| This apparently is the same group... which just detonated a nuclear bomb in the Florida Keys. | Это очевидно та же самая группа... которая взорвала бомбу на острове Кейз. |
| Apparently, it was quite alarming. | Очевидно, это очень серьезный симптом. |
| Apparently he has plans for you. | Очевидно, у него на тебя планы. |
| Apparently you were a tough act to follow | Очевидно, что тебе не было равных, |
| Apparently, based on what the Committee had been told, there had been a series of efforts, studies and training courses, which was all very praiseworthy, but what the Committee thought to be truly necessary were unannounced visits to the facilities of the GID. | Исходя из того, что было сообщено Комитету, очевидно, что были предприняты определенные усилия, проведены исследования и курсы профессиональной подготовки, что заслуживает всяческого одобрения, однако, по мнению Комитета, действительно необходимыми являются посещения учреждений ДОР без предварительного уведомления. |
| He was a monk, apparently contemporary with Emperor Heraclius (610-41). | Иоанн был монах, видимо современник византийского императора Ираклия (610-641). |
| Apparently I left the prison just before the fire. | Видимо я ушлаиз тюрьмы как раз перед пожаром. |
| Apparently I've been clicking wrong this entire time. | Видимо, до этого я всё время кликала неправильно. |
| Apparently he was buying drugs up at some cabin. | Видимо, он покупал наркотики в какой-то лесной хижине. |
| Apparently dozens of leaves. | Видимо спустя дюжину чистых листов. |
| Drowning's supposed to be quite pleasant in the end, apparently. | По-видимому, утопление в конце концов должно быть приятным. |
| He told me about a dream you both had, apparently. | Он рассказал мне о сне, который, по-видимому, приснился вам обоим. |
| At the jail itself, members of the delegation heard from several detainees that, the night before, a person had been given a beating in the early hours of the morning in a cell that apparently was used to store blankets. | В самой тюрьме члены делегации выслушали свидетельства нескольких задержанных о том, что накануне ранним утром один человек подвергся избиению в камере, которая, по-видимому, использовалась для хранения одеял. |
| In December 1756 he was ordered back from the Downs to preside over the trial of Admiral John Byng, at which Smith apparently did his utmost (albeit unsuccessfully) to see that the court's recommendation of leniency was followed. | В декабре 1756 года ему было приказано вернуться из Даунса, чтобы председательствовать на суде над адмиралом Джоном Бингом, на котором Смит, по-видимому, сделал все возможное, хотя и безуспешно, чтобы смягчить наказание. |
| The team noticed a military position, which turned out to be a Syrian battalion, apparently in Lebanese territory, according to the maps provided by both the Syrian and Lebanese military authorities. | Группа заметила военную позицию, на которой был расположен сирийский батальон, по-видимому, на ливанской территории, если руководствоваться картами, предоставленными сирийскими и ливанскими военными властями. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, it doesn't mind. | Похоже, он ничуть не возражает. |
| Apparently, Léon sold his bar. | Похоже, Леон продал свое кафе. |
| Apparently, she recorded a message for herself. | Похоже, что она сама его и записала. |
| Apparently, the National football League owns neuroscience. | Похоже, в НФЛ считают, что только они разбираются в неврологии. |
| In fact, they are sometimes apparently applied for days or even weeks on end. | Фактически, в отдельных случаях они, судя по всему, применяются в течение целых дней или даже недель. |
| Apparently, he was acting all proud that he was related to him, like your uncle's some kind of big shot. | Судя по всему, он очень гордится тем, что его дядя какая-то большая шишка. |
| Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there. | Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить посреди улицы. |
| but apparently she's not. | Но судя по всему, это не так. |
| Dissolved in lye, apparently. | Растворено в щёлочи, судя по всему. |
| However, some HNP senior officers have apparently not been able to exercise leadership. | Однако некоторые высокопоставленные сотрудники полиции, по всей видимости, оказались не в состоянии обеспечить руководство. |
| Apparently, she directed our son to acquire a company called Stonehaven United Solutions. | По всей видимости, она дала указание нашему сыну приобрести компанию под названием Стоунхэвэн Юнайтед Солюшенс. |
| Apparently, Hildy the lunch lady cuts her hair in the parking lot, which I have used to make a fur lapel. | По всей видимости, кухарка Хильди отсригает свои волосы на парковке, и их я использовал для создания мехового лацкана. |
| Apparently it was mainly the common-law countries that in some situations lacked jurisdiction over crimes committed by their nationals serving as United Nations officials and experts on mission. | По всей видимости, в определенных ситуациях юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных их гражданами, которые являются должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, не обладают преимущественно страны общего права. |
| It is this, apparently, that lies at the heart of the recent turn toward protectionism. | Именно это и явилось, по всей видимости, причиной наблюдающегося в последнее время крена в сторону протекционизма. |
| first recorded in 1881, but apparently written earlier; | впервые записана в 1881, но вероятно написана раньше; |
| He was apparently sent by William de Marisco, an outlaw who some years earlier had killed a man under royal protection before fleeing to Lundy Island. | Вероятно, покушавшийся был подослан Уильямом де Мариско (англ. William de Marisco) - государственным преступником, несколькими годами ранее убившим лицо, находившееся под королевской защитой, и бежавшим на остров Ланди. |
| And apparently you think I'm too nice to do anything about it... but you're wrong. | И вероятно ты думаешь. что я такой милый, что ничего не буду с этим делать... но ты ошибаешься. |
| Apparently, that's what I'm supposed to do too, which is totally impossible. | Вероятно, мне тоже полагается этим заняться, что совершенно невозможно. |
| Apparently, very beautiful. | Вероятно, очень красивых. |
| They exacerbate existing resentment over the continued occupation, with apparently no end in sight. | Они приводят к усилению чувства негодования, порождаемого продолжающейся и, как представляется, бесконечной оккупацией. |
| However, legal doctrine and practice were apparently evolving in Norway and a debate had begun on the subject. | Вместе с тем эта концепция и практика, как представляется, продолжают развиваться в Норвегии, и по этому вопросу в стране проходят дебаты. |
| The Committee further notes with concern that several death sentences have been imposed in recent years, although they were apparently not carried out. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что в последнее время было вынесено несколько смертных приговоров, хотя они, как представляется, и не были приведены в исполнение. |
| Bolivian jurists studied the Napoleonic Code, Roman law, United States law and the Spanish legal system, but the country was apparently unable to draft its own laws based on Bolivian reality and identity. | Юристами Боливии в свое время были проштудированы Наполеоновский кодекс, римское право, законодательство Соединённых Штатов и испанская правовая система, но страна, как представляется, так и не смогла выработать свои собственные законы, в основе которых лежали бы реалии и самобытность Боливии. |
| Apparently it had not been translated. | Как представляется, новый перевод сделан не был. |
| And apparently, you're at the level that can't handle us. | И ты явно не на том уровне, чтоб справиться с нами. |
| The ICJ is concerned at Malta's automatic resort to administrative detention of immigrants, and at the apparently excessive and disproportionate length of such detention. | МКЮ озабочена тем, что Мальта автоматически прибегает к такой мере, как административное задержание иммигрантов, и тем, что продолжительность содержания под стражей является явно чрезмерной и несоразмерной. |
| Because narrowly avoiding an extinction-level event, apparently wasn't enough. | То, что человечество чуть не оказалось на грани вымирания, явно не помогло. |
| Apparently he's been on a streak. | У него явно плохие дела. |
| Regarding the art of collage, Ernst said, "It is the systematic exploitation of the coincidental or artificially provoked encounter of two or more unrelated realities on an apparently inappropriate plane and the spark of poetry created by the proximity of these realities." | В свою очередь Макс Эрнст определяет коллаж следующим образом: «... техника коллажа есть систематическая эксплуатация случайного или искусственно спровоцированного соединения двух или более чужеродных реальностей в явно неподходящей для них среде, и искра поэзии, которая вспыхивает при приближении этих реальностей». |
| Members expressed concern at the apparently excessive powers wielded by the prosecutor's office, noting that in many instances the prosecutor was both party and judge. | Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что прокуратуре предоставлены, по-видимому, чрезмерно широкие права, отметив при этом, что во многих случаях прокурор оказывается одновременно в роли стороны и судьи. |
| Apparently, you can change it to anything. | Оказывается, можно взять любое имя. |
| Apparently his young nephew Anthony is to come before the court tomorrow... | Оказывается, его племянник Энтони завтра предстанет перед судом |
| National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn. | Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. |
| Apparently, she's his girlfriend. | Оказывается, она его девушка. |
| Mom, apparently you want a child with an eating disorder. | Ты кажется, хочешь, чтобы у меня были проблемы с едой. |
| Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours. | Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было. |
| Apparently there's something to see over here. | Кажется, там есть на что посмотреть. |
| Apparently some sheep were stolen. | Кажется, еще украли овец. |
| Blow to the back of the head, apparently. | Кажется, удар по затылку. |
| But apparently he was an even better coach. | Но, несомненно, что он был еще лучше как тренер. |
| And, apparently, I'm entitled to hope that again. | И, несомненно, я таки снова надеюсь на это. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| That's typically American, apparently. | Несомненно, это очень по-американски. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| A bagful, apparently. | Целый мешок, наверное. |
| Apparently I find that funny. | Наверное, потому что это смешно. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| I do a much better you than you, apparently. | Наверное у меня получиться лучше чем у тебя. |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. | Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки. |
| Apparently, I don't know her middle name. | предположительно, я не знаю её второе имя. |
| The issue ends with Scott apparently in a catatonic state, with his eyes uncovered and displaying their natural shade of brown, with no evidence of his powers manifesting. | Выпуск заканчивается, когда Скотт предположительно в коматозном состоянии с открытыми глазами своего природного карего оттенка, без признаков проявления его сил. |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. | Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |