| We ditched it on another planet. | Мы бросили ее на другой планете. |
| Yes, new case, but I'll catch you up another time. | Да, новое дело, но я расскажу в другой раз. |
| We Won't have another Wedding! | Но у нас не будет другой свадьбы. |
| Yes, new case, but I'll catch you up another time. | Да, новое дело, но я расскажу в другой раз. |
| Well, you'll just get another detective to cover for you. | Ну, тебя сможет прикрыть другой детектив. |
| In December 1993, in Senegal, 45 participants took part in a training seminar for staff from various central administrations, and another seminar was organized for 35 participants from the provincial administration of the eastern provinces. | В декабре 1993 года в Сенегале 45 человек приняли участие в работе учебного семинара, организованного для сотрудников различных центральных органов власти, и еще один семинар был организован для 35 участников, представлявших провинциальные органы власти восточных провинций. |
| We know sanctions are another key instrument of the Security Council and we have shared some of the experiences that all of us, as chairmen of the Sanctions Committees, had in the meeting you organized, Sir, on Wednesday 18 December 2002. | Мы знаем, что санкции - это еще один ключевой инструмент Совета Безопасности, и мы обменялись нашим опытом, в качестве председателей комитетов по санкциям, в ходе организованного вами заседания, г-н Председатель, в среду, 18 декабря 2002 года. |
| Another issue raised concerned the relationship between existing development approaches and the development compact model. | Еще один вопрос был связан с взаимоотношениями между существующими подходами к развитию и моделью договора о развитии. |
| Another issue in that neighbourhood has risen fast on our agenda recently. | В последнее время в нашей повестке дня все большую актуальность приобретает еще один вопрос. |
| Another matter of deep concern was that of legal action against human rights defenders. | Глубокую озабоченность вызывает еще один вопрос - вопрос о судебных исках против правозащитников. |
| The negotiations leading to the adoption of those resolutions are another example of cooperation. | Переговоры, в результате которых были приняты эти резолюции, являются еще одним примером сотрудничества. |
| The emerging reality of a development community focused on common goals carries with it another implication - namely, that the old divisions of labour between different donor agencies have become blurred. | Еще одним последствием формирования в рамках сообщества субъектов, занимающихся деятельностью в области развития, нового подхода, предусматривающего сосредоточение внимания на общих целях, является тот факт, что старый порядок разделения труда между различными учреждениями-донорами стал менее четким. |
| Stakeholders further observe that the use of integrated operational teams may be another solution to help establish administrative processes and other systems early within the mission, and to ensure that recruitment needs are adequately met. | Заинтересованные стороны далее отмечают, что использование комплексных оперативных групп, возможно, является еще одним вариантом содействия установлению административных процедур и созданию других систем на ранних этапах миссии и обеспечения надлежащего удовлетворения потребностей в найме персонала. |
| It was observed that the right of the host Government to purchase the concession from the concessionaire presented another possibility for dealing in a flexible manner with the duration of the concession. | Отмечалось, что еще одним случаем, где необходимо гибко подходить к установлению срока действия концессии, являются права правительства принимающей страны на выкуп концессии у концессионера. |
| Another significant provision under this Act is the No Drop Policy which prevents domestic violence cases and other criminal complaints from being withdrawn once it is filed, unless in exceptional cases where the prosecutor could not prove his or her charge with no witnesses available or insufficient evidence. | Еще одним важным положением по этому Закону является принцип необратимости, который не позволяет производить отзыв уже поданных дел и других жалоб на бытовое насилие, кроме как в исключительных случаях, когда прокурор в силу отсутствия свидетелей или при недостаточности доказательств не сможет доказать свое обвинение. |
| Order more flowers, I have another dress fitting at 2:00, pick up gifts. | Заказать еще цветов, и в два часа у меня еще одна примерка платья, и выбор подарков. |
| Another set of eyes and ears taking note can never be amiss. | Еще одна пара наблюдающих глаз и ушей никогда не помешает |
| Another problem in alleviating poverty is that, in LDCs in particular, a major impediment to ODA-supported efforts to alleviate poverty is the lack of absorption and institutional capacity. | Еще одна проблема борьбы с нищетой заключается в том, что особенно в НРС серьезным сдерживающим фактором усилий по линии ОПР, направленных на борьбу с нищетой, является отсутствие поглощающей способности и институционального потенциала. |
| Another challenge that the United Nations will have to address with regard to its role in mediation is the need to improve coordination within United Nations agencies as well as between the United Nations and regional organizations. | Еще одна проблема, которую Организация Объединенных Наций должна будет решить в связи с ее посреднической ролью, касается необходимости повышения эффективности координации в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| There is another reason to be circumspect on the pace of change in Europe. Unlike the United States, Northern Europe has a culture not of entrepreneurship, experimentation, risk taking and deal making. | В этом заключается еще одна причина, по которой нужно с осмотрительностью подходить к оценке темпов прермен в Европе. |
| At the moment, construction work for another bus lane is ongoing. | В данный момент ведутся работы по строительству еще одной полосы для автобусов. |
| Others suggested that another possibility might be to make charterers and classification societies liable for damage caused by sub-standard ships. | По мнению других представителей, еще одной возможностью могло бы стать возложение материальной ответственности на фрахтовщиков и классификационные общества за ущерб, причиняемый неполноценными судами. |
| The representative of another environmental non-governmental organization highlighted the gathering evidence of serious climatic change and the present gap between the greenhouse gas emissions reductions needed to prevent runaway climate change and existing national commitments. | Представитель еще одной природоохранной неправительственной организации подчеркнул растущий объем данных, свидетельствующих о серьезных климатических изменениях, а также существующий разрыв между сокращениями выбросов парниковых газов, необходимыми для предотвращения стремительных климатических изменений, и действующими национальными обязательствами. |
| Another challenge is the HIV/AIDS pandemic, which has resulted in a new phenomenon of households headed by orphaned children. | Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ/СПИДа, в результате которой возникло новое явление домашних хозяйств, возглавляемых осиротевшими детьми. |
| Another delegation noted that UNICEF programme strategies were in accord with its own efforts in the Pacific islands countries. | Делегация еще одной страны отметила, что программные стратегии ЮНИСЕФ согласуются с собственными усилиями этой страны в тихоокеанских островных государствах. |
| Of course security procedures will be another piece of evidence available to establish attribution. | Несомненно, процедуры обеспечения неприкосновенности будут представлять собой еще одно доказательство для установления атрибуции. |
| That's another sight I'll die without having seen. | Это еще одно, что я умру, не увидев. |
| Another briefing for Member States is scheduled to take place in early May 2011. | Еще одно информационное совещание для государств-членов намечено провести в начале мая 2011 года. |
| Another limitation on the right to strike is contained in Part 6 of the Labour Relations Code, which governs essential services. | Еще одно ограничение права на проведение забастовки предусмотрено в части 6 Кодекса о трудовых отношениях, которая относится к деятельности жизненно важных служб. |
| Another significant phenomenon is the migration of Eritrean women as overseas workers both officially through contracts arranged by agents registered with labor office and illegally. | Еще одно интересное явление - это выезд эритрейских женщин на работу в зарубежные страны, будь то официальным путем, на основании договоров, заключаемых зарегистрированными в Управлении труда агентами, или нелегальным путем. |
| It is further reported that in March of this year, another series of attacks occurred in the camps located along the Thai/Myanmar border. | Также сообщалось, что в марте нынешнего года лагеря, расположенные на таиландско-мьянмской границе, подверглись очередной серии нападений. |
| Like I don't mind being another temporary thing in his life that he will eventually move on from? | Как-будто бы я не возражаю быть очередной временной вещью в его жизни Как мне перейти к этому? |
| 'Another year where nothing's happened, where nothing's changed. | Очередной год, за который ни черта не произошло, ни черта не изменилось. |
| Following this modest gain, it was not until 1965 that another woman deputy took her seat in the country's legislature. | Однако после этого скромного успеха в очередной раз женщина вошла в состав парламента лишь в 1965 году. |
| Another big red-letter day for the Bailey's. | Очередной счастливый день Бейли. |
| Either find another diagnosis or find another test. | Либо найдите новый диагноз, либо найдите другой тест. |
| But there are far better uses of the public's money, including another round of stimulus. | Но существуют гораздо лучшие способы использования правительственных денег, включая новый раунд стимулов. |
| One year later, he suffered another stroke. | Но спустя год произошёл новый переворот. |
| This year we have embarked on another new phase in strengthening our efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | В нынешнем году мы вступили в новый этап активизации наших усилий в деле ядерного разоружения и нераспространения. |
| The new political Constitution of the Bolivian State has another new element. | В новой Политической конституции Боливийского государства есть еще один новый элемент. |
| I'm not sure I can stand another night of abject misery. | Не уверен, что вынесу ещё один вечер ужасных страданий. |
| It was another big day today, Bud. | Вот прошёл и ещё один замечательный день. |
| I don't want another person that Zoom or Reverse-Flash or any of these meta-humans can use against me. | Я не хочу, чтобы появился ещё один человек, которого Зум или Обратный Флэш или любой мета-человек может использовать против меня. |
| What if Mr. Pritchard was going to force another transfer from the source? | А если мистер Притчард устроит ещё один перевод денег? |
| Another variation is the running high impact front dropkick, the attacker charges from one corner to an opponent standing in the middle of the ring, catapulting the opponent into the corner. | Ещё один вариант - с разбегом и высокой отдачей, когда атакующий бежит из одного угла к противнику в центре ринга и отбрасывает его в другой угол. |
| You could always pay for another hour. | Ну, ты всегда можешь оплатить следующий час. |
| Next month's landmark elections will mark the first transfer of power in Afghanistan from one elected president to another. | Намеченные на следующий месяц выборы станут беспрецедентным случаем передачи власти в Афганистане от одного избранного президента к другому. |
| But I'm sure she'd like it another time. | Но, думаю, в следующий раз она обязательно пойдет с вами. |
| In conclusion, my delegation and I look forward to another year of progress in the area of disarmament. | В заключение, моя делегация и я сам выражаем надежду на то, что следующий год также принесет прогресс в сфере разоружения. |
| After another crowd-pleasing song, the judges again put her through to the next round, by another unanimous vote. | После очередной хорошо принятой залом песни, судьи снова отправили её в следующий раунд, вновь единогласным голосованием. |
| Well, thanks for giving me another chance. | И вам спасибо за второй шанс. |
| A court of higher instance may extend this period for another three months. | Постановлением суда второй инстанции этот срок может быть продлен еще на три месяца. |
| One question was how to enhance the effectiveness of regional and subregional arrangements; another was how to determine which organization should take the lead in each situation. | Один из вопросов заключается в том, как повысить эффективность региональных и субрегиональных механизмов, второй - в том, как определить, какая организация должна быть ведущей в каждой конкретной ситуации. |
| Accordingly, the Council may wish to authorize the extension of the mandate and concept of operations of MIPONUH for another period of one year until 30 November 1999. | Соответственно, Совет может пожелать санкционировать продление мандата и концепции операции ГПМООНГ на второй период в один год вплоть до 30 ноября 1999 года. |
| Nebraska this week just passed a law abolishing the death penalty, because it costs so much. (Applause) So the resort to violence and abuse of poor people and helpless people is another cause of the increase in abuse of women. | На этой неделе в Небраске приняли закон, отменяющий высшую меру, - так дорого это стоит. (Аплодисменты) Таким образом, применение насилия к бедным и более слабым людям является второй причиной нарушения прав женщин. |
| The quantity of the firearms produced as well as their technical specifications varied from one country to another. | Количества производимого огнестрельного оружия, а также его технические характеристики различаются от страны к стране. |
| Similarly, another discussant praised the spirit of cooperation that prevailed in the Council, noting that there was a real effort to maintain good personal relationships, even when political ties are strained. | Другой участник дискуссии также с похвалой отозвался о духе сотрудничества, царящем в Совете, отметив, что принимаются реальные меры для поддержания доброжелательных личных отношений, даже когда политические отношения натянуты. |
| Illness among close relatives or the integration, work and educational opportunities of a spouse, if any, must be considered personal circumstances that can also lead to the local authority of another municipality having to take over responsibility for the introduction programme. | Заболевания близких родственников или возможности интеграции, работы и обучения супруги, если таковые имеются, должны также рассматриваться как личные обстоятельства, на основании которых муниципальные власти другого города обязаны взять на себя ответственность за продолжение программы адаптации. |
| Such publications include the magazine "Another View", the bulletin "We are Women" of the Women's Independent Democratic Movement and the bulletins issued by various centres including the Gender Studies Centre of the European Humanities University. | Примером таких изданий является журнал «Иной взгляд», бюллетень Женского Независимого демократического движения «Мы - женщины», а также бюллетени, издаваемые различными центрами, в частности Центром гендерных исследований Европейского гуманитарного университета. |
| Another good practice in cooperating specifically at the law enforcement level, but also in sharing information more generally, is the active participation in international and regional police cooperation agencies. | Еще одним успешным видом практики сотрудничества конкретно на уровне правоохранительных учреждений, а также в области более общего обмена информацией является активное участие в работе международных и региональных учреждений по сотрудничеству органов полиции. |
| KPC's reservoir simulation consultants also relied to one extent or another on nodal analysis as part of their work. | В рамках своей работы консультанты "КПК" по моделированию коллекторов в той или иной мере также использовали узловой анализ. |
| Third, the government may be captured by one faction or another, and then use violent means to suppress rivals. | В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников. |
| Some 20 million Vietnamese adhered to one religion or another, and the country had an abundance of religious dignitaries, places of worship and teaching facilities. | Около 20 миллионов вьетнамцев принадлежат к той или иной религии; в стране проживает большое количество религиозных лидеров, а также находится большое число храмов и религиозных учебных заведений. |
| We can no longer divide ourselves so easily into "countries of origin" and "countries of destination" since, to one degree or another, many countries are now both. | Мы больше не можем с прежней легкостью делить себя на «страны происхождения» и «страны назначения», поскольку многие страны в той или иной степени относятся одновременно и к той, и к другой категории. |
| It would appear, therefore, that arrangements capable of generating and transmitting more accurate, transparent and timely information regarding the build-up of significant financial risks within a particular jurisdiction would be very useful for authorities in another jurisdiction. | Поэтому представляется, что механизмы, позволяющие получать и распространять более точную, транспарентную и своевременную информацию в отношении накопления финансовых рисков в рамках той или иной юрисдикции, были бы весьма полезны для компетентных органов другой юрисдикции. |
| One way or another, it's over. | Так или иначе, все кончено. |
| Those resolutions, and the certainty of some permanent members that they can get them adopted one way or another, are, and always have been, a part of the problem and an impediment to finding a real and mutually acceptable solution. | Эти резолюции и уверенность некоторых постоянных членов в том, что они могут так или иначе обеспечить их принятие, всегда были и остаются частью проблемы и препятствием на пути к реальному и взаимоприемлемому решению. |
| Our race has another name for it: | Наша раса называет это иначе: |
| But if another component of your worldview is the idea that leopards are dangerous, then when you see this, you'll react a little bit differently. | Но если другим компонентом мировоззрения будет идея, что леопарды опасны, то увидя вот это, вы отреагируете немного иначе. Очевидно, почему идеи, составляющие вашу картину мира, крайне важны. |
| The rating is, in one way or another, available to the end-user's filtering system, which determines, based on the rating and its filtering criteria, whether it will provide access to a particular site. | Так или иначе имеющаяся у конечного пользователя фильтрующая система распознает категорию материалов и на основе системы классификации и критериев фильтрования определяет, будет ли разрешен доступ к соответствующему сайту. |
| You can't get another knife like that, guys. | Второй такой нож, здесь достать просто невозможно, ребята. |
| Before this album, Urban recorded a self-titled album in Australia in 1991 and another in the US as a member of the short-lived band The Ranch. | Предшествующий этому альбому с одноимённым названием, он записал в Австралии в 1991 году, а второй такой в США в качестве члена распавшейся группы «The Ranch». |
| No, I'll never meet another like her... babe | Нет, второй такой малышки мне не найти. |
| Another major topic before the CST was the scientific conferences, i.e. the follow-up to the UNCCD 1st scientific conference that took place in 2009 and the preparation of the second such conference that will be held in 2012. | Еще одним важным направлением работы КНТ являются научные конференции, т.е. осуществление последующих мер в связи с первой научной конференцией по КБОООН, состоявшейся в 2009 году, и подготовка второй такой конференции, которая состоится в 2012 году. |
| Rebellion in this land shall lose his sway, meeting the check of such another day. | В стране угаснет мятежа пожар, коль встретит он второй такой удар. |