Английский - русский
Перевод слова Anticipate

Перевод anticipate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 53)
We should still anticipate resistance, especially from Littlestone himself. Следует ожидать сопротивления, особенно от Литтлстоуна.
Marisa and I were just discussing What I can anticipate next in her clinical trial. Мы с Марисой как раз обсуждали, чего мне следует ожидать от следующего этапа ее клинических тестов.
Under a business-as-usual scenario, we can anticipate an average of 2 per cent productivity decline over each of the coming decades, with yield changes in developing countries ranging from -27 per cent to +9 per cent for the key staple crops. При инерционном сценарии можно ожидать, что в каждое из предстоящих десятилетий продуктивность будут снижаться в среднем на 2%, а изменения урожайности в развивающихся странах в случае основных сельскохозяйственных культур будут варьироваться от -27% до +9%.
So if you buy futures now with the option to sell later, you can anticipate a robust return. Аналитики предсказывают, что продажи упаковочной бумаги будут увеличиваться, поэтому, если вы купиле фьючерсы сейчас с опцией продажи в будущем, вы можете ожидать значительный возврат.
Given that reliance on nuclear power is expected to increase, we can anticipate the need for greater production of low-enrichment uranium fuel and for the disposal of spent fuel. Ввиду ожидаемого более широкого использования ядерной энергетики можно ожидать возникновения потребности в дополнительном производстве низкообогащенного уранового топлива и удаления отработавшего топлива.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 221)
The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. Регулятивные учреждения в состоянии адаптироваться к меняющимся условиям; в результате не столь необходимо предвидеть все возможные варианты.
What if it could anticipate your desires and help others fulfill them? Что, если будет возможно предвидеть Ваши желания и помочь другим исполнить их?
We shall not be deterred from our work; at the same time, we must anticipate that, as the campaign against Al-Shabaab continues, threats to Government and international personnel and installations will correspondingly increase. Это не должно отвращать нас от нашей работы; вместе с тем по мере продолжения кампании против «Аш-Шабааб» нам необходимо предвидеть соответствующую эскалацию угроз для государственных и международных сотрудников и объектов.
Current organizations face therefore a huge challenge: to be able to anticipate to customers' abandon in order to retain them on time, reducing this way costs and risks and gaining efficiency and competitivity. Поэтому нынешние организации сталкиваются с огромной проблемой: быть в состоянии предвидеть отказ клиентов, чтобы сохранять их вовремя, снижая таким образом затраты и риски, получая эффективность и конкурентоспособность.
The larger the number of provisions involved in the interaction, the greater the likelihood that the negotiators will not be able to anticipate all the consequences of the interaction. Чем больше число взаимосвязанных положений, тем больше вероятность того, что участвующие в переговорах стороны не смогут предвидеть все последствия такой взаимосвязи.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 80)
Permanent observation of relevant economic and social parameters is crucial for business, policy-makers and authorities in order to anticipate market trends. Для того чтобы прогнозировать рыночные тенденции, крайне важное значение для бизнеса, лиц, принимающих решения, и компетентных органов имеет постоянное наблюдение за эволюцией соответствующих экономических и социальных параметров.
These examples should constitute a basis for States to anticipate high-risk situations and develop or improve protection measures. Эти примеры должны стать основой, которая позволит государствам прогнозировать ситуации повышенного риска, а также разрабатывать и совершенствовать меры защиты.
Another speaker responded that the Council tended to be too reactive and needed to sharpen its capacity to anticipate the challenges ahead. В связи с этим другой оратор сказал, что Совет слишком часто просто реагирует на происходящие события и что ему необходимо научиться лучше прогнозировать будущие проблемы.
To anticipate, design and direct processes of change at the substantive and management levels within international institutions; Ь) прогнозировать, разрабатывать и управлять процессами изменений на существенном и управленческом уровнях в рамках международных учреждений;
It would be foolish - perhaps fatal - if we did not prepare ourselves to anticipate and withstand such disasters. Было бы неразумно и, возможно, губительно для нас, если бы мы не были готовы прогнозировать чрезвычайные ситуации и противостоять таким бедствиям.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 71)
The present note does not attempt to anticipate any changes to the review process which might be entailed by the outcome of negotiations on the Berlin Mandate. В ней не предпринимается попыток прогнозирования любых изменений процесса рассмотрения в результате переговоров по Берлинскому мандату.
Humanitarian and development organizations must support Governments to strengthen their capacity to better anticipate extreme weather events, address the underlying causes of disaster risk, and reduce and manage residual risks. Организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, должны оказывать правительствам поддержку в наращивании их потенциала в плане более точного прогнозирования экстремальных погодных явлений, устранения первопричин опасности бедствий и уменьшения и регулирования остаточных рисков.
However, the tsunami tragedy of December 2004 introduced another dimension in public policy - the need for the capacity to anticipate climatic, environmental and other changes impacting on the life and well-being of the people. Однако трагедия цунами, произошедшая в декабре 2004 года, выявила еще один аспект государственной политики - необходимость создания потенциала для прогнозирования климатических, экологических и других перемен, влияющих на жизнь и благосостояние населения.
One clear finding was that a mission-wide protection of civilians strategy, based on sound threat analysis and early warning systems, is essential to prevent or anticipate instances in which the safety of civilians is threatened. Одним из однозначных выводов было то, что для предупреждения и прогнозирования случаев возникновения угрозы безопасности гражданского населения настоятельно необходимо иметь стратегию защиты гражданского населения, охватывающую всю деятельность миссии и основанную на надежных системах анализа угрозы и раннего предупреждения.
The report considers how land users, the policy and research communities, and other stakeholders can work together to better anticipate, assess and adapt to the combined effects of climate change and land degradation. В докладе рассматривается вопрос о том, каким образом сообщества землепользователей, политиков и ученых, а также другие заинтересованные стороны могли бы работать сообща в целях более эффективного прогнозирования и оценки совокупного воздействия изменения климата и деградации земель и адаптации к нему.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 14)
For obvious reasons, it is difficult to anticipate concrete support implications. По вполне очевидным причинам в таких условиях трудно предполагать конкретные последствия для поддержки.
Since the Commission could not anticipate how specialized registries would develop, his delegation would prefer not to drop the rule relating to acquisition financing merely because it was unnecessary in contexts today. Поскольку Комиссия не может предполагать, как именно будут развиваться специальные реестры, делегация Соединенных Штатов предпочитает не исключать правило, касающееся финансирования приобретения, только потому, что в контексте сегодняшнего дня оно представляется излишним.
The reason that it is possible to 'reasonably anticipate' the causal relationship in this appeal is because of the significant influence teachers exert on their students and the stature associated with the role of a teacher. Основанием, позволяющим "разумно предполагать" наличие причинно-следственной связи в этой апелляции, является то серьезное влияние, которое учителя оказывают на своих учеников, а также общественный статус учителя.
The Minister had acted as the highest representative of the prosecution service and could certainly anticipate the outcome of the trial. She suggested that it might nevertheless have been preferable to allow independent judges to take a decision. Министерство действовало в качестве высшей судебной инстанции и, безусловно, могло предполагать исход судебного разбирательства, однако не было ли предпочтительнее дать возможность независимым судьям вынести решение в связи с этими событиями?
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 55)
Any reform also needs to enhance the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to events on short notice. Любая реформа также должна укреплять способность Совета Безопасности предвосхищать, предупреждать события и реагировать на них в кратчайшие сроки.
Women like that I can anticipate their needs. Женщинам нравится, что я могу предвосхищать их потребности.
Under the 'Impact' pillar, the secretariat seeks to optimally anticipate and respond to the evolving needs of Parties and the climate change process. Действуя в контексте основного принципа "Воздействие", секретариат стремится оптимальным образом предвосхищать эволюционирующие потребности Сторон и процесса изменения климата и реагировать на них.
If the Kimberley Process wants to remain relevant and credible in the eyes of consumers, we must adapt to new realities, address new challenges and anticipate new opportunities. Для того чтобы Кимберлийский процесс оставался адекватным и авторитетным в глазах потребителей, мы должны адаптироваться к новым реальностям, решать новые проблемы и предвосхищать новые возможности.
Any recovery plan must anticipate these challenges and assume that there will be many more crises to recover from. При любом планировании послекризисного восстановления необходимо в обязательном порядке предвосхищать эти вызовы и исходить из того, что будет происходить еще много кризисов, последствия которых необходимо будет преодолевать.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 44)
We therefore look forward to and anticipate a positive outcome from these two days of meetings. Поэтому мы связываем большие ожидания с этим двухдневным совещанием и надеемся на его позитивный исход.
To that end, we look forward to the report of the High-level Panel and to the recommendations of the Secretary-General, and we anticipate that Member States will rise to the occasion and seize the opportunity to pursue a strong follow-up. В связи с этим мы с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня и рекомендаций Генерального секретаря, а также надеемся, что государства-члены окажутся на высоте положения и используют возможность для продолжения этой работы.
Overall, we anticipate that many of these CNVs will provide explanations to how we adapt and interact with our ever-changing environment. В целом, мы надеемся на то, что многие из данных ВКК помогут нам объяснить то, как мы приспосабливаемся к нашей постоянно изменяющейся окружающей среде и взаимодействуем с ней.
We anticipate Member States will pay their contributions to the Institute's budget for the implementation of its ambitious programmes in professional development and translation. Мы надеемся, что государства - члены Лиги сделают взносы в бюджет Института, что поможет ему выполнить свои далеко идущие планы по профессиональному развитию в области перевода.
In 2008, we plan to continue at that pace and anticipate needing some 21 million more nets. В 2008 году мы надеемся сохранить набранный темп и распределить еще около 21 млн.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 49)
As the Commanding Officer of the Defiant it was my duty to look forward to anticipate every possible situation. Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий.
Such guidelines might anticipate and take into account the potential environmental, social and economic effects of bans or restrictions of mercury-added products. В этих принципах можно предусмотреть и учесть возможные природоохранные, социальные и экономические последствия запретов или ограничений на обращение ртутьсодержащих продуктов.
I know, I know I just couldn't anticipate what I'd be in the mood for. Знаю-знаю, я просто не могла предусмотреть какую из них я буду в настроении прочесть.
During the planning stages of mediation, a comprehensive research of the characteristics and nature of the conflicts to be mediated is essential for determining the level of difficulty and potential challenges to be confronted as well as to anticipate necessary ways to overcome them. На этапе планирования посредничества чрезвычайно важно провести всеобъемлющее изучение характеристик и природы конфликтов, которые предстоит урегулировать, с тем чтобы определить уровень их сложности и выявить возможные проблемы, а также предусмотреть необходимые способы их решения.
It is essential to predict the costs of the requirements to meet a given target, that is, to calculate the necessary expenditures as well as anticipate the revenue realistically. Чрезвычайно важно предусмотреть расходы на достижение какой-либо определенной цели, т.е. подсчитать необходимые затраты, а также сделать реалистичную оценку доходов.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 40)
Some ISO Committees develop standards to address potential needs for regulations and even try to anticipate future needs for standards to support regulations. Некоторые комитеты ИСО разрабатывают стандарты для удовлетворения потенциальных потребностей в регламентах и даже пытаются предвосхитить будущие потребности в стандартах для поддержки регламентов.
As such, these exceptions to one's freedom of movement are respectable efforts on the part of the Government of Guyana to reasonably anticipate and foresee legitimate and compelling needs to deny safe haven, by tempering this fundamental freedom. Таким образом, эти исключения к свободе передвижения лиц являются заслуживающими уважения усилиями правительства Гайаны направленными на то, чтобы обоснованно предвосхитить и предусмотреть законную и обязательную необходимость отказа в предоставлении убежища на основе регулирования этой основополагающей свободы.
At the same time the Forum acknowledged that the UNECE region is entering a new demographic regime, which may anticipate subsequent developments in other regions of the world. В то же время Форум признал, что в регионе ЕЭКООН складывается новый демографический режим, который может предвосхитить последующие изменения в других регионах мира.
The Convention on the Law of the Sea has invariably stood out as an ambitious undertaking in the scope of the concerns it seeks to address and the issues it seeks to anticipate and settle. Подготовка Конвенции по морскому праву на всех этапах представляла собой крупномасштабное мероприятие, причем не только по охвату проблем, на решение которых оно было направлено, но и по охвату тех вопросов, которые в ней делается попытка предвосхитить и урегулировать.
(The) essential pillars of... threat awareness and assessment (include): improving our ability to collect, analyse and disseminate information; ensuring an integrated and focused effort to anticipate and response to emerging threats; (and) vulnerability assessments. Существенные стержни... осведомления об угрозе и оценки (включают): совершенствование нашей способности собирать, анализировать и распространять информацию; обеспечение интегрированных и сфокусированных усилий с целью предвосхитить возникающие угрозы и отреагировать на них; (и) оценки уязвимости.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 38)
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. Они должны предугадать, о чем будет говориться в этих устных заявлениях, но при этом до их представления они должны заранее высказывать свои мнения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the required expertise covered a range of areas, demonstrating that it was difficult to anticipate specific consultancy services. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что, поскольку эксперты нужны в самых различных областях, трудно предугадать, где именно потребуются консультативные услуги.
Mr. Sadi stated that requiring States parties not only to enact non-discriminatory laws, but also to anticipate any adverse effects, appeared to be asking too much. По мнению г-на Сади, требовать от государств-участников не только принятия антидискриминационного законодательства, но и пытаться предугадать любые негативные последствия таких законов - значит требовать от них слишком многого.
How can I anticipate a few steps ahead to what my boss might need? «Как мне предугадать, что может понадобиться моему боссу?»
Больше примеров...
Предугадывать (примеров 32)
I don't expect you to anticipate my preferences. Я не жду, что ты будешь предугадывать мои предпочтения.
He knows that, in order to succeed, firms will have to anticipate and respond to such trends. Он уверен, что для своего успеха фирмам придется предугадывать и реагировать на подобные тенденции.
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions and find the best solutions for our needs. Технология сканирования волн мозга может понимать нас, предугадывать наши эмоции и находить лучшие решения для наших потребностей.
In addition, one new General Service (Other level) post is required to conduct research and database queries related to trend analysis to support this function, which is critical for the Department to have the capacity to proactively anticipate trends and better respond to evolving requirements. Кроме того, испрашивается одна новая должность ОО (ПР) для исследовательской работы и подготовки ответов по материалам базы данных, связанным с анализом тенденций для поддержки выполнения этой исключительно важной функции, с тем чтобы дать Департаменту возможность заблаговременно предугадывать тенденции и более эффективно удовлетворять возникающие потребности.
Mothers, aunts, grandmothers, sisters, and later girlfriends, wives, and daughters are expected to fulfill - even anticipate - a man's every desire. Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 31)
We anticipate that this initiative advanced by Belarus will be evolving along with the development of the very circumstances that brought it to light. Мы рассчитываем на то, что эта инициатива, предложенная Беларусью, будет развиваться вместе с развитием самих условий, которые вызвали ее к жизни.
We anticipate cooperation and support from our international partners and friends. Мы рассчитываем на сотрудничество и поддержку со стороны наших международных партнеров и друзей.
We anticipate that the General Assembly will also contribute to the fight against terrorism and will promote completion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Рассчитываем, что и Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в борьбу с террором и будет способствовать скорейшему завершению согласования Всеобъемлющей международной антитеррористической конвенции.
We anticipate that this process will culminate in a report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-fourth session, next spring. Мы рассчитываем, что этот процесс завершится представлением Генеральным секретарем доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии весной следующего года.
We anticipate that the Court will continue effectively its work on both trials and appeals, that it will successfully address legacy issues in an appropriate and effective manner and that it will achieve the goals set out in its completion strategy in an appropriate and timely way. Мы надеемся и рассчитываем, что Суд будет эффективно продолжать свою работу как в судебном, так и в апелляционном производстве, что он успешно, надлежащим образом и эффективно решит вопросы наследия и подобающим образом и своевременно достигнет целей, поставленных в стратегии завершения его работы.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 20)
His motives could help us anticipate his next target. Мотив мог бы помочь нам предсказать его следующий шаг.
And we can try to anticipate those changes, and shape them in a more constructive direction. И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении.
We cannot anticipate how he would react Сложно предсказать, как он поступит, когда узнает.
The development of the Network until now provides grounds to anticipate that in the short term the focus of activity should remain predominantly in the field of energy efficiency, while preparing stepwise conditions for expansion of its scope to cover also water resources. То, как развивалась сеть до настоящего времени, позволяет предсказать, что в ближайшее время основной акцент в ее деятельности будет по-прежнему делаться главным образом на сфере энергоэффективности при постепенной подготовке условий для расширения области ее охвата за счет включения в нее также и водных ресурсов.
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену.
Больше примеров...
Предположить (примеров 14)
We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации.
It is not scientific to anticipate the results of a measuring instrument before it has been used. В действительности, с научной точки зрения нельзя предположить результаты замеров до использования измерительного прибора.
As the population is ageing, it is possible to anticipate that a substantial share of care for the elderly will fall on the family members. Можно предположить, что по мере старения населения значительная доля ухода за пожилыми людьми ляжет на членов семьи.
One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts, which entered into force on 1 January 2001. Можно предположить, что благодаря принятию Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, который вступил в силу 1 января 2001 года, эта цифра станет еще больше.
One may anticipate that any analogous decision on mercury taken by the Governing Council at its 25th session would similarly rely upon the prior output of the ad hoc OEWG on mercury, established to providing technical basis of its policy consideration on this matter. Можно предположить, что любое аналогичное решение Совета управляющих по ртути на его двадцать пятой сессии будет также основываться на итогах работы специальной РГОС по ртути, учрежденной для того, чтобы обеспечить техническую основу для политического рассмотрения им данного вопроса.
Больше примеров...
Спрогнозировать (примеров 16)
Takes into account the fact that the Institute cannot anticipate the level of contributions that will be received during the course of 2001; принимает к сведению то обстоятельство, что Институт не может спрогнозировать объем взносов, которые будут получены на протяжении 2001 года;
It is essential to understand and anticipate the water demand in drylands in order to encourage improvement of water management as a means to ensure sustainable and equitable access to water. Необходимо определить и спрогнозировать спрос на воду в засушливых районах с целью поощрения совершенствования управления водохозяйственной деятельностью в качестве средства для обеспечения устойчивого и справедливого доступа к воде.
Decisions with respect to the Fund's proposed investment strategy and its organisational and capital structure will have to be carefully tailored in order to accurately anticipate the response of these different classes of investors and thereby generate the desired mix of resources. Решение в отношении предлагаемой инвестиционной стратегии Фонда и его организационной и финансовой структуры должны быть самым тщательным образом проработаны, с тем чтобы точно спрогнозировать реакцию этих различных инвесторов и, тем самым, создать желаемую структуру ресурсов.
In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства.
preventive action to avoid duplication in collecting data, as well as to try to anticipate virtual needs and priorities to be given to certain domains. Седьмой вывод говорит о том, что нам необходимо принять профилактические меры во избежание дублирования при сборе данных, а также попытаться спрогнозировать возможные потребности и приоритеты в конкретных областях.
Больше примеров...
Упреждать (примеров 3)
In addition, individual countries may anticipate or go beyond multilaterally agreed targets. Кроме того, отдельные страны могут упреждать или превосходить согласованные в многостороннем порядке целевые показатели.
The report examines the growing risk coming from biomedical advances and the globalization of scientific and technical expertise, and calls for coordinated global efforts to anticipate, identify and mitigate these dangers. Доклад изучает растущий риск от биомедицинских достижений и глобализации научно-технической экспертной квалификации и ратует за скоординированные глобальные усилия с тем, чтобы упреждать, идентифицировать и смягчать эти опасности.
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Больше примеров...
Опережать (примеров 5)
Sri Lanka does not wish to anticipate discussions in the Working Group at this current session. Шри-Ланка не хотела бы опережать в ходе текущей сессии прения в Рабочей группе по данному вопросу.
In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. Опережать развитие техники не имеет смысла.
But you'll learn to anticipate your opponent. Я научу тебя опережать противника.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized. Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
We do not wish to anticipate the report of the Secretary-General's needs-assessment mission to South Africa, but it is quite clear that the people of South Africa have very high expectations about what the Organization can do to help in the peace process. В ожидании доклада Генерального секретаря об оценке потребностей Южной Африки мы не хотели бы опережать события, но вполне очевидно, что народ Южной Африки возлагает огромные надежды на Организацию в плане оказания ей помощи в ходе мирного процесса.
Больше примеров...
Предчувствовать (примеров 3)
Not yet, but one must always anticipate the future. Не совсем, но кто-то должен предчувствовать будущее.
In other words, try to anticipate happenings by adopting a decisive, effective and preventive attitude and, given the risks that arise regardless of place or time, thereby avoiding difficulties or even correcting the course of things. Иными словами, старайтесь предчувствовать грядущее, занимая решительную, эффективную и превентивную позицию и (с учетом рисков, возникающих независимо от места или времени), таким образом, избегая трудностей или даже корректируя ход событий .
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper.
Больше примеров...
Упредить (примеров 3)
In an ideal world, with Governments' having perfect foresight and advanced administrative systems, they should be able to anticipate some shocks and to take the appropriate action to mitigate at least part of their adverse impact. В идеальном мире правительства проявляют безупречную дальновидность и располагают развитыми системами административных органов, которые должны быть в состоянии упредить некоторые потрясения и принять соответствующие меры для ослабления хотя бы некоторых отрицательных последствий.
The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами;
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States Parties to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле конечная цель деятельности ППП заключается не в том, чтобы просто проверить или выяснить, имело ли место применение пыток, а в том, чтобы упредить их применение путем убеждения государств-участников в необходимости улучшить систему функционирования средств защиты для предотвращения всех форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 10)
With support from international technical agencies and donors, countries should evaluate the emergence of resistance to antiretroviral drugs, monitor drug toxicities and anticipate the need for new antiretroviral drugs and regimens. При поддержке международных технических агентств и доноров страны должны анализировать возможности формирования устойчивости к противоретровирусным препаратам, следить за уровнем токсичности лекарственных средств и оценивать необходимость в новых противоретровирусных препаратах и курсов лечения.
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. Мы считаем, что такого рода миссии содействуют повышению способности Совета оценивать ситуацию на местах, прогнозировать и предупреждать такие ситуации, а также должным образом реагировать на них.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
Больше примеров...
Предвкушать (примеров 1)
Больше примеров...
Опередить (примеров 1)
Больше примеров...