You can't fix tickets anymore. | Я больше не могу выписывать талоны. |
You don't even have to walk to the chip shop anymore. | Вам больше не нужны идти в продуктовый магазин. |
It's terrible for Lola but I can't see her anymore. | Это чудовищный удар для Лолы, но я больше не могу её видеть. |
I just... don't want to anymore. | Просто... Я больше не хочу. |
I just... don't want to anymore. | Просто... Я больше не хочу. |
Models don't need classic beauty anymore. | От манекенщиц уже не требуется классическая красота. |
Krokodil might not even be there anymore. | Крокодила там может уже не быть. |
I'm not even an Alpha anymore. | Я уже даже больше не Альфа. |
Teach you to write anymore? | Он уже научился писать? |
Iván can not move anymore. | Иван почти уже не двигается. |
It's not even up to me anymore. | Теперь это даже не зависит от меня. |
I don't know if people even make them anymore. | Я не знаю, делают ли их вообще теперь. |
Maybe. I hardly get to see Travers anymore Now that he's off at prep school. | Теперь когда Треверс закончил школу, я практически с ним не вижусь. |
Maybe he was, but he's not working alone anymore. | Возможно, он был, но теперь работает не один. |
That is not a thing anymore. | Это теперь не играет роли. |
I don't even know if they produce the stuff anymore. | Я даже не знаю, производят ли они ее еще. |
I don't know if I want to be a lawyer anymore. | Не знаю, хочу ли я все еще быть юристом. |
I didn't think You guys talked anymore. | Я не знал, что вы с ним еще общаетесь. |
I don't know what to do anymore To get back on the team. | Я не знаю, что еще сделать, чтобы вернуться в команду. |
Now I don't even know if it's fun anymore. | Сейчас я даже не знаю, забавно это все еще или нет |
I guess they're not playing the game anymore. | Я предполагаю, что они не играют в эту игру более. |
There are also some ports of Qt that may be available, but are not supported anymore. | Также есть некоторые порты, которые могут быть доступны, но более не поддерживаются. |
I think you'll find he's not available anymore. | Думаю, Вы обнаружите, что он более недоступен. |
In principle it may be envisaged in the future the next stage in epidemiological transition in which infant deaths are so rare that they do not represent a public health issue anymore, but individual tragedies. | В принципе, вполне возможно, что на следующем этапе эпидемиологического перехода смерть младенцев станет столь редким явлением, что более не будет являться проблемой общественного здравоохранения, а лишь личной трагедией семей. |
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore, let alone the luxury of certainty. | Лично я не могу больше позволять себе такую роскошь - быть самонадеенным и тем более слишком уверенным. |
Maybe this place isn't even there anymore. | Может, этого места вообще уже нет. |
I don't even know why they make phone books anymore. | Зачем только вообще эти справочники до сих пор выпускают. |
It's impossible to keep you at home at night at all anymore. | Похоже, по вечерам ты дома вообще не бываешь. |
You weren't even supposed to be here anymore. | Тебя вообще уже не должно было быть здесь. |
You know, I don't think I... No, I don't think I carry even one picture anymore. | Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще. |
Well, Jake, you're not a child anymore. | Ну, Джейк, ты уже не ребенок. |
I was there too, and I'm not a kid anymore! | Я там был, я уже не ребенок! |
You're not a child anymore, Charlotte. | Ты больше не ребенок, Шарлотта. |
I'm not your baby anymore! | И я больше не ребенок для тебя. |
You're not a kid anymore, so why do you still act like one? | Ты больше не ребенок, почему ты себя так ведешь? |
I can't do this anymore. | Ну могу больше всё это терпеть. |
Seriously, I can't take it anymore. | Серьёзно, я больше не могу это терпеть. |
I can't put up with him anymore. | Я не могу его больше терпеть. |
I can't deal with your drama anymore. | Я не могу больше терпеть твою драму. |
I can't stand it anymore! | Я не могу больше этого терпеть! |
Afterwards, nothing seemed important anymore. | Впоследствии, уже ничего не имело значения. |
No, it doesn't matter anymore. | Нет, это уже не имеет значения. |
Like nothing mattered to her anymore, expect me. | Казалось, для неё теперь ничего не имело значения. |
These coins do not hold value anymore, but they hold something far more important... answers. | Эти монеты не имеют больше значения, но они содержат что-то гораздо важнее... ответы. |
What we want doesn't matter anymore. | Чего хотим мы - больше не имеет значения. |
I'm not wanted here anymore. | Меня больше не желают здесь видеть. |
Throw them away, I cannot see them anymore. | Дались тебе эти свечи, видеть их больше не могу! |
And we don't want you here at the agency anymore. | И наше агенство тебя больше не желает видеть. |
Just turn around now 'Cause you're not welcome anymore... | Разворачивайся, потому что тебя здесь больше не рады видеть, |
So I'm not sure if I want to see my dad anymore. | Я не уверен, что все еще хочу видеть своего отца. |
Well, obviously, I've been proven right, so in the interest of Robin's dignity, I won't show anymore. | Ну, несомненно, я доказал свою правоту, поэтому в интересах сохранения достоинства Робин я не хочу смотреть дальше. |
I don't know what to do anymore, how else to say no. | Я не знаю, как быть дальше, как еще сказать нет. |
The right question is, are we going to pay rent anymore? | Правильный вопрос: будем ли мы дальше платить за аренду? |
I don't know if I can take it anymore. | то я вряд ли смогу терпеть это и дальше. |
I don't think pi can do this anymore. | Ранее в "Неизвестных лицах": Не думаю, что смогу и дальше это выносить. |
Well, it can't be like that anymore. | Ну, так больше не может продолжаться. |
Life has no meaning anymore... does it? | Жизнь больше не имеет значения... не так ли? |
But just, folks, you know, all I can say is: take our country back, restore the Constitution, don't let these bankers do this to us anymore. | Но, ребята, знаете, всё, что я могу сказать: верните себе нашу страну, восстановите Конституцию, не позволяйте банкирам больше так с нами поступать. |
Are you so surprised that you don't know how to breathe anymore? | Ты так удивлена, что забыла, как дышать? |
So there's nothing to worry about anymore | Так что беспокоиться не о чем |
The boyfriend doesn't want to talk to her anymore. | Бойфренд не хочет с ней больше говорить. |
Can't speak for himself anymore. | Трей больше не может говорить сам. |
I don't want to talk to Augustin anymore. | Я не хочу с Огустеном говорить. |
I'm 18, and you can't tell me what to do anymore. | Мне 18 и вы не вправе говорить мне что делать. |
We didn't have to go to speakeasies anymore, and knock on the door and say, "Joe sent me." | И больше не нужно было ходить в подпольные бары, стучаться и говорить: "Я от Джо". |
But I'm telling you it feels so nice to not be living a lie anymore. | Но клянусь, так здорово больше не жить во лжи. |
Maybe that's true, but I can't live like this anymore, | Может это и правда, но я так больше жить не могу, |
"I like myself, and I'm not living a lie anymore." | Я себя люблю и больше не буду жить во лжи. |
NOW THE KING WON'T BE LONELY ANYMORE. | И они будут жить долго и счастливо. |
Now help me not to be a beggar anymore." | А сейчас помогите мне выбраться из нищеты и не жить на подаяния". |
I don't need a security blanket anymore. | Мне больше не нужно ни о чем бояться. |
But there's absolutely nothing for you to be afraid of anymore, okay? | Но сейчас, тебе абсолютно нечего бояться, хорошо? |
Relieved he was gone, relieved my little girl wouldn't be afraid anymore. | Облегчение, что его больше нет. Облегчение, что моей девочке больше не надо бояться. |
Can I ask you... how long did it take before you weren't afraid anymore? | Сколько времени прошло, с тех пор, как вы перестали бояться? |
I don't want to be scared anymore. | Я больше не хочу бояться. |