| In most of the transfers reportedly carried out after 11 September, the persons concerned were terrorist suspects who, often being held extraterritorially, had not been charged criminally and instead were transferred to third States, apparently for the purposes of interrogation. | В большинстве случаев передачи, имевших место после 11 сентября, речь шла о лицах, подозреваемых в терроризме, которые нередко содержались экстерриториально без предъявления обвинений в совершении уголовного преступления и которые препровождались в третьи государства, очевидно, для проведения допросов. |
| Apparently, those are the rules we live by now. | Очевидно, по таким правилам мы теперь и живём. |
| Apparently she'd told him her sins in confession and she's sure that he's referenced those confessions in his last sermon. | Очевидно, она рассказала ему о своих грехах в исповеди, и она уверена, что он ссылался не те признания в своей последней проповеди. |
| (video gunfire blasting) Apparently... every pair of my shoes is out of fashion. | Очевидно... все мои туфли давно вышли из моды. |
| Apparently it's a matter of time before we are all Violated in our beds by Innocence and friends. | Очевидно это - вопрос времени прежде, чем нас передушат в наших мягких и чистых кроватях. |
| Well, apparently you've had more antibiotics than a box of burgers, so you should be all right for a bit. | Ну, видимо у тебя было больше антибиотики, чем коробку гамбургеры, так вы должны быть хорошо для немного. |
| Identical thing happened to a Swiss woman in 2008, a certain Heidi Oppenheimer, who was travelling from Zurich to Boston, apparently to meet her boyfriend. | Точно такое было у дамы из Швейцарии в 2008 году, конкретно, у Хайди Оппенгеймер, которая отправилась из Цюриха в Бостон, видимо, для встречи с другом. |
| Apparently Pop-Pop kidnapped Gangy... and I have no idea where George Michael is- or Lindsay. | Видимо дедуля похитил бабулю... и я понятия не имею, где Джордж Майкл и Линдси. |
| You've apparently gone into something called a fugue state. | Вы видимо впали в состояние, называемое состояние фуги. |
| Apparently now he does. | Видимо, теперь да. |
| He was transferred to an isolation cell in Tbilisi police department on 29 June, apparently against the advice of doctors, where he was allegedly subjected to further beatings, causing the sutures in his hand to tear and a bicep tendon to be torn. | Он был переведен в одиночную камеру полицейского управления в Тбилиси 29 июня, по-видимому, вопреки рекомендациям врачей, где его, как утверждается, продолжали подвергать избиению, в результате чего швы на его руке разошлись и у него было порвано сухожилие двуглавой мышцы. |
| I think so. I mean, she's human, but she's also a doppelganger and traveler apparently. | Я так думаю, Она человек, но она также и двойник и странник по-видимому |
| Right on the lips, apparently. | По-видимому, прямо в губы! |
| Arriving there, Glass found "Bridges", but apparently forgave him because of his youth, and then re-enlisted with Ashley's company. | Добравшись туда, Гласс нашёл Бриджера, но, по-видимому, простил его из-за его молодости и вступил обратно в компанию Эшли. |
| Apparently Jason's moved on. | По-видимому, Джейсон пошел дальше. |
| Snotlout just woke up, and apparently Alvin wasn't the only big, nasty creature on that island. | Сморкала только что проснулся, и, похоже, Элвин был не единственным огромным и мерзким существом на том острове. |
| Information had reached the Committee concerning discrimination against pregnant women and mothers, some of whom were apparently even fired from their jobs. | Комитет получил информацию о фактах дискриминации в отношении беременных женщин и матерей, похоже что некоторых из них даже уволили с работы. |
| Apparently he's been complaining lately about forgetting things. | Похоже, что в последнее время, он жаловался на то, что начал забывать. |
| Apparently he was getting divorced and he was sad about it. | Похоже, он оформлял развод и его это угнетало. |
| Apparently, I'm being relieved of my duties. | Похоже, меня отстраняют от должности. |
| And apparently, eight cars fell into it. | И судя по всему, восемь автомобилей упали в нее. |
| In fact, they are sometimes apparently applied for days or even weeks on end. | Фактически, в отдельных случаях они, судя по всему, применяются в течение целых дней или даже недель. |
| Apparently, Regina and the witches drank the place dry. | Судя по всему, Регина с ведьмами выпили в этом кафе все, что нашли. |
| Apparently, Varoufakis believes that his "sophisticated grasp of game theory" gives Greece a crucial advantage in "the complicated dynamics" of the negotiations. | Судя по всему, Варуфакис считает, что его «комплексное понимание теории игр» дает Греции решающее преимущество в «сложной динамике» переговоров. |
| There were apparently no significant complaints of election irregularities, nor was there any annulment of election results as there had been after the 1995 Majiles elections. | Серьезных жалоб на нарушения процесса выборов, судя по всему, не поступало, и результаты выборов не аннулировались, как это было в случае выборов в меджлис в 1995 году. |
| The trial was postponed because the majority of the defendants apparently did not receive their summons on time. | Суд был перенесен из-за того, что большинство ответчиков, по всей видимости, несвоевременно получили свои повестки. |
| On 27 January, demonstrations began in a southern suburb of Beirut, apparently to protest interruptions to the electricity supply in the area. | 27 января в одном южном пригороде Бейрута начались демонстрации, по всей видимости, в знак протеста в связи со сбоями в электроснабжении. |
| Apparently, she's being impregnated by a curtain of divine rain. | По всей видимости, она беременна завесой божественного дождя. |
| Regardless of the fact that the letter directed by Mr. Radisic was not forwarded through the requisite channels, apparently some confusion has been created within Bosnia and Herzegovina and here at the United Nations. | Несмотря на то, что письмо г-на Радишича не было направлено в соответствии с установленным порядком, по всей видимости, в Боснии и Герцеговине, а также здесь, в Организации Объединенных Наций, оно вызвало некоторое недопонимание. |
| Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well-tried technique of the "big lie". | Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи". |
| I have a craving for white asparagus That apparently is destined to go unsatisfied. | У меня желание белой спаржи которое, вероятно, останется неудовлетворенным. |
| And apparently I've got to save the world. | И вероятно я должен буду спасти мир. |
| Apparently some girl is causing people to hallucinate whatever they're most afraid of. | Вероятно, одна девушка заставляет людей видеть галлюцинации того, что они больше всего боятся. |
| Jeffrey Desange apparently shot two business partners to death before going onto murder his estranged wife and kidnap his two daughters aged three and one. | Вероятно, Джеффри Десанж застрелил 2 своих партнеров, а затем так же убил свою жену, с которой они жили раздельно Затем он похитил своих дочерей, одной из них год, другой 3. |
| The duke of Novgorod, Yaroslav Vladimirovich, apparently acted in the same way because according to The Lay he lost the "glory of his ancestors" just like the dukes of Polotsk. | Хотя описавший эти события Винцент Кадлубек литовцев не упоминает, их участие в нападениях на Польшу вероятно, так как польские источники еще и в ХІІІ в. не всегда различали литовцев и пруссов 103. |
| Even the clemency was apparently not sought by Mr. Gusmao, but by Mr. Sudjono without his instructions. | Даже прошение о помиловании было, как представляется, написано не г-ном Гужманом, а гном Суджоно без инструкций подзащитного. |
| However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. | Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур. |
| This statement was apparently at variance with the communication of 11 December 1991 and subsequent communications of the Government of Bhutan wherein it was suggested that Tek Nath Rizal was likely to be granted amnesty. | Это заявление, как представляется, противоречило сообщению от 11 декабря 1991 года и последующим сообщениям правительства Бутана, в которых было высказано предположение о том, что Теку Натху Ризалу, по всей видимости, будет предоставлена амнистия. |
| Ethiopia is apparently of the view that it has a right to review the Commission's choice of demarcation methods and needs honor only those that it agrees with. | Как представляется, Эфиопия полагает, что у нее есть право критически подходить к выбираемым Комиссией методам демаркации и что она обязана соблюдать только те из них, с которыми она согласна. |
| Differences had apparently also been observed in connection with loans and scholarships to various educational institutions, depending on the ethnocentricity or otherwise of their curricula. | Кроме того, как представляется, были выявлены различия в предоставлении грантов и стипендий разным учебным заведениям в зависимости от того, носят ли их программы этнический характер. |
| Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. | Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения. |
| Despite her vehement denial, Jason's words have apparently affected Mia on some level. | Несмотря на сильное неприятие, слова Джейсона явно повлияли на Мию. |
| The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. | Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Some of these are apparently not ripe to move off the ground as yet. | Некоторые из этих предложений еще явно не созрели для немедленной реализации. |
| The Special Rapporteur had apparently been more willing after his meeting with the Committee to examine the possibility of treaty bodies considering the legal consequences of an invalid reservation, including severability, provided that no absolute position was adopted on the matter. | После встречи с членами Комитета Специальный докладчик явно продемонстрировал больше готовности к изучению возможности того, чтобы договорные органы рассматривали правовые последствия недействительности оговорки, включая возможность ее отделения от договора, при условии, что по данному вопросу не будет сформулировано никакого окончательного мнения. |
| Well, apparently stabbing Iceman in the exercise yard couldn't wait till Monday. | Оказывается, уничтожение Айсмена в тюремном дворе не могло подождать до понедельника. |
| Apparently, you can change it to anything. | Оказывается, можно взять любое имя. |
| Apparently it's not safe enough. | Оказывается, не очень-то надежный. |
| Apparently it's extremely rare. | Оказывается, она очень редкая. |
| Apparently, there is a little girl in Jake's class named Barbara Schmidt who is a little more physically developed than the other girls, and Jake decided to make a picture of her and pass it around. | Оказывается, в классе Джейка есть маленькая девочка по имени Барбара Шмидт, которая чуть более физически развита, чем другие девочки. |
| And a third on the way, apparently. | И, кажется, третий на подходе. |
| Apparently she's having trouble with the city. | Кажется у нее проблема с городскими чиновниками. |
| Apparently we're the talk of the shop. | Кажется, о нас судачат в магазине |
| Apparently, farms are much bigger over there. | Кажется там ферм намного больше. |
| Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| And apparently we're lovely together. | И мы несомненно прелестная пара. |
| Apparently I wanted a chinchilla. | Несомненно, я хотела шиншиллу. |
| Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. | Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить. |
| Apparently, she visits there as well. | Наверное, она и там навещает больных. |
| Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. | Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик. |
| Apparently she told me. | Наверное, они не слышат. |
| Apparently, a bit of protein kick-starts the fermentation if the process doesn't get going. | Наверное, если брожение не начинается, немного протеина поможет решить проблему. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. | Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| Apparently, most parrots are left-footed. | Предположительно, большинство попугаев левоногие. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. | Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни». |
| Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. | Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. | Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |