Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
A lot hungrier than she is now, apparently. Очевидно, намного голоднее чем сейчас.
JS1 added that a Bill apparently aimed at facilitating the registration of political parties and social formations had been in the pipeline since it was announced by the Attorney-General in 2010. В СП1 также сказано, что законопроект, очевидно направленный на содействие регистрации политических партий и социальных организаций, находится на стадии разработки с момента его представления Генеральным прокурором в 2010 году.
Apparently, they have it in for us. Очевидно, у них на нас зуб.
Even when such an apparently straightforward purchase as a pair of sneakers is made, it is not easy to repeat the last purchase made, and it is not easy to compare the values of the replacements. Даже в случае такой очевидно однозначной покупки, как пара тапочек на резиновой подошве, не всегда легко произвести аналогичную повторную покупку и сопоставить стоимость заменителя.
Apparently her face was pretty much unrecognizable. Очевидно, лицо сильно пострадало.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Apparently Aiman Haddad is affiliated with I.S.I.S. Видимо, Айман Хадад связан с ИГИЛ.
Apparently, my friends are not really my friends. И даже мои мои друзья - видимо мне не друзья.
Apparently, she put up quite a fight. Видимо, она отчаянно сопротивлялась.
Apparently people were being rude to him so he suspended all his accounts. Видимо люди, которые его обижали, заблокировали все его аккаунты
"You have heard for Mary and John and Ding Dong...?" "Apparently, all était a little..." "Ты слышала о Мери и Джоне, они дин-дон?" "Видимо, до сих пор немного..."
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
From two spouses Osorkon which are mentioned on monuments, one, by name Tashedhonsu, has given birth to it to son Takelot who has been appointed by the successor of the father, apparently, by the right of seniority. Из двух супруг Осоркона, которые упоминаются на памятниках, одна, по имени Ташедхонсу, родила ему сына Такелота, который и был назначен наследником отца, по-видимому, по праву старшинства.
Three other Defenders went to rescue endangered innocents, and when they returned, Brunnhilde, Interloper, Andromeda, Manslaughter, Moondragon, and Gargoyle had all seemingly been transformed into statues of ashes and dust, and the Dragon of the Moon was apparently gone. Три других Защитника отправились спасать находящихся под угрозой исчезновения невинных людей, и когда они вернулись, Брунгильда, Интерлопер, Андромеда, Умертвлятель, Лунный Дракон и Горгулья были превращены в статуи пепла и пыли, и Лунный Дракон, по-видимому, исчез.
Building on this foundation of the core minimum obligations, a medium-term target has been set of supplying 50-60 litres of water per person per day (this is apparently based on WHO guidelines) and a long-term target of full services and house connections for all. На базе этих минимальных основных требований был определен среднесрочный целевой показатель водоснабжения в размере 50-60 литров на человека в день (по-видимому, на основе руководящих принципов ВОЗ), а также долгосрочный показатель, предусматривающий удовлетворение всех потребностей в водоснабжении и подведение воды к каждому дому.
Apparently, this Beamer is armed with a defense mechanism which recognized the Volm override. По-видимому, этот Бимер оснащен защитным механизмом, который распознал перехват контроля Волмами.
∙ Should the Blue-Box measures (apparently now relevant for only three members, the European Communities, Norway and Slovakia) be allowed to continue? Следует ли разрешать продление мер "синего блока" (по-видимому актуальных в настоящее время лишь для двух членов Европейского сообщества - Норвегии и Словакии)?
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
And apparently a big player in Rittenhouse. И, похоже, крупная фигура в "Риттенхаусе".
So, apparently, now I have to get busy. Так что, похоже, теперь я буду очень занята.
Apparently this is the only way we'll get to talk tonight. Похоже, это единственное место, где мы сможем сегодня поговорить.
Apparently, he had flung himself elsewhere. Но похоже, что он сам чем-то сильно увлекся.
Well, apparently not. Похоже, что нет.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The right of peaceful assembly is apparently not adequately respected by the police. Право на мирные собрания, судя по всему, соблюдается полицией в недостаточной степени.
I know because that's how Marie Antoinette communicates with me all the time, and apparently her power increases in the fall. Я знаю это, потому что именно так Мария-Антуанетта постоянно со мной связывается и судя по всему ее силы возрастают осенью.
Information reported by the National Commission on Human Rights was supposed to be posted in police stations, but this was apparently not done everywhere. Информация и сообщения Национальной комиссии по правам человека должны вывешиваться в полицейских участках, что делается, судя по всему, не в каждом из них.
Apparently, no country possessed nuclear weapons. Судя по всему, ни одна из держав ещё не обладала ядерным оружием.
Apparently, there's a video where you talk about him. Судя по всему, ты говоришь о нем на видео.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Those forces had nevertheless been listed, apparently as a result of tremendous pressure. Тем не менее эти силы были упомянуты, по всей видимости, в результате огромного давления.
The meeting did not take place, apparently owing to a difficulty which arose concerning the acceptance by the authorities of the General Secretary of the NLD as part of the delegation, which the NLD had decided should be the case. Эта встреча не состоялась, по всей видимости, из-за трудностей, возникших в связи с отношением властей к решению НЛД о том, что Генеральный секретарь НЛД должна быть членом ее делегации.
The legal provisions under which certain offences were still capital crimes apparently exceeded those of the Constitution, which limited the number and type of offences punishable by death. Правовые положения, в соответствии с которыми некоторые виды правонарушений все еще наказываются смертной казнью, по всей видимости, выходят за рамки положений Конституции, которая ограничивает число и вид правонарушений, наказуемых смертной казнью.
They reportedly have difficulties dealing with their high workload and apparently have some serious organizational issues. Сообщается, что им сложно выполнять весь огромный объем имеющейся работы и, по всей видимости, они сталкиваются с серьезными организационными трудностями.
They are coming reports aircraft suspended Apparently motionless in heaven Images of airliners, ... Записи пассажирских самолётов, которые, по всей видимости, совершенно застыли в воздухе...
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And apparently I've got to save the world. И вероятно я должен буду спасти мир.
But AB's more common in Asia, apparently. А четвертая более распространена в Азии, вероятно.
He has apparently taken some hostages and barricaded himself inside. Вероятно, он взял заложников и забаррикадировался.
Apparently this universe hasn't discovered memory foam. Вероятно, в этой вселенной не изобрели ортопедические подушки.
Apparently there was a pile of unopened deliveries spilling out, so a neighbor called the police. Вероятно, неоткрытые посылки перестали туда помещаться и соседи вызвали полицию.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Moreover, there was apparently a market in unfree child labour from other African countries. Кроме того, в стране, как представляется, существует рынок принудительного труда детей из других африканских государств.
It deplores the fact that food distributed by relief agencies for those in the camps is apparently being misappropriated for this purpose. Совет осуждает тот факт, что продовольствие, предоставляемое учреждениями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, для лиц, находящихся в лагерях, как представляется, незаконно используется для этой цели.
The Joint Meeting was informed during the session that the CEPE proposal had not been accepted by IMO, but that IMO was apparently in favour of seeking a single multimodal solution to meet the marking and documentation requirements of the MARPOL Convention. В ходе сессии Совместное совещание было проинформировано о том, что предложение ЕКАК не было принято ИМО, однако ИМО, как представляется, поддерживает идею поиска единого мультимодального решения, которое соответствовало бы требованиям Конвенции МАРПОЛ, касающимся маркировки и документации.
The Chief Prosecutor of the Republic apparently could act in a case in the jurisdiction of the prosecutor of a federal state if he considered that the latter would not handle the case appropriately - it would be interesting to know whether this had already occurred. Как представляется, Генеральный прокурор Республики может принять к рассмотрению дело, относящееся к компетенции Прокурора того или иного штата, если он полагает, что тот не расследует такое дело должным образом: было бы интересно узнать, имели ли уже место подобные случаи.
Mr. Wimer Zambrano said that in the past international agencies had underscored the importance of education as an economic investment, but that they had apparently ceased doing so. Г-н Вимер Самбрано заявил, что в прошлом международные учреждения подчеркивали важность образования в качестве одной из форм экономических инвестиций, однако, как представляется, об этом полностью забыли.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
One instance of such a facility in private ownership receiving an apparently disproportionate allocation of poultry vaccine has been observed. Был обнаружен один из таких объектов, относящихся к частному сектору, который получил явно непропорциональную долю вакцины, используемой в птицеводстве.
In August, a second piece of legislation was announced, also apparently drafted without consultation with those most concerned. В августе был обнародован еще один закон, который также был явно разработан без консультаций с заинтересованными сторонами.
While the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights carried out important work, it clearly lacked resources and its recommendations on dealing with offences committed by police and prison personnel apparently had little effect. Хотя Прокуратура по защите прав человека занимается важной работой, ей явно не хватает ресурсов, а её рекомендации относительно обращения с правонарушениями, совершаемыми полицией и сотрудниками тюрем, по всей видимости, зачастую остаются без внимания.
The definition of primary production purposes was very broad and apparently included no meaningful requirements for consultation or negotiation with native title-holders. Определение целей первичного производства является очень широким и явно не предусматривает серьезных требований в отношении консультаций или переговоров с обладателями земельного титула коренных народов.
In April 1994 the Danish Government conducted a review of the apparently increasing number of incidents of alien-smuggling to Denmark from or through other countries with coasts on the Baltic Sea. В апреле 1994 года правительство Дании провело обзор явно увеличившегося числа инцидентов, связанных с контрабандным провозом иностранцев в Данию из или транзитом через другие страны, прилегающие к Балтийскому морю.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native American reservation. Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев.
The Special Rapporteur remains concerned both at the use of extreme forms of physical punishment, apparently in accordance with national law, and at the use of torture and other forms of ill-treatment for purposes of "investigation", in manifest violation of national law. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен как по поводу недопустимых видов телесных наказаний, применяемых, оказывается, в соответствии с национальным законодательством, так и в отношении пыток и других видов жестокого обращения в целях "расследования", применяемых с явным нарушением национального законодательства.
Apparently he's been thinking this stuff all along. Оказывается, что он все время думал такие вещи
Apparently, his platoon turned on him. Оказывается, его взвод взбунтовался.
Apparently, he's right. К сожалению, он оказывается прав.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
We speak the same language, apparently. Кажется, мы с вами друг друга понимаем.
You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. Кажется, вы на дружеской ноге с интендантом Биго.
Apparently they lost some of the financing, it might be another week. Кажется, что-то не ладится с финансированием, может быть, еще неделю надо ждать.
Apparently, she has a hairdressing salon in the Rue des Lombards. Мне кажется, у нее салон на улице Ломбардцев. Я ее знаю.
And apparently they didn't. И, кажется, они не сделали этого.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Yes, well, apparently, neither does anyone else. Да, ну, несомненно, и никто другой тоже.
And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе
Apparently the indefinite extension of the NPT did not have the positive effect we expected. Бессрочное продление действия Договора о нераспространении, несомненно, не оказало того позитивного воздействия, на которое мы рассчитывали.
Apparently not him, though. Хотя, несомненно, не с ним.
With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right - to the right-wing fundamentalists in his own party. Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида.
Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. Хотел сделать символом партии, наверное.
Apparently, I'm not waitress material. Наверное, не быть мне официанткой.
The ambassador's personal bodyguard apparently. Наверное, личный телохранитель посла.
Apparently you are sick of me. Наверное, я надоел тебе.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23».
We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями.
The perpetrator's about 1.80 meters tall, thin, apparently a native Austrian. Преступник примерно 180 см ростом, худощавого телосложения предположительно, этнический австриец.
The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны.
The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала.
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
It's the moon's fault, apparently. Луна виновата, скорее всего.
So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков.
Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
Very quickly, apparently! Очень быстро, как видно!
Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска.
Больше примеров...