Английский - русский
Перевод слова Anticipate

Перевод anticipate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 53)
One can anticipate the Republicans, now in control of the House of Representatives, exploiting their ability to convene hearings to question and review foreign policy. Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
Or should Western societies anticipate another round of technological wizardry, like the Internet revolution, which will produce a new wave of job creation and prosperity? Или западные общества должны ожидать еще один раунд технологического колдовства, такого как интернет-революция, которое создаст новую волну рабочих мест и процветания?
So if you buy futures now with the option to sell later, you can anticipate a robust return. Аналитики предсказывают, что продажи упаковочной бумаги будут увеличиваться, поэтому, если вы купиле фьючерсы сейчас с опцией продажи в будущем, вы можете ожидать значительный возврат.
Perhaps here one could anticipate the work that will be done by the Organization in handling other activities and conflict situations in Africa. Здесь можно было бы, наверное, ожидать информацию о предстоящей работе Организации в рамках других видов деятельности и урегулирования конфликтных ситуаций в Африке.
We anticipate der Stoel will do likewise, as he can be relied upon in that respect on any occasion. Мы ожидаем, что г-н ван дер Стул также будет использовать этот предлог, как этого от него можно ожидать в любом случае.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 221)
It's of the utmost importance that we can anticipate everything. Это крайне важно, что мы можем предвидеть все.
Second, the revised implementation approach and timeline appeared to provide a course for getting Umoja back on track but failed to address potential contingencies or anticipate new challenges. Во-вторых, пересмотренный подход к осуществлению и измененные сроки, как представляется, указывают путь к возвращению "Умоджи" в режим планового осуществления, но не позволяют решать потенциальные проблемы и предвидеть новые вызовы.
Updating the action plan: During action plan development, participants can anticipate and address potential issues related to the logistics of the project. Обновление плана действий: Во время разработки плана действий участники могут предвидеть и рассмотреть вопросы, связанные с потенциальным материально-техническим обеспечением проекта.
Education for disaster risk reduction and preparedness needs to be reinforced in order for communities to anticipate and address the impact of natural disasters in an agile and comprehensive manner, especially in areas that are already experiencing multiple deprivations. Необходимо усилить образование в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним, дабы общины могли предвидеть и устранять последствия стихийных бедствий гибким и всеобъемлющим образом, особенно в районах, уже страдающих от многочисленных лишений.
The United Nations must be able to anticipate and prevent crises, respond more rapidly to outbreaks of violence and efficiently manage and resolve crises when they occur; Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предвидеть и предотвращать кризисы, быстрее реагировать на вспышки насилия, а также эффективно регулировать и разрешать возникающие кризисы;
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 80)
This information is empowering a new digitally connected generation living in disaster-prone areas to better anticipate shocks. Эта информация расширяет права и возможности нового поколения людей, общающихся с помощью электронно-цифровых средств и живущих в зонах повышенной опасности, чтобы лучше прогнозировать потрясения.
She asked whether the Ministry just mentioned was authorized to screen prospective development projects and thereby anticipate any negative impact on women. Она спрашивает, уполномочено ли вышеупомянутое министерство анализировать предполагаемые проекты развития и, таким образом, прогнозировать их возможное негативное влияние на женщин.
It should also detect the less visible impacts and anticipate the less predictable ones, those that are below ground, effects on ecosystem functions and off-site implications. Необходимо также выявлять менее видимые проявления и прогнозировать менее предсказуемые из них, которые происходят под землей, а также изучать их последствия для функций экосистем и последствия, проявляющиеся на периферии.
5.5.3.2 Through electronic reporting and availability of tactical and strategic traffic information RIS authorities can better anticipate the demand for use of facilities in the RIS area and provide enhanced Traffic Management Services. 5.5.3.2 Электронная передача сообщений и наличие тактической и стратегической информации о движении позволяют органам РИС лучше прогнозировать спрос на использование объектов в зоне РИС и совершенствовать услуги по управлению движением.
HOW TO DEAL WITH THE NEW DEMANDS FOR STATISTICS AND HOW TO ANTICIPATE USERS' NEEDS WHEN DEFINING PRIORITIES? КАК ПОДХОДИТЬ К НОВЫМ ПОТРЕБНОСТЯМ В СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ И КАК ПРОГНОЗИРОВАТЬ ПОТРЕБНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИИ ПРИОРИТЕТОВ?
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 71)
Rather, a multidisciplinary and intersectoral approach is essential to anticipate natural, environmental, and technological hazards. Дело на самом деле обстоит так, что для прогнозирования стихийных бедствий, опасных природных явлений и технологических катастроф исключительное значение приобретает многодисциплинарный и межсекторальный подход.
These materials reinforce the capacity of agricultural policymakers to anticipate the effects of rural ageing and put in place the appropriate measures to maximize the opportunities of older rural persons. Указанные материалы укрепляют потенциал сотрудников директивных сельскохозяйственных органов в плане прогнозирования последствий старения населения сельских районов и принятия соответствующих мер для максимального расширения возможностей престарелых, живущих в сельских районах.
The experience of the United Nations in Somalia and Rwanda has demonstrated the need for improvement in the Organization's ability to anticipate crisis situations and put in place effective mechanisms to avert such situations, including in the area of early warning. Опыт Организации Объединенных Наций в Сомали и Руанде показал необходимость улучшения потенциала Организации, в том что касается прогнозирования кризисных ситуаций и создания эффективных механизмов по предотвращению таких ситуаций, в том числе в области раннего оповещения.
With the occasion it has been possible to anticipate and put the best accuracy in the fulfilment to Regulation of the naming roads ordering and the house numbering, compulsory fulfilment for the municipalities in preparation of the census operations. В этой связи возникла возможность прогнозирования и с оптимальной точностью внесения в кадастр названий дорог и номеров домов, что является обязательным для муниципалитетов при подготовке к переписям.
Developing economic modelling/forecasting tools, including different oil prices, investments, taxation levels/scenarios, which allow a government to anticipate and manage changes in oil revenue inflows; разработка экономических моделей/инструментов прогнозирования с учетом изменений цен на нефть, объема инвестиций, уровня/вариантов налогообложения, которые позволяют правительству прогнозировать и регулировать изменения в доходах от продажи нефти;
Больше примеров...
Предполагать (примеров 14)
For obvious reasons, it is difficult to anticipate concrete support implications. По вполне очевидным причинам в таких условиях трудно предполагать конкретные последствия для поддержки.
Although the size of this segment of the population is unknown, we can anticipate that it is only going to grow in the future. Хотя в настоящее время информация о численности этого сегмента населения отсутствует, можно предполагать, что в будущем она будет только расти.
The Committee was further informed that, although it was too early to present the specific outcome of those reviews, or to anticipate the action the Security Council might take on them, the trend in peacekeeping operations in general would be towards downsizing. Комитет был информирован далее о том, что, хотя еще рано представлять конкретные результаты этих обзоров или предполагать, какое решение может принять по ним Совет Безопасности, общей тенденцией применительно к операциям по поддержанию мира станет сокращение их численного состава.
Consignors who are not participants in the distribution chain for lighters may anticipate that provisions of [ADR; RID] concerning the construction of the receptacles have been complied with. Грузоотправители, не являющиеся участниками распределительной цепочки для зажигалок, могут предполагать, что положения [ДОПОГ; МПОГ], касающиеся конструкции сосудов, были соблюдены.
Although there is no basis at this time to anticipate that there would be an increase in the estimated cost of the project, $107,576,900, it cannot be totally discounted. Хотя в данный момент нет оснований предполагать, что сметная стоимость проекта, составляющая 107576900 долл. США, будет увеличена, такую возможность полностью исключать нельзя.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 55)
Being able to anticipate future demands is very important. Способность предвосхищать будущие потребности имеет весьма важное значение.
Under the 'Impact' pillar, the secretariat seeks to optimally anticipate and respond to the evolving needs of Parties and the climate change process. Действуя в контексте основного принципа "Воздействие", секретариат стремится оптимальным образом предвосхищать эволюционирующие потребности Сторон и процесса изменения климата и реагировать на них.
Building on progress to date as highlighted above, UNDP will seek to anticipate and adjust to the evolving development cooperation environment to make itself a valued partner and supplier of strategic development services. Опираясь на достигнутые до настоящего времени успехи, о которых говорилось выше, ПРООН будет стремиться предвосхищать тенденции в сфере сотрудничества в области развития и соответствующим образом адаптировать свою деятельность, с тем чтобы стать ценным партнером, способным оказывать стратегические услуги в области развития.
Such an approach should at a minimum encompass existing instruments and international policy frameworks on chemicals and wastes and anticipate the needs of future instruments or frameworks. Такой подход должен, как минимум, охватывать существующие документы и международные рамочные стратегии по химическим веществам и отходам и предвосхищать потребности будущих документов или рамочных стратегий.
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do. Может, они должны уметь предвосхищать ваши действия.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 44)
We anticipate referring to this document in further Security Council discussions. Мы надеемся на упоминание этого документа в ходе будущих обсуждений в Совете Безопасности.
We anticipate further discussions on the administrative issues of budget and governance. Мы надеемся на продолжение обсуждений по административным вопросам, связанным с бюджетной и управленческой областями.
We anticipate that all these initiatives will contribute to minimize forgery and the falsification of documents in the respective departments. Мы надеемся, что все эти инициативы будут содействовать сведению к минимуму подделки и фальсификации документов в соответствующих ведомствах.
We know from first-hand experience the vital role that timely and accurate information can play at all stages of an emergency and we anticipate the development of close collaboration between the United Nations and our Governments in this regard in areas relevant to our circumstances. Мы по собственному опыту знаем о той жизненно важной роли, которую своевременная и точная информация может играть на всех этапах чрезвычайной ситуации, и надеемся на развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашими странами в этом плане в тех областях, которые актуальны для наших условий.
We also anticipate that the negotiations on a "cut-off" will soon commence in the Conference on Disarmament, thus ensuring an auspicious environment for the 1995 NPT Review Conference. Мы также надеемся на то, что в рамках Конференции по разоружению в ближайшее время начнутся переговоры о "прекращении производства расщепляющихся материалов", чем будут созданы благоприятные условия для проведения запланированной на 1995 год Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 49)
However it is impossible to anticipate all the issues and what the nature of the discussion will be. Однако предусмотреть все возможные вопросы и то, какой характер будет носить обсуждение, невозможно.
Furthermore, programme budgets are produced as early as two years prior to the actual budget cycle; therefore, it may not always be possible to anticipate the feasibility of outsourcing in view of fast-evolving events in the commercial world. Кроме того, бюджеты по программам подготавливаются за два года до фактического бюджетного цикла; поэтому не всегда удается предусмотреть возможность использования внешних подрядов по причине стремительного изменения ситуации в коммерческом мире.
The main reason for this difficulty is, quite frankly, that it is almost impossible to anticipate and make provision for all the factors that might impact on the length of a trial. Откровенно говоря, главная причина этого заключается в том, что практически невозможно предвидеть и предусмотреть все факторы, которые могут повлиять на продолжительность того или иного разбирательства.
Mr. Herndl thought that a single meeting would probably not suffice to consider the two individual communications received under article 4 of the Convention and that it would be better to anticipate the need for an additional meeting. Г-н ХЕРНДЛЬ считает, что одного заседания для рассмотрения двух индивидуальных сообщений, полученных в соответствии со статьей 14 Конвенции, вероятно, будет недостаточно и что поэтому лучше уже сейчас предусмотреть с этой целью дополнительное заседание.
With voyage planning, a long term ahead is meant the process of planning from several minutes up to several hours and maybe days ahead to enable skippers to anticipate on their actual plans and enables them to look for alternatives in an early stage. Под планированием рейса на долгосрочную перспективу понимается процесс предварительного планирования на срок, исчисляемый от нескольких минут до нескольких часов и, возможно, дней, с тем чтобы дать судоводителям возможность спрогнозировать их реальные планы и заблаговременно предусмотреть альтернативные варианты.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 40)
It is particularly important here that the interested parties refrain from any unilateral actions that could anticipate the results of the negotiations. При этом особенно важно, чтобы заинтересованные стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить результаты переговоров.
It is evident that the ESCAP of the future will need to address not only the dominant development challenges of today but also be able to anticipate the emerging issues of tomorrow which could hinder the development of member States. Совершенно очевидно, что в будущем ЭСКАТО необходимо будет не только решать доминирующие сегодня задачи развития, но и быть способным предвосхитить новые проблемы завтрашнего дня, которые могут встать на пути развития государств-членов.
Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево.
It was created to conquer new markets and anticipate new customer demands. Она была создана, чтобы завоевать новые рынки и предвосхитить завтрашние потребности клиентов.
But most important I believe are the ideas we need to anticipate. Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 38)
BEN: If you can understand the cattle, you can already anticipate what they're going to do. Если ты понимаешь коров, то можешь предугадать, куда они направятся.
All you have to do is anticipate her next move"" "Все, что тебе надо сделать, это предугадать ее следующий ход."
In this case the diplomatic assurances and the foreseen consular visits failed to anticipate the likelihood that the complainant had the highest risk of being tortured during the initial days of his detention. В данном случае дипломатические заверения и предусматривавшиеся посещения сотрудниками консульской службы не позволили предугадать вероятность того, что заявитель столкнется с весьма серьезной опасностью применения пыток в течение первых дней своего тюремного заключения.
Try to anticipate where the mass of Buble will be, press the mouse button, sit back and see how many bubbles you blow in a chain reaction... A free game you can really spend a long time. Попробуйте предугадать, когда масса Buble будет, нажмите кнопку мыши, сидеть сложа руки и посмотреть, сколько вы пузырьки удар в цепную реакцию... свободные игры вы можете действительно в течение длительного времени.
It might anticipate this move. Он может предугадать этот шаг.
Больше примеров...
Предугадывать (примеров 32)
Brainwave technology can understand us, anticipate our emotions and find the best solutions for our needs. Технология сканирования волн мозга может понимать нас, предугадывать наши эмоции и находить лучшие решения для наших потребностей.
I must learn to understand your behavior anticipate your actions. Я должен научиться понимать твое поведение и предугадывать твои действия.
Fourthly, it had confirmed the need for UNCTAD to be a meaningful think tank for addressing current development issues "ahead of the curve" in order to anticipate future trends, thus enabling member States to brace themselves for future challenges. В-четвертых, в нем подтверждается, что ЮНКТАД должна выступать в роли реального аналитического центра для рассмотрения текущей проблематики развития на опережающей основе, чтобы предугадывать будущие тенденции, тем самым давая государствам-членам возможность подготовиться к решению будущих задач.
To anticipate your every need. Что бы предугадывать все ваши желания.
According to Chahi, the cycle allows players to anticipate what will happen next. По словам Шайи, цикл позволял бы игроку заранее предугадывать, что произойдет следом.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 31)
We anticipate that those critical issues will be given due attention at this session of the General Assembly. Рассчитываем, что эти важнейшие вопросы получат должное внимание в ходе текущей сессии.
We anticipate a growth rate of around 10 per cent this year. В этом году мы рассчитываем на темпы прироста примерно в 10 процентов.
We anticipate that the General Assembly will also contribute to the fight against terrorism and will promote completion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Рассчитываем, что и Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в борьбу с террором и будет способствовать скорейшему завершению согласования Всеобъемлющей международной антитеррористической конвенции.
We anticipate that this process will culminate in a report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-fourth session, next spring. Мы рассчитываем, что этот процесс завершится представлением Генеральным секретарем доклада Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии весной следующего года.
We anticipate that next year we will be in a position to provide a comprehensive report on his efforts and on the other fund-raising initiatives and their outcomes. Мы рассчитываем, что в будущем году мы сможем представить всеобъемлющий доклад как о его усилиях, так и о прочих инициативах по сбору средств и об их результативности.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 20)
We have no way to anticipate when or where this next attack will come. Нельзя предсказать когда или где начнётся новая битва.
A future development agenda must confront and realistically anticipate that the impact of climate change can reverse in an instant all the progress in the development field that takes years to achieve and cause poverty levels to spike. Будущая повестка дня в области развития должна учитывать и реалистично предсказать, что воздействие изменения климата может изменить в одно мгновение весь прогресс в области развития, для достижения которого потребовались годы, и привести к резкому падению прожиточного уровня.
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым.
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня.
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену.
Больше примеров...
Предположить (примеров 14)
One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин.
We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации.
One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts, which entered into force on 1 January 2001. Можно предположить, что благодаря принятию Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, который вступил в силу 1 января 2001 года, эта цифра станет еще больше.
It is possible to anticipate here that, although the United Nations agencies are better organized than in the past, much more needs to be done in order for them to achieve overall coherence in their operations. На данном этапе можно предположить, что, хотя в настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций лучше организованы, чем это было в прошлом, еще предстоит многое сделать для достижения общей согласованности их операций.
One may anticipate that increases in associated health care and particularly in long-term care costs will be proportionate to the relative increases in the old old population. Можно предположить, что пропорционально относительному увеличению численности этой группы населения возрастет и потребность в соответствующей медико-санитарной помощи, и особенно в том, что касается длительного лечения.
Больше примеров...
Спрогнозировать (примеров 16)
For example, they may require strategic information pertaining to the political situation prior to the involvement of the United Nations or may wish to anticipate the political stance and moves of Governments and factions involved in the conflict, especially where there is a looming threat of violence. Например, они могут нуждаться в стратегической информации, касающейся политической обстановки до вовлечения Организации Объединенных Наций в эту ситуацию, или у них может возникнуть желание спрогнозировать политические позиции и шаги правительств и группировок, участвующих в конфликте, особенно при возникновении угрозы насилия.
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
Mr. de GOUTTES said that no one could reproach the Committee for having failed to anticipate the gravity of the situation and the possible aggravation of tensions. Г-н де ГУТТ говорит, что никто не может упрекнуть Комитет в неспособности спрогнозировать возникновение столь тяжелой ситуации и возможную эскалацию напряженности.
HOW TO ENSURE THE RESOURCES FOR THE STATISTICAL PROJECTS AND HOW TO ANTICIPATE THE STATISTICAL SUBJECTS AND DEFINE PRIORITIES? КАК ИЗЫСКАТЬ РЕСУРСЫ ДЛЯ СТАТИСТИЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ, СПРОГНОЗИРОВАТЬ НАПРАВЛЕНИЯ СТАТИСТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ОПРЕДЕЛИТЬ ПРИОРИТЕТЫ?
preventive action to avoid duplication in collecting data, as well as to try to anticipate virtual needs and priorities to be given to certain domains. Седьмой вывод говорит о том, что нам необходимо принять профилактические меры во избежание дублирования при сборе данных, а также попытаться спрогнозировать возможные потребности и приоритеты в конкретных областях.
Больше примеров...
Упреждать (примеров 3)
In addition, individual countries may anticipate or go beyond multilaterally agreed targets. Кроме того, отдельные страны могут упреждать или превосходить согласованные в многостороннем порядке целевые показатели.
The report examines the growing risk coming from biomedical advances and the globalization of scientific and technical expertise, and calls for coordinated global efforts to anticipate, identify and mitigate these dangers. Доклад изучает растущий риск от биомедицинских достижений и глобализации научно-технической экспертной квалификации и ратует за скоординированные глобальные усилия с тем, чтобы упреждать, идентифицировать и смягчать эти опасности.
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Больше примеров...
Опережать (примеров 5)
Sri Lanka does not wish to anticipate discussions in the Working Group at this current session. Шри-Ланка не хотела бы опережать в ходе текущей сессии прения в Рабочей группе по данному вопросу.
In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. Опережать развитие техники не имеет смысла.
But you'll learn to anticipate your opponent. Я научу тебя опережать противника.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized. Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
We do not wish to anticipate the report of the Secretary-General's needs-assessment mission to South Africa, but it is quite clear that the people of South Africa have very high expectations about what the Organization can do to help in the peace process. В ожидании доклада Генерального секретаря об оценке потребностей Южной Африки мы не хотели бы опережать события, но вполне очевидно, что народ Южной Африки возлагает огромные надежды на Организацию в плане оказания ей помощи в ходе мирного процесса.
Больше примеров...
Предчувствовать (примеров 3)
Not yet, but one must always anticipate the future. Не совсем, но кто-то должен предчувствовать будущее.
In other words, try to anticipate happenings by adopting a decisive, effective and preventive attitude and, given the risks that arise regardless of place or time, thereby avoiding difficulties or even correcting the course of things. Иными словами, старайтесь предчувствовать грядущее, занимая решительную, эффективную и превентивную позицию и (с учетом рисков, возникающих независимо от места или времени), таким образом, избегая трудностей или даже корректируя ход событий .
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper.
Больше примеров...
Упредить (примеров 3)
In an ideal world, with Governments' having perfect foresight and advanced administrative systems, they should be able to anticipate some shocks and to take the appropriate action to mitigate at least part of their adverse impact. В идеальном мире правительства проявляют безупречную дальновидность и располагают развитыми системами административных органов, которые должны быть в состоянии упредить некоторые потрясения и принять соответствующие меры для ослабления хотя бы некоторых отрицательных последствий.
The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами;
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States Parties to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле конечная цель деятельности ППП заключается не в том, чтобы просто проверить или выяснить, имело ли место применение пыток, а в том, чтобы упредить их применение путем убеждения государств-участников в необходимости улучшить систему функционирования средств защиты для предотвращения всех форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 10)
FAS, ADD, depression, delusional megalomania, unable to anticipate consequences, serious lack of common sense, socially immature. АСП, СНВ, депрессия, бредовая мегаломания, неспособность оценивать последствия, серьёзные недостатки здравого мышления, социальная незрелость.
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
It is our belief that such missions will enhance the ability of the Council to assess situations on the ground and to anticipate, prevent as well as respond adequately to such situations. Мы считаем, что такого рода миссии содействуют повышению способности Совета оценивать ситуацию на местах, прогнозировать и предупреждать такие ситуации, а также должным образом реагировать на них.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
Больше примеров...
Предвкушать (примеров 1)
Больше примеров...
Опередить (примеров 1)
Больше примеров...