I thought it was supposed to be about teeth anyway. | В любом случае, я полагаю, что тут что-то было насчет зубов. |
And, anyway, you both have been like grandfath... Uncles to me, and I wanted to ask your advice. | И, в любом случае, вы оба стали мне как дедушк... дяди, и я хотел бы спросить у вас совета. |
A day, a month, a year, who really cares, anyway? | На день, на месяц, на год, в любом случае, кому какое дело? |
The United Nations agencies could complete the amendment of contracts in coordination with the Coalition Provisional Authority after 21 November, as, by the way, the Treasury will do anyway with regard to the necessary amendments to letters of credit. | После 21 ноября учреждения Организации Объединенных Наций могли бы завершить процесс внесения поправок в контракты в координации с Коалиционной временной администрацией, как, кстати, это в любом случае будет делать Казначейство Организации Объединенных Наций в отношении внесения необходимых поправок в соответствующие аккредитивы. |
Anyway, I guess they want to do some puff piece on the Vice President's husband. | В любом случае, я думаю они хотят написать кое-что о муже Вице-Президента |
Well, I'll take it anyway. | Но я все равно возьму ее. |
I thought you said it didn't work in this area, anyway. | Вы же, вроде, говорили, что она все равно здесь не работает. |
I told him, and he said that he's had enough and he didn't think you could win anyway. | Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк. |
They're dead anyway if this fails. | Заложники все равно погибнут. |
I was off anyway. | У меня все равно выходной. |
Anyway, Ben was pretty sneaky with me. | В общем, Бен был хитёр. |
Anyway, look, there's bound to be a bucket and some Fairy Liquid under the sink there. | В общем, под раковиной должно быть ведро и бутылка "Ферри". |
Anyway, there it is at Wembley, and one chap says, "ls this Wembley?" | В общем, приезжают они в Уэмбли, и один парень спрашивает: Это Уэмбли? |
Anyway, I'm sorry. | В общем, прости меня. |
Anyway, this contraption is called a telescupe. | В общем, этот хитроумный прибор называется "телескуп". |
Well, anyway, what chance has a guy like me got with a woman like that? | Хорошо, так или иначе, какой шанс имеет парень как я встретившись с женщиной как она? |
Anyway, we still have a place together. | Так или иначе, мы все еще живем вместе. |
Anyway, trust me this is the argument that they will make. | Так или иначе, поверьте мне, эти доводы они и приведут. |
You must have known that all these animals were going to get slaughtered anyway? | Вы должно быть знали, что всем этим животным так или иначе суждено было быть забитыми. |
Anyway, you're a society couple out for an afternoon bracer. | Так или иначе, вы - светская пара, явившаяся освежиться с утра пораньше. |
So, anyway... we finally caught up. | Так, во всяком случае... мы, наконец, поймали. |
Closest she's ever been, anyway. | Ближайший она когда-либо был, во всяком случае. |
Well, was hers, anyway. | Ну, был её, во всяком случае. |
Anyway, congratulations to Rio, Brazil and throughout South America in part because all of them. | Во всяком случае, поздравления в Рио, Бразилия и всей Южной Америки отчасти потому, что все из них. |
Anyway, that's how we wound up here. | Во всяком случае, так, что мы делаем здесь... |
So anyway, I begin the first element. | Короче, я начала первый элемент. |
Anyway, so nobody could help her. | Короче, сказал, что ей никто не поможет. |
Anyway, in the USA, most states place strict restrictions on inmates' special meals, as they're called. | Короче, в США, у большинства штатов строгие ограничения на особые обеды заключенных, как их называют. |
It explains the smell anyway. | Короче, с запахом все ясно. |
Anyway, later that night, some of the girls show up at this party we were having, one thing led to another, and... | Короче, тем вечером, пару девчонок появились на нашей вечеринке, слово за слово, и... |
Anyway, I'll help you take care of Bob. | Ладно, я помогу тебе с Бобом |
How is he doing anyway? | Ладно, как он поживает? |
So, anyway, any witnesses? | Ладно... Свидетели есть? |
Anyway, just try to stay calm, OK? | Только ты не злись, ладно, я тебе правду скажу. |
Anyway, let's unveil this baby. | Ну ладно, приступим. |
How do you know about that anyway? | А вообще ты как об этом узнал? |
How on earth did you manage to get their heights anyway? | Откуда ты вообще узнал об их росте? |
Anyway, that's just an expression. | И вообще, это просто образное выражение. |
Who are you anyway? | Так ты, вообще, кто? |
Where are we, anyway? | И вообще, куда мы попали? |
The ones they still have anyway. | По крайней мере с теми, которые у них еще остались. |
She is Hercules' woman - one of them anyway. | Она женщина Геркулеса - одна из них, по крайней мере. |
Still do work there, for the day anyway. | Я все еще работаю там, по крайней мере, до завтра. |
The point is, you are not going to California, not yet, anyway. | Смысл в том, что бы те не уезжала в Калифорнию, по крайней мере пока. |
I'd have never have had the courage to be so weak, not in front of a woman, anyway. | У меня... никогда не хватило бы мужества предстать таким слабым, по крайней мере в присутствии женщины. |
Besides, what was he really doing outside our kitchen door, anyway? | Кстати, что он вообще делал возле нашей задней двери? |
Anyway, a hand only has 14 knuckles. | Кстати, на пальцах руки 14 суставов. |
Anyway, you can do a bit of sleuthing on your own for me. | Кстати, вы могли бы немного побыть сыщиком для меня. |
How much is here, anyway? | Кстати, сколько тут? |
How old are you, anyway? | Кстати, лет тебе сколько? |
Anyway, she'll be married to Shinar before the summer's out. | А, неважно, она выйдет за Шайнера уже этим летом. |
Anyway, point is, this could hardly be a coincidence. | Неважно, суть в том, что вряд ли это случайное совпадение. |
You wouldn't believe me anyway. | Неважно. Вы мне все равно не поверите. |
Anyway, it's the truth that it's pretty cool, so I decided to accept you as a Noona. | Неважно, по правде, это довольно круто, поэтому я решил принять тебя как старшую сестру. |
Anyway, Hester didn't. | Неважно. Эстер не верила. |
What is all this, anyway? | Тем не менее, что всё это? |
Anyway, he asked Kristin to introduce him at the ceremony. | Тем не менее, он попросил Кристин представить его на церемонии. |
But I decided to meet you anyway. | И тем не менее я решил познакомиться лично. |
Anyway, what brings you here? | Тем не менее, что привело тебя сюда? |
Anyway, I want to announce that he's the owner of a 125-acre farm. | Тем не менее, я хочу объявить, что он владелец фермы в 125 акров. |
Anyway, how old's Fred West? | Ну и сколько лет этому Чикатиле? |
Anyway, the school is having a dance, and I signed up to be on the cleanup committee. | Ну да ладно, в школе пройдут танцы, и я записалась в комитет по уборке. |
Anyway, he's drinkin' at the bar, so I don't think a great deal of it. | Ну собственно, он в баре выпивал хорошенько, так что я особо не обратил внимания |
Anyway, delma must have lost her taste buds because the mutton she brought over for me to sample, it tasted, well, like, mutton. | Так или иначе, Дельма, наверное, потеряла вкус, потому что баранина, которую она дала мне на пробу, на вкус, ну, как баранина. |
Well, notorious, anyway. | Ну, в плохом смысле. |
Anyway, it's a really excellent job. | Как бы там ни было, это действительно отличная работа. |
Anyway... welcome back, Catherine! | Как бы там ни было... с возвращением, Кэтрин! |
Anyway, the point is, he's moved on, no harm done. | Как бы там ни было, он перебесился, все довольны. |
Anyway, whatever, but I ended up raising Reno on my own. | Как бы там ни было, но я сама воспитала моего Рино. |
Anyway, I even envied an ordinary guy like him. | Как бы там ни было, я позавидовал даже такому обычному парню, как он |
So anyway, I walk up to him and I'm all like, | Итак, я подошла к нему и была типа: |
So, anyway, as you know we've started the adoption process, but before we can petition the court we... we have to ask permission from your father. | Итак, вы знаете, что мы начали процедуру усыновления, но прежде, чем мы сможем обратиться в суд, мы... мы должны получить разрешение вашего отца. |
So, anyway, it's got two flats. | Итак, все равно, там 2 квартиры. |
Right, so anyway... so we're hedging our bets here. | Мы разместим её вдоль разлома Сан-Андреас в Сан-Франциско, в зоне затопления в Амстердаме и на Ближнем Востоке. Итак... мы страхуем свои риски. |
Anyway, so here we go, Ladies and Gentlemans i have the official Myspace page. | Итак, дамы и господа теперь у меня официально есть майспейс. |
What happened between you two anyway? | Что между вами такое произошло? |
What is this thing anyway? | А что это такое? |
You can't understand this anyway. | Куда тебе понять такое. |
Well, anyway, the book club meets tomorrow, Mr. Temple. | Такое дело, заседание клуба завтра, мистер Тампл. |
The outcome would then be of limited value, because it would mean prescribing them something that States did anyway. | Итог в этом случае будет иметь ограниченную ценность, поскольку он будет предписывать государствам нечто такое, что они и без того уже делают. |