Apparently it's what I do. | Очевидно, это то, что я делаю. |
Apparently, he thought they were inconvenient. | Очевидно, он считал, что это будет причинять ему неудобство. |
Apparently, it is the place to drink if you're a treasure hunter. | Очевидно, там собираются за рюмкой охотники за сокровищами. |
Apparently to really enjoy the music of Joshua Bell, you have to know you're listening to Joshua Bell. | Очевидно, чтобы наслаждаться музыкой Джошуа Белла, нужно знать, что вы слушаете Джошуа Белла. |
Apparently he has a sister, but Castillo made her change her name so nobody could find her and use her against him in some way. | Очевидно, у него есть сестра, но Кастилло заставил её сменить фамилию, чтобы никто не мог её найти и использовать против него. |
But they break into cars, apparently. | Но, видимо, они вламываются в машины. |
I brought the party down here, which is apparently where they keep all the good stuff. | Я перенесла тусовку сюда, видимо здесь они хранят свое лучшее. |
Or the dad, who apparently can't cope with the fact that his daughter is a cocktail waitress, instead of a nurse. | Или отец, который, видимо, не может смириться с тем, что его дочь - официантка в ночном клубе, а не медсестра. |
Apparently, Nate's in town on business, and Mom and Dad want us all to have dinner together. | Видимо, у Нейта будут дела в городе, и мама с папой хотят поужинать вместе с нами. |
And a pessimist, apparently. | И, видимо, пессимист. |
Data covering three years show a sharp increase in neonatal mortality in 2009, apparently in connection with improved registration of deaths. | По имеющимся данным за три года, наблюдается резкий подъем неонатальной смертности в 2009 году, которая, по-видимому, связана с улучшением регистрации летальных исходов. |
Connie apparently has some romantic feelings toward Harry. | По-видимому, Конни начинает испытывать романтические чувства к Гарри. |
Of people apparently exploding in the last month. | Из людей, по-видимому взрыва в прошлом месяце. |
The first sign of rivalry came during the Indian Ocean tsunami when Kalla, apparently on his own initiative, assembled the ministers and signed a Vice Presidential decree ordering work to begin on rehabilitating Aceh. | Первым признаком соперничества был инцидент во время цунами в Индийском океане, когда Калла, по-видимому, по своей инициативе, собрал министров и подписал указ вице-президента о начале работ по восстановлению провинции Ачех. |
Apparently, the other side is requesting a detailed debrief of our recent run-ins with David Robert Jones. | По-видимому, другая сторона запросила детальное описание наших последних инцидентов с Девидом Робертом Джонсом. |
Well, apparently, you didn't get the call. | Ну, похоже, вам не дозвонились |
Apparently, Emma left the hospital with Diana and no-one can find them. | Похоже, Эмма уехала из больницы с Дайаной, и теперь никто не может их найти. |
Apparently, Bobby's been named a beneficiary in Bunny Lacroix's will. | Похоже, Бобби объявлен наследником в завещании Банни Лакруа. |
{\pos(192,220)}Apparently he doesn't know any good doctors. | Похоже, других хороших врачей он не знает. |
Apparently the stalker also didn't believe in storing photos in the cloud. | Похоже преследователь не сильно доверял облаку, чтобы хранить там фотографии. |
In addition, three persons under arrest were apparently placed in units in the remand prison. | Кроме того, три арестованных лица, судя по всему, находились в камерах следственной тюрьмы. |
It happens all the time, apparently, and the men turn up in one field hospital or another. | Судя по всему, такое часто случается. а потом люди объявляются в каком-нибудь полевом госпитале. |
Apparently, perfect attendance isn't cool anymore. | Судя по всему, безукоризненная посещаемость уже не считается чем-то крутым. |
The species is apparently highly mobile and in part migratory, forming huge schools of small migrating individuals. | Судя по всему, он высокомобилен и частично мигрирует, формируя громадные косяки из малоразмерных мигрирующих особей. |
"Apparently having sawed through the bars of their cells..."... and overtaking two guards, who were not seriously hurt. | судя по всему, перепилив решётки своих камер и застав врасплох двух охранников, Охранники серьёзно не пострадали. |
Well, apparently Dr. Rydell has a history of unorthodox techniques. | Ну, по всей видимости методы доктора Райделла весьма непосредственны. |
There was apparently no limit on the period of time for which a person could be held. | Срок, в течение которого человека можно содержать под стражей, по всей видимости, вообще не ограничивается. |
The lobster was delivered in New Hampshire but the price was apparently not paid and the seller sued in Quebec. | Лангусты были доставлены в штат Нью-Гэмпшир, однако, цена, по всей видимости, не была уплачена, и продавец подал иск в провинции Квебек. |
Apparently, it left a bad taste in his mouth. | По всей видимости, город остался у него занозой в сердце. |
Apparently, we're not getting anywhere fast. | По всей видимости, сами мы далеко не уйдем. |
Means it's tough, but apparently it can be done. | Значит, что это трудно, но, вероятно, осуществимо. |
Apparently he got upset and left in the middle of the session, and no one's seen him since. | Вероятно он расстроился и ушёл во время сеанса, и после этого никто его не видел. |
One in ten, apparently. | Один из десяти, вероятно. |
Some newer HP printers are claimed not to work correctly in interrupt mode, apparently due to some (not yet exactly understood) timing problem. | Про некоторые новые принтеры НР утверждают, что они работают некорректно в режиме взаимодействия на основе прерываний, вероятно, из-за некоторой (еще не вполне понятной) проблемы синхронизации. |
To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. | В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре. |
However, apparently not all such programmes had proved successful. | Вместе с тем, как представляется, не все такие программы оказались эффективными. |
On the other hand, those programmes were apparently imposed upon the minorities. | С другой стороны, эти программы, как представляется, были навязаны меньшинству. |
There, very young girl wrote, apparently also in the Adult Bizz were, something about me. | Там, совсем юная девушка пишет, которые, как представляется, были в Bizz взрослых, что-то обо мне. |
With more intensive cultivation, smaller pieces of land and the permanent presence of local population, uncontrolled fires apparently did not spread as easily over large areas in the east as compared to the large complexes of less cultivated lands in the west. | При более интенсивном земледелии, меньшей площади земельных участков и постоянном присутствии местного населения на востоке пожары, как представляется, не могли беспрепятственно распространяться на большие площади так, как это происходило на западе, где имелись обширные участки менее интенсивно возделываемых земель. |
Apparently, an effort had also been made to conceal the aircraft with tree branches. | Кроме того, как представляется, кто-то пытался воспрепятствовать обнаружению самолета, прикрыв его ветками деревьев. |
Most probably I shall make specific proposals as the President only when there apparently exists a "basis for consensus". | Вероятнее всего, я буду вносить конкретные предложения в качестве Председателя только тогда, когда будет явно иметься "основа для консенсуса". |
Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. | Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - Ну, ей явно нравится этот парень, и она надеется на лучшее. |
This allegation is a pure fabrication without any foundation and apparently intended to gain popular support for its declared war on Eritrea by inflaming hatred among Ethiopians. | Это утверждение является чистой фальсификацией, ни на чем не основано и явно имеет целью заручиться всеобщей поддержкой объявленной ею войны против Эритреи путем разжигания ненависти среди эфиопов. |
Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? | Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний? |
While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. | Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали. |
They received my letter, and apparently they also received hundreds of others in support of C.J. | Слышала, в главном управлении получили моё письмо, и, оказывается, они получили сотню других в поддержку СиДжея. |
Apparently, I don't have a girlfriend. | Оказывается, у меня нет девушки. |
Apparently, I'm a bad hugger. | Оказывается, я не умею обниматься. |
Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
Apparently, you were a model student and transferred of your own volition. | Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию. |
Apparently, congratulations are in order. | Тебя, кажется, можно поздравить. |
Apparently they found a ring in the woods. | Кажется, они нашли кольцо в лесу. |
Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie. | Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма. |
T-that I apparently trashed. | Которую я, кажется, разгромил. |
You know, apparently, he dated a swimsuit model for a while. | Кажется, он долго встречался с супермоделью. |
Well, someone willing to work around that, apparently. | Ну, несомненно, кто-то же должен был позаботится об этом. |
Sometimes an apparently stylistic proposal might change the meaning of a whole sentence, or even a paragraph, leading to a debate on a certain point of a legal issue. | Иногда предложение, несомненно касающееся стиля, может изменить смысл соответствующего предложения или даже всего пункта, что приведет к обсуждению определенного вопроса правового характера. |
Apparently, the ryetalyn is behind this door. | Несомненно, райталин за этой дверью. |
Apparently, she's one of their best. | Несомненно, она одна из лучших. |
That's typically American, apparently. | Несомненно, это очень по-американски. |
Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. | Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума |
Apparently all the top chef's use them. | Наверное, все известные повара пользуются такими. |
Apparently there were rumblings in the blogs. | Наверное, мы могли найти что-нибудь в блогах. |
Apparently she saw one of your flyers. | Наверное, она увидела ваши флаеры. |
It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
Apparently, some sort of... aerosolized antidote was launched from... Oscorp Tower, which seems to have counteracted the biotoxins. | Предположительно, с башни «Оскорпа» был распылен мощный антидот, который нейтрализует действие биологического оружия. |
Apparently, they went and pulled the security tapes. | Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения. |
Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
Apparently he caught a bug on the flight. | Скорее всего, приболел во время обратного пути. |
It's a coffee bar apparently. | Скорее всего это кофейня. |
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |