable in particular to informal money remittance systems. | Этот порядок распространяется также, в частности, на неофициальные системы денежного перевода. |
The legislative decree is applicable only to foreign nationals registered with the registry of foreign nationals in Hasakah Governorate. | Законодательный декрет распространяется исключительно на иностранных граждан, зарегистрированных в реестре иностранных граждан в губернаторстве Эль-Хасака. |
However, this tolerance is applicable only to produce that differs by no more than 10 per cent from the size and weight limits specified. | Однако этот допуск распространяется только на огурцы, которые по своим размерам и весу не более чем на 10% отклоняются от установленных предельных значений. |
It is a national law enacted by Congress but which is applicable only in those provinces that expressly decide to accede to it. | Речь идет о национальном законе, который принимается Конгрессом, но сфера действия которого распространяется исключительно на провинции, выражающие готовность присоединиться к предусмотренному в этом законе режиму. |
As a result, for example, the requirement to monitor air temperature in transport equipment is applicable only to the carriage of quick-frozen foodstuffs. | Кроме того, даже в отношении требований к перевозкам быстро-, глубокозамороженных, замороженных и охлажденных пищевых продуктов отсутствует научно обоснованная логика, вследствие чего, например, требование контроля температуры воздуха в транспортном средстве распространяется только на перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов. |
In the absence of such a mechanism, the rules must be formulated in a way that made them applicable in inter-State relations. | При отсутствии такого механизма правила должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить их применимость в межгосударственных отношениях. |
In that light it was extremely important that the occupying Power should accept that the Convention was applicable and implement its provisions in full. | Ввиду этого крайне необходимо, чтобы оккупирующая держава признала применимость этой конвенции и полностью выполняла ее положения. |
So long as the registry received what purported to be a notice of arbitration stating that the rules on transparency were applicable, it could proceed with publication of that information. | Если регистр получает документы, которые представляются в качестве уведомления об арбитраже, указывающего на применимость правил о прозрачности, он может предавать гласности соответствующую информацию. |
Where the situation did amount to an armed conflict, international human rights law remained applicable and the right to life was interpreted through the lens of international humanitarian law. | В случае перерастания ситуации в вооруженный конфликт международное право прав человека сохраняет свою применимость, а право на жизнь толкуется через призму международного гуманитарного права. |
For example, in that connection, reference was often made to "armed conflict", which implied that the provisions of the conventions concerning the law of war were applicable in that regard. | Так, например, в этой связи нередко говорится о "вооруженном конфликте", что предполагает применимость в данном случае положений конвенций о правилах ведения войны. |
The only other applicable legislation could be the Firearms Traffic Act contained in the National Defense Law of 1956. | Таким образом, единственным действующим законодательным актом по этим вопросам мог бы служить акт об обороте стрелкового оружия, содержащийся в Законе о национальной обороне 1956 года. |
According to the latter, which is still applicable in Togo, "the perpetrator of any act that causes damage to another person is obliged to make reparation". | В соответствии с этим Кодексом, по-прежнему действующим в Того, "любое действие человека, причиняющее ущерб другому, обязывает его возместить этот ущерб". |
Such documentary evidence may comprise audited annual reports (to demonstrate financial resources), inventories of equipment and other physical facilities, licenses to engage in certain types of activities and certificates of compliance with applicable standards and confirming legal standing. | Такие документальные доказательства могут включать проверенные ежегодные отчеты (для демонстрации финансовых ресурсов), инвентарные перечни оборудования и других материальных средств, лицензии на осуществление определенных видов деятельности, свидетельства о соответствии действующим стандартам и сертификаты, подтверждающие правовой статус. |
As to the possible relationship between the kind of provision suggested for inclusion in the Model Law and existing contract law, it was stated that a provision in the Model Law should not interfere with the applicable contract law. | Что касается возможной связи между тем видом положения, которое предложено для включения в Типовой закон, и действующим договорным правом, то было отмечено, что положение Типового закона не должно коллидировать с применимым договорным правом. |
Consolidated Text of the Law on Intellectual Property regularizing, clarifying and harmonizing the applicable statutory provisions - translation by WIPO of the consolidated law, also including the provisions of Ley 5/1998 Sociedad General de Autores y Editores | Сводный текст Закона об интеллектуальной собственности, упорядочении, уточнении и согласовании с действующим законодательством - перевод ВОИС сводного закона, а также положений 5/1998 г. Генеральное общество авторов и редакторов |
These rules apply to all requests for judicial cooperation issued or received under the law or the relevant applicable bilateral or multilateral treaties. | Эти нормы применимы в отношении любых просьб о правовом сотрудничестве, направленных или полученных в соответствии с законом или действующими двусторонними или многосторонними договорами в этой области. |
During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. | В период его содержания под стражей с ним обращались в соответствии с действующими в Королевстве стандартами правосудия, которые разрабатывались с учетом концепции прав человека. |
2.1.7 The term "carrier" means any physical or legal person who is authorized in conformity with the applicable national laws and regulations to perform the carriage of passengers. | 2.1.7 Термин "перевозчик" означает физическое или юридическое лицо, которое в соответствии с действующими национальными законами или правилами полномочно осуществлять перевозку пассажиров. |
(c) To continue its efforts to bring its national legislation into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; | с) продолжать прилагать усилия с целью привести свое национальное законодательство в соответствие с действующими международными договорами по правам человека, участником которых является Судан, а также обеспечить, чтобы все лица, находящиеся на его территории, в полной мере пользовались правами, признанными в этих договорах; |
Below we present maps defining the area of wind and snow zones according to norms applicable on Polish territory. | Ниже представлено демонстрационные карты, в которых определены ветровые и снеговые зоны, согласно с действующими на территории Польши нормами. |
The prohibitions established by the Act are applicable not only to the State and the public authorities, but also to private actors. | Запрещающие положения этого закона распространяются на государство, государственные органы и частные субъекты. |
2 This legal railway regime cannot not be applied for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and SMGS are applicable. | 2 Данный правовой режим железнодорожных перевозок в обязательном порядке применяется в отношении железнодорожной перевозки грузов, на которую распространяются положения ЦИМ и СМГС. |
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. | Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете. |
In addition, the set of rights and obligations as contained in UNCLOS should be incorporated into national legislation in a way which would satisfy general expectations as to the uniformity of the applicable legal regime in zones under national sovereignty and jurisdiction. | Кроме того, набор прав и обязательств, содержащийся в ЮНКЛОС, должен быть включен в национальное законодательство таким образом, чтобы он удовлетворял общим ожиданиям в плане единообразия применимого правового режима в зонах, на которые распространяются национальный суверенитет и юрисдикция. |
3 Each Contracting State may at the time of signature or ratification declare that this legal regime shall not apply to contracts for the carriage of goods by rail for which the provisions of CIM and/or SMGS or bilateral agreements between Contracting States are applicable. | З Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания или ратификации заявить, что данный правовой режим не будет применяться к договорам железнодорожной перевозки грузов, на которые распространяются положения ЦИМ и/или СМГС либо двусторонние соглашения между Договаривающимися государствами. |
The Act requires the Secretary of Defense to revise applicable regulations to incorporate these requirements. | В Законе содержится требование о том, что министр обороны обязан пересмотреть действующие правила для включения в них указанных положений. |
The law applicable in Germany is also largely influenced by European Community law. | Правовые нормы Европейского сообщества оказывают существенное влияние на законы, действующие в Германии. |
The draft resolution adopted by COPUOS on the application of the concept of the "launching State" would help countries to observe and apply applicable space treaties in their space activities and would be conducive to the study of practices in on-orbit transfer of ownership of space objects. | Одобренный КОПУОС проект резолюции о применении концепции «запускающее государство» поможет странам соблюдать и применять в их космической деятельности действующие международные договоры о космическом пространстве и будет способствовать изучению практики передачи правообладания космическими объектами на орбите. |
(c) [Be authorized by the designated national authority for CDM of the host Party to operate therein.][Comply with applicable laws of the Parties hosting CDM project activities that it validates, verifies or certifies]; | с) [получает разрешение от назначенного национального органа для МЧР принимающей Стороны участвовать в нем.] [соблюдает все действующие законы Сторон, принимающих виды деятельности по проектам МЧР, которые он одобряет, проверяет или сертифицирует]; |
It was suggested that a regime might be established under which industries from developed countries operating in developing countries should be compelled to comply with the environmental standards applicable in their countries of origin. | Было высказано предложение о возможном создании режима, обязывающего промышленные предприятия из развитых стран, функционирующие в развивающихся странах, соблюдать экологические нормы, действующие в их соответствующих странах происхождения. |
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. | Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения. |
Access to the rail networks, in accordance with the Polish Act on Rail Transport, is consistent with the regulations applicable in the EU and assure liberalization. | В соответствии с польским Законом о железнодорожном транспорте доступ к железнодорожным сетям согласуется с нормами, применяемыми в ЕС, обеспечивая таким образом либерализацию. |
The Subcommittee considers that the treatment of women in prison should be guided not only by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other specific guidelines for prisons, but also by all applicable international human rights instruments. | Подкомитет считает, что при обращении с женщинами, содержащимися в тюрьмах, следует руководствоваться не только Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и другими конкретными руководящими принципами для тюрем, но и всеми применяемыми международными документами по правам человека. |
It was required for an evaluation of the consequences of the use of armed drones, a determination of the applicable legal framework and, consequently, a determination of the lawfulness of each strike. | Для оценки последствий использования вооруженных БПЛА необходимо определиться с применяемыми правовыми основами и соответствующим образом определять законность каждого удара. |
Participation in the Peruvian Food Fair Trade on non-tariff measures applicable worldwide, with the target audience being food producers and exporters from the Andean region (September). | связи с нетарифными мерами, применяемыми во всем мире, с целевой аудиторией производителей и экспортеров продуктов питания андского региона (сентябрь); |
Under that Act, it is the responsibility of the Central Bank to carry out and enforce the provisions mandated by applicable legislation. | В указанном законе определяется, какие меры должен принять Центральный банк, а также его обязанность выполнить соответствующие положения действующего законодательства. |
These immigrants may have made or may have attempted to make illegal entry into a country which under its laws is entitled to detain them, though not necessarily as persons having committed a criminal offence, but pending the determination of their status under the applicable laws. | Эти иммигранты, возможно, нелегально проникли или пытались проникнуть на территорию страны, законодательство которой допускает их задержание, хотя и не обязательно в качестве лиц, совершивших уголовное правонарушение, а лишь в целях определения их статуса на основании действующего законодательства. |
In most countries of the world some forms of trafficking or related activities are considered a serious crime under applicable penal or criminal laws. | В соответствии с нормами действующего уголовного законодательства в большинстве стран мира некоторые формы торговли людьми или аналогичные деяния квалифицируются как тяжкие преступления. |
It was said that the law that should be considered in that respect was both the relevant applicable law at the place of the award, as well as the law at the place where the award was sought to be enforced. | Было отмечено, что при этом должны учитываться как требования законодательства, действующего в месте вынесения решения, так и требования законодательства, применимого в месте приведения решения в исполнение. |
It recognizes the conscience clause to protect the freedom and independence of journalists, protect information sources and ensure that the faithful reproduction and reasonable verification of information do not fall under the scope of offence, all in an effort to modernize the applicable criminal legislation. | В качестве элемента модернизации действующего уголовного законодательства он включает признание пункта о свободе совести в целях защиты свободы и независимости журналистов, положение о защите источников информации, а также непривлечении к ответственности за достоверное воспроизведение и оправданную правдивость информации. |
2 best applicable ship type should be used for inland navigation | 2 применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
Return to Point 1 and choose the best applicable answer. | Возвратитесь к пункту 1 и выберите наиболее подходящий ответ. |
3 For inland navigation, the best applicable ship type should be used | Применительно к внутреннему судоходству должен использоваться наиболее подходящий и распространенный тип судна |
If a rate is not available for the date of exportation or importation, it is recommended that the average rate for the shortest period applicable be used. | Если курс на дату вывоза или ввоза неизвестен, странам рекомендуется использовать усредненный курс за наиболее короткий подходящий период. |