Английский - русский
Перевод слова Anticipate

Перевод anticipate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 53)
One can anticipate the Republicans, now in control of the House of Representatives, exploiting their ability to convene hearings to question and review foreign policy. Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
Like all echo cancelling processes, these first algorithms were designed to anticipate the signal which would inevitably re-enter the transmission path, and cancel it out. Как и все процессы эхоподавления, эти первые алгоритмы были разработаны так, чтобы ожидать сигнала, который неизбежно попадёт в тракт передачи, и подавить его.
To anticipate logically consequent question. Логично ожидать следующий вопрос.
Just so. I'm afraid we must anticipate an ugly document. Боюсь нам надо ожидать этого неприятного документа.
In addition to fulfilling the rights of all their citizens, they can anticipate faster economic growth through greater domestic consumption, higher levels of human development and greater harmony in society. Можно ожидать, что помимо осуществления прав всех своих граждан, они будут способствовать ускорению экономического роста благодаря росту внутреннего потребления, повышению уровней развития человеческого потенциала и обеспечению гармонии в обществе.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 221)
Training schemes will need to anticipate the requirements of the country as its structures and institutions are rebuilt. В планах профессиональной подготовки необходимо предвидеть потребности страны по мере восстановления ее структур и учреждений.
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты.
The officers she's working with at present have all been vetted, but none of us could anticipate that the new senior investigating officer was going to be you. Всех офицеров с которыми она работает, в настоящее время проверили, но никто из нас не мог предвидеть, что новым старшим следователем будешь ты.
Regulation in decentralized management must make it possible to establish a flexible system, with staff mobility; it must also be able to anticipate change and the needs of users, to understand the threats and to grasp the opportunities. Регулирование при децентрализованном управлении должно позволить создать гибкую систему, характеризуемую мобильностью персонала; она должна также быть в состоянии предвидеть изменения и потребности потребителей, понимать угрозы и использовать возможности.
We need to anticipate what they're going to say about Lori before they say it and then hit back. Мы должны предвидеть, что они собираются сказать о Лори прежде чем они это скажут и отразить атаку с помощью доказательств.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 80)
Policy makers and service providers are thus faced with a situation of having to meet current needs while having also to anticipate future needs. Директивные органы и поставщики услуг оказываются таким образом в ситуации, когда они должны удовлетворять текущие и одновременно прогнозировать будущие потребности.
Given the inconsistent trend and various factors noted in the previous report, it remains difficult to anticipate the future caseload with any certainty. С учетом этих противоречивых тенденций и различных факторов, отмеченных в прошлом докладе, по-прежнему сложно прогнозировать с достаточной степенью определенности объем будущей нагрузки.
The absence of detailed monitoring of the causes of variations in staff costs risks impairing the Fund's ability to anticipate and manage that cost, which represented 32 per cent of administrative expenses. Отсутствие углубленного мониторинга причин изменения расходов по персоналу рискует подорвать способность Фонда прогнозировать и регулировать эти расходы, которые составляют 32 процента от совокупных административных расходов.
5.5.3.2 Through electronic reporting and availability of tactical and strategic traffic information RIS authorities can better anticipate the demand for use of facilities in the RIS area and provide enhanced Traffic Management Services. 5.5.3.2 Электронная передача сообщений и наличие тактической и стратегической информации о движении позволяют органам РИС лучше прогнозировать спрос на использование объектов в зоне РИС и совершенствовать услуги по управлению движением.
Development and application of a decision-support system which will allow policy analysts to anticipate, explore and counter the risks associated with climate change and sea-level rise in small island developing States. Разработка и внедрение системы поддержки принятия решений, которая позволяла бы сотрудникам, занимающимся анализом стратегии развития, прогнозировать, исследовать и устранять риски, связанные с изменением климата и повышением уровня моря, в малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 71)
Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям.
In France, the majority of large companies and companies active in exports have elaborated ethics charters in order to prevent corruption and anticipate risks. Во Франции большинство крупных компаний и компаний, ориентированных на экспорт, разработали хартии этики в целях предупреждения коррупции и прогнозирования рисков.
However, the tsunami tragedy of December 2004 introduced another dimension in public policy - the need for the capacity to anticipate climatic, environmental and other changes impacting on the life and well-being of the people. Однако трагедия цунами, произошедшая в декабре 2004 года, выявила еще один аспект государственной политики - необходимость создания потенциала для прогнозирования климатических, экологических и других перемен, влияющих на жизнь и благосостояние населения.
The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми средствами для прогнозирования и предотвращения конфликтов, а не только средствами для их прекращения, после того, как они уже возникли.
In that regard, the Secretariat should take immediate concrete steps to better anticipate, plan for and minimize such costs. В связи с этим Секретариату следует принять незамедлительные конкретные меры в целях повышения точности прогнозирования и планирования и сведения к минимуму таких расходов.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 14)
Consignors who are not participants in the distribution chain for lighters may anticipate that provisions of [ADR; RID] concerning the construction of the receptacles have been complied with. Грузоотправители, не являющиеся участниками распределительной цепочки для зажигалок, могут предполагать, что положения [ДОПОГ; МПОГ], касающиеся конструкции сосудов, были соблюдены.
The reason that it is possible to 'reasonably anticipate' the causal relationship in this appeal is because of the significant influence teachers exert on their students and the stature associated with the role of a teacher. Основанием, позволяющим "разумно предполагать" наличие причинно-следственной связи в этой апелляции, является то серьезное влияние, которое учителя оказывают на своих учеников, а также общественный статус учителя.
The Minister had acted as the highest representative of the prosecution service and could certainly anticipate the outcome of the trial. She suggested that it might nevertheless have been preferable to allow independent judges to take a decision. Министерство действовало в качестве высшей судебной инстанции и, безусловно, могло предполагать исход судебного разбирательства, однако не было ли предпочтительнее дать возможность независимым судьям вынести решение в связи с этими событиями?
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме.
In this connection, the Secretary-General does not anticipate at this time that implementation of the draft resolution to ensure the collection of illicit small arms circulated in the affected States would have financial implications for the 1994-1995 regular budget of the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь на данный момент не видит оснований предполагать, что осуществление проекта резолюции, касающегося обеспечения сбора незаконного стрелкового оружия в соответствующих государствах, приведет к финансовым последствиям для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на 1994-1995 годы .
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 55)
Every day we strive to become better, to anticipate the expectations of guests. Мы ежедневно стараемся становиться лучше, чтобы предвосхищать ожидания гостей.
He did not, however, want to anticipate the work of the Parliament, which would soon be examining a bill on a new aliens act for probable adoption by the Federal Council in spring 2002. Однако он не хочет предвосхищать работу парламента, который в скором времени будет рассматривать проект нового законодательства об иностранцах для возможного принятия Федеральным советом весной 2002 года.
Such an approach should at a minimum encompass existing instruments and international policy frameworks on chemicals and wastes and anticipate the needs of future instruments or frameworks. Такой подход должен, как минимум, охватывать существующие документы и международные рамочные стратегии по химическим веществам и отходам и предвосхищать потребности будущих документов или рамочных стратегий.
We believe that our prestigious, European heritage puts Kempinski in a unique position to anticipate the future needs of the stylish and discerning traveller. Мы верим, что богатые европейские традиции позволяют Кемпински предвосхищать желания искушенного и требовательного путешественника.
Any recovery plan must anticipate these challenges and assume that there will be many more crises to recover from. При любом планировании послекризисного восстановления необходимо в обязательном порядке предвосхищать эти вызовы и исходить из того, что будет происходить еще много кризисов, последствия которых необходимо будет преодолевать.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 44)
We also anticipate that the new Under-Secretary-General will amplify the economic and political voice of women. Мы также надеемся, что новый заместитель Генерального секретаря будет чаще прислушиваться к мнению женщин по экономическим и политическим вопросам.
But we anticipate, over the next six months, returns on your investment north of 17%... Но мы надеемся, в течение ближайших шести месяцев, получить доход от инвестирования от 17%...
The armed conflict in Guatemala has ceased, and we all anticipate a definitive peace agreement in that brother country towards the end of this year. Вооруженный конфликт в Гватемале окончен, и мы надеемся на заключение окончательного мирного соглашения в этой братской стране в конце года.
When our task concludes at the end of this session, we anticipate an outcome that will be celebrated for realistic objectives and achievable targets that fulfil the gaps and unmet targets of our earlier action plans. Когда с завершением этой сессии наша задача будет выполнена, ее итоги, как мы надеемся, будут характеризоваться реалистичными целями и достижимыми показателями, которые бы способствовали восполнению пробелов и решению задач, не выполненных в рамках ранее принимавшихся нами планов действий.
We anticipate that the Court will continue effectively its work on both trials and appeals, that it will successfully address legacy issues in an appropriate and effective manner and that it will achieve the goals set out in its completion strategy in an appropriate and timely way. Мы надеемся и рассчитываем, что Суд будет эффективно продолжать свою работу как в судебном, так и в апелляционном производстве, что он успешно, надлежащим образом и эффективно решит вопросы наследия и подобающим образом и своевременно достигнет целей, поставленных в стратегии завершения его работы.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 49)
It is also suggested that it is desirable to anticipate adjustments in a number of ways, including by providing transport infrastructure, trade facilitation and debureaucratization. Высказывается также мысль о том, что желательно предусмотреть целый ряд корректировок, включая обеспечение транспортной инфраструктуры, упрощение процедур торговли и дебюрократизацию.
This assumes that the census agency completely understands and can fully anticipate all data quality issues that might arise during the census and has included these in the specifications. Это предполагает, что переписные органы в полной мере понимают и могут предусмотреть все вопросы качества данных, которые могут возникнуть в ходе переписи, для включения их в спецификации.
(a) As currently drafted, those provisions were not limited to arbitration agreements and might have implications that the Working Group might not be in a position to anticipate; а) эти положения в существующем виде распространяются не только на арбитражные соглашения и могут иметь последствия, которые Рабочая группа, возможно, не в состоянии предусмотреть;
The Board recommends that the Administration anticipate and plan for the expansion to a higher-capacity database system so that the number of reports that may be generated is not limited to a small number, taking into consideration the cost of such expansion compared with the system currently used. Комиссия рекомендует администрации предусмотреть и запланировать возможность перехода к более мощной системе баз данных, с тем чтобы число отчетов, которые могут готовиться системой, не ограничивалось небольшим числом, с учетом стоимости такого расширения по сравнению с используемой в настоящее время системой.
Protection programmes should include an early warning system in order to anticipate and trigger the launch of protective measures. Нужно в соответствии с программами защиты предусмотреть систему раннего предупреждения с целью прогнозирования мер защиты и введения их в действие.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 40)
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise. Это предполагает, что мы, как родители, можем предвосхитить любую проблему, какая может возникнуть.
It is particularly important here that the interested parties refrain from any unilateral actions that could anticipate the results of the negotiations. При этом особенно важно, чтобы заинтересованные стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить результаты переговоров.
The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. Внезапность кризиса и неспособность международного сообщества принять оперативные меры по его обузданию или предвосхитить дальнейшую дестабилизацию ясно показали, что в этом направлении должны быть предприняты серьезные международные усилия.
At the same time the Forum acknowledged that the UNECE region is entering a new demographic regime, which may anticipate subsequent developments in other regions of the world. В то же время Форум признал, что в регионе ЕЭКООН складывается новый демографический режим, который может предвосхитить последующие изменения в других регионах мира.
Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 38)
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
BEN: If you can understand the cattle, you can already anticipate what they're going to do. Если ты понимаешь коров, то можешь предугадать, куда они направятся.
As to the number of staff members who might in the future be subject to the provisions of the proposal, the Committee was informed that it was difficult to estimate numbers because it was impossible to anticipate where critical incidents were likely to occur. Что касается числа сотрудников, к которым это предложение могло бы применяться в будущем, то Комитету сообщили, что оценить его было бы затруднительно, поскольку невозможно предугадать с большой степенью вероятности, где будут иметь место критические ситуации.
So they can anticipate what we're going to do before we do it? Значит, они могут предугадать, что мы собираемся сделать, прежде чем мы сделаем это?
There could also be important effects on the supply of net capital inflows and the cost of finance; these are difficult to anticipate, although, to date, there does not appear to have been any serious impact. Возможны также серьезные последствия для чистого притока капитала и стоимости финансовых средств; хотя это и трудно предугадать, сейчас представляется, что никаких серьезных последствий не будет.
Больше примеров...
Предугадывать (примеров 32)
He knows that, in order to succeed, firms will have to anticipate and respond to such trends. Он уверен, что для своего успеха фирмам придется предугадывать и реагировать на подобные тенденции.
I must learn to understand your behavior anticipate your actions. Я должен научиться понимать твое поведение и предугадывать твои действия.
The economic prospects of Caribbean island economies are dependent on their ability to anticipate opportunities and threats resultant from exogenous trends in the world trading system. Экономические перспективы островных стран Карибского бассейна будут зависеть от их способности предугадывать возможности и риски, возникающие под влиянием внешних тенденций, наблюдающихся в мировой торговой системе.
You got to think, anticipate. Надо думать, предугадывать.
According to Chahi, the cycle allows players to anticipate what will happen next. По словам Шайи, цикл позволял бы игроку заранее предугадывать, что произойдет следом.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 31)
We anticipate that the decision adopted today will serve as an impetus for remedying the situation with respect to the Hague Code of Conduct. Рассчитываем, что принятое сегодня решение послужит толчком для исправления ситуации вокруг Гаагского кодекса.
We anticipate that the General Assembly will also contribute to the fight against terrorism and will promote completion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Рассчитываем, что и Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в борьбу с террором и будет способствовать скорейшему завершению согласования Всеобъемлющей международной антитеррористической конвенции.
We anticipate a rapid naming of delegations of the parties to all four working groups and their beginning their work within the time frame set by Mr. Holkeri. Рассчитываем на скорейшее формирование делегаций сторон во всех четырех рабочих группах и на начало их работы в обозначенные гном Холкери сроки.
We anticipate the prompt release of all who have not been charged and expect that those who are genuinely guilty of breaking the law will be brought to justice. Рассчитываем на скорейшее освобождение всех, кому не было предъявлено обвинений, и на передачу в руки правосудия тех, кто действительно нарушал закон.
We anticipate that next year we will be in a position to provide a comprehensive report on his efforts and on the other fund-raising initiatives and their outcomes. Мы рассчитываем, что в будущем году мы сможем представить всеобъемлющий доклад как о его усилиях, так и о прочих инициативах по сбору средств и об их результативности.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 20)
His motives could help us anticipate his next target. Мотив мог бы помочь нам предсказать его следующий шаг.
We have no way to anticipate when or where this next attack will come. Нельзя предсказать когда или где начнётся новая битва.
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым.
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня.
The GESAMP agencies also anticipate some important differences from previous assessments, particularly in the need to provide Governments with more forward-looking reports that try to anticipate and give early warning of coming problems. Учреждения ГЕСАМП также предвидят некоторые важные отличия от предыдущих оценок, особенно в плане необходимости обеспечения правительств более перспективными докладами, в которых предпринимается попытка предсказать появление возможных проблем и предупредить о них на раннем этапе.
Больше примеров...
Предположить (примеров 14)
We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации.
It is not scientific to anticipate the results of a measuring instrument before it has been used. В действительности, с научной точки зрения нельзя предположить результаты замеров до использования измерительного прибора.
Thus, it is fair to anticipate that considerable time would have to be devoted to debating and drafting the applicable rules; in this connection it should be noted that the ICC Statute and Provisional Rules regarding victim compensation and participation were particularly controversial. Поэтому вполне уместно предположить, что на обсуждение и разработку применимых правил уйдет много времени; в этой связи следует отметить, что положения Статута и Временных правил МУС относительно компенсации потерпевшим и их участия являются особо противоречивыми.
One may anticipate that any analogous decision on mercury taken by the Governing Council at its 25th session would similarly rely upon the prior output of the ad hoc OEWG on mercury, established to providing technical basis of its policy consideration on this matter. Можно предположить, что любое аналогичное решение Совета управляющих по ртути на его двадцать пятой сессии будет также основываться на итогах работы специальной РГОС по ртути, учрежденной для того, чтобы обеспечить техническую основу для политического рассмотрения им данного вопроса.
The Board of Inquiry found no direct evidence that the author's off-duty conduct had impacted on the school district, but found that it would be reasonable to anticipate that his writings were a factor influencing some discriminatory conduct by the students. Следственная комиссия не нашла прямых доказательств того, что поведение автора вне стен школы оказывало влияние на школьный округ, но вместе с тем признала разумным предположить, что его публикации представляют собой фактор, способствующий дискриминационному в некотором роде поведению учащихся.
Больше примеров...
Спрогнозировать (примеров 16)
Any mission must be able to anticipate the problems it is likely to encounter and to explain to the populations concerned the rationale behind its decisions. Любая миссия должна быть в состоянии спрогнозировать проблемы, с которыми она может столкнуться, и аргументированно разъяснять соответствующим группам населения причины, лежащие в основе принимаемых ею решений.
For example, they may require strategic information pertaining to the political situation prior to the involvement of the United Nations or may wish to anticipate the political stance and moves of Governments and factions involved in the conflict, especially where there is a looming threat of violence. Например, они могут нуждаться в стратегической информации, касающейся политической обстановки до вовлечения Организации Объединенных Наций в эту ситуацию, или у них может возникнуть желание спрогнозировать политические позиции и шаги правительств и группировок, участвующих в конфликте, особенно при возникновении угрозы насилия.
With voyage planning, a long term ahead is meant the process of planning from several minutes up to several hours and maybe days ahead to enable skippers to anticipate on their actual plans and enables them to look for alternatives in an early stage. Под планированием рейса на долгосрочную перспективу понимается процесс предварительного планирования на срок, исчисляемый от нескольких минут до нескольких часов и, возможно, дней, с тем чтобы дать судоводителям возможность спрогнозировать их реальные планы и заблаговременно предусмотреть альтернативные варианты.
It would therefore be important to identify and anticipate where activities might benefit from additional guidelines to ensure the safety and common understanding of how space was used for peaceful purposes. Поэтому было бы важно спрогнозировать и определить, в каких случаях для космической деятельности могли бы потребоваться дополнительные руководящие принципы, обеспечивающие безопасность и единое понимание того, каким образом должно использоваться космическое пространство в мирных целях.
HOW TO ENSURE THE RESOURCES FOR THE STATISTICAL PROJECTS AND HOW TO ANTICIPATE THE STATISTICAL SUBJECTS AND DEFINE PRIORITIES? КАК ИЗЫСКАТЬ РЕСУРСЫ ДЛЯ СТАТИСТИЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ, СПРОГНОЗИРОВАТЬ НАПРАВЛЕНИЯ СТАТИСТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ОПРЕДЕЛИТЬ ПРИОРИТЕТЫ?
Больше примеров...
Упреждать (примеров 3)
In addition, individual countries may anticipate or go beyond multilaterally agreed targets. Кроме того, отдельные страны могут упреждать или превосходить согласованные в многостороннем порядке целевые показатели.
The report examines the growing risk coming from biomedical advances and the globalization of scientific and technical expertise, and calls for coordinated global efforts to anticipate, identify and mitigate these dangers. Доклад изучает растущий риск от биомедицинских достижений и глобализации научно-технической экспертной квалификации и ратует за скоординированные глобальные усилия с тем, чтобы упреждать, идентифицировать и смягчать эти опасности.
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Больше примеров...
Опережать (примеров 5)
Sri Lanka does not wish to anticipate discussions in the Working Group at this current session. Шри-Ланка не хотела бы опережать в ходе текущей сессии прения в Рабочей группе по данному вопросу.
In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. Опережать развитие техники не имеет смысла.
But you'll learn to anticipate your opponent. Я научу тебя опережать противника.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized. Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
We do not wish to anticipate the report of the Secretary-General's needs-assessment mission to South Africa, but it is quite clear that the people of South Africa have very high expectations about what the Organization can do to help in the peace process. В ожидании доклада Генерального секретаря об оценке потребностей Южной Африки мы не хотели бы опережать события, но вполне очевидно, что народ Южной Африки возлагает огромные надежды на Организацию в плане оказания ей помощи в ходе мирного процесса.
Больше примеров...
Предчувствовать (примеров 3)
Not yet, but one must always anticipate the future. Не совсем, но кто-то должен предчувствовать будущее.
In other words, try to anticipate happenings by adopting a decisive, effective and preventive attitude and, given the risks that arise regardless of place or time, thereby avoiding difficulties or even correcting the course of things. Иными словами, старайтесь предчувствовать грядущее, занимая решительную, эффективную и превентивную позицию и (с учетом рисков, возникающих независимо от места или времени), таким образом, избегая трудностей или даже корректируя ход событий .
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper.
Больше примеров...
Упредить (примеров 3)
In an ideal world, with Governments' having perfect foresight and advanced administrative systems, they should be able to anticipate some shocks and to take the appropriate action to mitigate at least part of their adverse impact. В идеальном мире правительства проявляют безупречную дальновидность и располагают развитыми системами административных органов, которые должны быть в состоянии упредить некоторые потрясения и принять соответствующие меры для ослабления хотя бы некоторых отрицательных последствий.
The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами;
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States Parties to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле конечная цель деятельности ППП заключается не в том, чтобы просто проверить или выяснить, имело ли место применение пыток, а в том, чтобы упредить их применение путем убеждения государств-участников в необходимости улучшить систему функционирования средств защиты для предотвращения всех форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 10)
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира.
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. Мы считаем, что такого рода миссии содействуют повышению способности Совета оценивать ситуацию на местах, прогнозировать и предупреждать такие ситуации, а также должным образом реагировать на них.
"to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peace-keeping mandates are extended by the Security Council". (ibid., para. 105) "с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира". (там же, пункт 105)
Больше примеров...
Предвкушать (примеров 1)
Больше примеров...
Опередить (примеров 1)
Больше примеров...