| The Australian Bureau of Criminal Intelligence also annually convened a conference on chemical diversion. | Кроме того, Австралийское бюро оперативной информации по уголовным делам ежегодно проводит конференцию по вопросам утечки химических веществ. |
| However, only AMD 815 million is being annually allocated for this purpose from the State Budget of the Republic of Armenia. | Однако на эти цели из государственного бюджета Республики Армения ежегодно выделяется лишь 815 млн. драмов. |
| The Golden Reel Awards are presented annually by the Motion Picture Sound Editors. | Премия Golden Reel Award вручается ежегодно обществом Motion Picture Sound Editors. |
| Prison penalties are pronounced as exceptions and account for 2 per cent of the overall sanctions imposed upon juvenile delinquents annually. | Наказания в виде тюремного заключения назначаются в исключительных случаях и составляют 2% от общего числа наказаний, применяемых в отношении несовершеннолетних правонарушителей ежегодно. |
| However, the number of reports received annually on average far exceeds the capacity of the Committee to consider them within its current annual meeting time, leading to the accumulation of a backlog of reports awaiting consideration. | Вместе с тем среднее количество получаемых ежегодно докладов настолько велико, что это в значительной степени не позволяет Комитету рассматривать их в течение времени, ежегодно отводимого ему в настоящее время, в результате чего возрастает количество нерассмотренных докладов. |
| The total discards by those highly migratory species fisheries is estimated to be about 700,000 tons annually. | Общий объем выброса на этих промыслах далеко мигрирующих видов оценивается примерно в 700000 тонн каждый год. |
| A commemorative assembly is annually held at Lowell Elementary School on this date. | В Принстонском университете каждый год в этот день проводится собрание в ЛГБТ-центре. |
| The International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking was observed every year in his country, and one week was set aside annually in order to raise awareness of the dangers of drugs. | Каждый год в стране отмечается Международный день борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом и проводится неделя информационно-воспитательных мероприятий, посвященных опасности наркотиков. |
| A year-long treatment of an HIV/AIDS patient costs BGN 12,000-16,000, and annually the Ministry of Health allocates BGN 5 million for the treatment of people affected by this disease. | Годовое лечение одного пациента с ВИЧ/СПИДом стоит 12 - 16 тыс. болгарских левов, и каждый год Министерство здравоохранения выделяет 5 млн. левов для лечения людей, страдающих этой болезнью. |
| In addition to the annual pledging conference convened by the Secretary-General, a special UNDP funding meeting used to be convened annually in connection with the second regular session of the Executive Board previously held in April. | Помимо ежегодной конференции по объявлению взносов, созываемой Генеральным секретарем, каждый год обычно проводится специальное совещание ПРООН по финансированию, которое приурочивалось ко второй очередной сессии Исполнительного совета, ранее проводившейся в апреле. |
| In conclusion, my delegation reiterates the importance of retaining this item on the agenda of the General Assembly annually. | В заключение моя делегация еще раз заявляет о важном значении ежегодного сохранения этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Such arrangement, however, would not exclude the possibility for the Committee's subsidiary bodies to modify their respective programmes of work annually if there was a need to do so. | Вместе с тем такая организация не исключает возможности ежегодного изменения вспомогательными органами Комитета своих соответствующих программ работы, если в этом возникнет необходимость. |
| Some participants were in favour of a requirement that certain substances should be reported more frequently than annually, while others felt that a three-year reporting cycle would be more appropriate as a starting point. | Некоторые участники высказались в поддержку требования относительно более частого, чем ежегодного, представления отчетности по некоторым веществам, в то время как другие участники указали, что в качестве отправной точки было бы более приемлемым представлять отчетность на основе трехлетнего цикла. |
| The Commission on Human Rights could also consider establishing a working group comprising all Member States to annually discuss and evaluate progress in the realization of the right to development. | Комиссия по правам человека также могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы в составе всех государств-членов для ежегодного обсуждения и оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на развитие. |
| The Working Party welcommed the offer by the IRU to arrange for information to be send annually to the TIR sSecretaryiat about whichthe guaranteeing associations that hads obtained insurance coverage through the international guaranteeing chain. | Рабочая группа одобрила предложение МСАТ относительно ежегодного информирования Секретаря МДП о гарантийных объединениях, получивших страховое покрытие через международную гарантийную цепь. |
| Since 2007, China has resumed submitting data to the Register annually. | С 2007 года Китай возобновил ежегодное представление данных для Регистра. |
| In addition, training of at least 60 hours is provided annually for family medicine specialists. | Кроме этого, для специалистов семейной медицины предусмотрено ежегодное обучение с накоплением не менее 60 учебных часов. |
| The Assembly has continued its consideration of the question annually. | Ассамблея продолжила ежегодное рассмотрение этого вопроса. |
| compiling, publishing and making available annually a copy of the Prospectus of the Post Secondary Courses to about 5,000 Secondary School leavers attending State & Non State Schools; | ежегодное составление, публикацию и распространение справочника по курсам последующего образования среди пяти тысяч выпускников средних государственных и негосударственных школ; |
| The Fifth Committee had considered the question, and the item continued to be considered annually. | Пятый комитет рассмотрел этот вопрос; при этом предусматривается, что по-прежнему будет проводится ежегодное рассмотрение данного пункта повестки дня. |
| Since 2003, meetings have been held annually to review progress and decide on priorities for the year ahead. | Начиная с 2003 года проводятся ежегодные совещания, посвященные обзору достигнутого прогресса и определению приоритетов на следующий год. |
| The groups function outside the CEB framework, have met annually to review ongoing organizational matters related to the implementation of the respective programmes of action and take a collective decision on further practical steps that may be required by the international community in that regard. | Эти группы работают за рамками КСР, проводят ежегодные совещания для рассмотрения текущих организационных вопросов, связанных с осуществлением соответствующих программ действий, и принятия коллективных решений в отношении дальнейших практических мер, которые могут быть востребованы в этой связи международным сообществом. |
| The table will be updated annually by the Rapporteur on follow-up to opinions adopted by the Committee under article 14 of the Convention and included in the Committee's annual reports. | Докладчик будет ежегодно обновлять эту таблицу с учетом последующих действий в связи с мнениями, принятыми Комитетом в соответствии со статьей 14 Конвенции, и включать ее в ежегодные доклады Комитета. |
| ESCAP estimates show that the region is losing $42-47 billion annually due to restrictions on women's access to employment alone. | По оценкам ЭСКАТО, ежегодные убытки региона вследствие ограничений только на трудоустройство женщин составляют 42 - 47 млрд. долл. США. |
| One key finding of the report is that although Africa faces infrastructure investment requirements of $93 billion a year, it currently spends $45 billion annually. | Один из основных выводов, сделанных в докладе, заключается в том, что, хотя Африка ежегодно расходует 45 млрд. долл. США на развитие инфраструктуры, ежегодные потребности в инвестициях в этой области составляют 93 млрд. долл. США в год. |
| That is still well short of what is needed annually. | Однако этого далеко не достаточно для удовлетворения ежегодных целей. |
| Transparency: UNDP has an Executive Board which is closely engaged, and interacts regularly with the organization (through both its four sessions annually and several informal ones). | Прозрачность: в ПРООН существует Исполнительный совет, который внимательно следит за деятельностью организации и регулярно корректирует ее работу (в ходе своих четырех ежегодных и нескольких неофициальных сессий). |
| The average number of applications has risen from approximately 50,000 per year before Galaxy to a current high of about 350,000 annually. | В результате число ежегодных заявлений, которое до введения системы «Гэлакси» составляло около 50000 в год, возросло до примерно 350000 в год. |
| We recommend that, in general, indicators should be measured every three to five years, but some should be measured annually, while others should be updated every 10 years. | Мы рекомендуем следующее: в целом, показатели необходимо рассчитывать каждые три-пять лет, однако некоторые из них требуют ежегодных расчетов, в то время как другие необходимо обновлять каждые 10 лет. |
| At the 2005 Group of 8 summit, the leaders committed to scale-up action against malaria to reach 85 per cent of the vulnerable populations with key interventions and to contribute the additional $1.5 billion a year needed annually. | На саммите «большой восьмерки» 2005 года руководители восьми государств приняли обязательство активизировать деятельность по борьбе с малярией с тем, чтобы важнейшие лечебно-профилактические мероприятия охватили 85 процентов уязвимого населения, и выделять дополнительно 1,5 млрд. долл. США в год на покрытие ежегодных потребностей. |
| requirement for the Act to be renewed annually by vote in both Houses of Parliament. | с) требование о ежегодном возобновлении действия Закона путем голосования в обеих палатах парламента. |
| It also agreed to submit the proposal of the Working Group on Engineering Industries and Automation to hold its meetings annually to the Ad hoc Working Group for its consideration and recommendation in the context of its review of the work of the Commission and its subsidiary bodies. | Было также решено представить предложение Рабочей группы по машиностроению и автоматизации о ежегодном проведении ее совещаний Специальной рабочей группе для рассмотрения и вынесения рекомендаций в контексте проводимого ею обзора деятельности Комиссии и ее вспомогательных органов. |
| Growing at an average rate of 3.1 per cent annually, the population of the Democratic Republic of the Congo is estimated to have exceeded 52 million at the end of 2000 and is expected to reach 80 million by 2015. | При среднем ежегодном приросте населения в 3,1 процента численность населения Конго, которая в конце 2000 года, по оценкам, превысила 52 миллиона человек, к 2015 году достигнет 80 миллионов человек. |
| Elections are held annually at the Annual General Meeting. | В следующем году предложение было одобрено на Ежегодном общем собрании. |
| To remind Member States of their obligation to implement resolution 16/258 on payment of 10 per cent of uncontested arrears annually in addition to the assessed annual contribution, adopted by the Summit-level Council of the League at its session in Tunis; | З. напомнить государствам-членам о взятом ими обязательстве выполнять резолюцию 16/258 о ежегодном погашении 10 процентов бесспорной задолженности в дополнение к начисленному ежегодному взносу, принятую Советом Лиги арабских государств на высшем уровне на его сессии в Тунисе; |
| (a) Preparing annually a comprehensive report for the consideration of the General Assembly on developments relating to ocean affairs and the law of the sea; | а) ежегодная подготовка для рассмотрения Генеральной Ассамблеей всеобъемлющего доклада о событиях, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву; |
| In order to maintain real purchasing power, as of 1 January 2008 allowances will be adjusted annually on the basis of the inflation forecast for the following fiscal year. | Для сохранения реальной покупательной способности пособий с 1 января 2008 года вводится их регулярная ежегодная индексация в соответствии с прогнозируемым уровнем инфляции на очередной финансовый год. |
| Accordingly, independent auditors were required to undertake 24 hours of CPD during 2003 and 32 CPD hours annually after that. | Так, в 2003 году независимые аудиторы должны были посещать занятия по НПК общей продолжительностью 24 часа, а впоследствии ежегодная продолжительность НПК составила 32 часа. |
| Paris Games Week, or simply PGW, is a trade fair for video games held annually at the Paris expo Porte de Versailles in Paris, France. | PGW) - ежегодная выставка посвящённая индустрии компьютерных игр, которая проводится в выставочном центре Paris expo Porte de Versailles в Париже, Франция. |
| The medical budget for supplies, services and equipment stands at over $14 million annually, while reimbursement to troop contributors for the provision of medical support is $80 million per annum. | США в год, а ежегодная сумма возмещения странам, предоставляющих войска, за предоставленные медицинские услуги составляет 80 млн. долл. США. |
| This covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. | Эта сумма охватывает лишь необходимые расходы на координацию, тогда как общие издержки на проведение работы оцениваются в ежегодную сумму приблизительно в 40 млн. долл. США. |
| In few countries, enterprises are obliged to report quarterly or annually specific emission data to local environmental authorities. | В качестве примера можно назвать ежегодную отчетность о выбросах загрязнителей в атмосферу в Казахстане. |
| This shall include as a minimum: Monitor, annually, the cost of a nutritious food basket according to the Ministry of Health Monitoring the Cost of a Nutritious Food Basket Protocol. | Это предполагает, как минимум: ежегодную проверку стоимости базового набора продуктов питания в соответствии с утвержденной Министерством здравоохранения стоимостью продовольственной корзины. разработку и распространение перечня местных программ и услуг, обеспечивающих более широкий доступ к здоровому питанию. |
| In the European Union, a report containing the main conclusions of a quality assurance review is published annually by member States, along with an annual work programme and activity reports. | В Европейском союзе государства-члены ежегодно публикуют отчет с основными выводами обзора контроля качества, а также ежегодную программу работы и отчеты о проделанной работе. |
| In 1994, James and Sarah received the S. Roger Horchow Award for Greatest Public Service by a Private Citizen, an award given out annually by the Jefferson Awards Foundation. | В 1994 году Джеймс и Сара Брейди получили ежегодную награду Roger Horchow Award за величайшую общественную деятельность от фонда Jefferson Awards Foundation. |
| American PMSCs dominate this new industry, estimated to earn US$ 20 to 100 billion annually. | Доминирующее положение среди них занимают американские ЧВОК с ежегодным доходом, составляющим, согласно оценкам, от 20 до 100 млрд. долл. США. |
| Twenty-five dailies with an annual circulation of 21 million copies and 40 magazines with a circulation of 300,000 copies are published annually in the Albanian language. | На албанском языке публикуется 25 ежедневных газет с ежегодным тиражом 21 млн. экземпляров и 40 журналов с ежегодным тиражом 300000 экземпляров. |
| Since then Namibia has built a fishing industry with an output valued at over $300 million annually, contributing between 25 to 30 per cent of Namibia's exports and providing 14,000 to 15,000 jobs. | С тех пор Намибия создала свою рыболовную промышленность с ежегодным уловом на сумму более 300 млн. долл. США, что составляет от 25 до 30 процентов экспорта Намибии, и обеспечивает работой 14000-15000 людей. |
| Despite a serious financial crisis in 1998, the Russian Federation has seen important economic growth since 2000 with a real GDP growth averaged at around 6.5 percent annually. | Несмотря на серьезный финансовый кризис в 1998 году, с 2000 года в Российской Федерации наблюдается существенный экономический рост с ежегодным средним реальным приростом ВВП около 6,5%. |
| Introduced in 1973, NIFCA is held annually to commemorate Barbados' independence, and to provide a forum for the creative and performing arts. | НФИТИ, который начал проводиться с 1973 года, является ежегодным мероприятием в ознаменование независимости Барбадоса и форумом народного творчества и исполнительского искусства. |
| Women's participation had increased despite a generally poor labour market, and gender balance in the labour market would continue to be monitored annually. | Участие женщин расширилось, несмотря на относительно слабый рынок труда, а гендерный баланс на нем будет и впредь подвергаться ежегодному контролю. |
| The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. | Расходы на достижение этой цели к 2030 году будут равнозначны ежегодному сокращению глобального валового внутреннего продукта на 0,12% и могут быть даже еще значительным образом снижены благодаря разработке новых технологий. |
| May be only suggestion: We think it would be practicable if the comment that information transmitted annually under Article 13 (3) does not represent a notification in compliance with Article 3 would be added somewhere to the yearly report. | Считаем уместным, чтобы комментарий о том, что информация, представляемая ежегодно в соответствии со статьей 13 (3), не является уведомлением во исполнение статьи 3, был добавлен где-нибудь к ежегодному докладу. |
| The huge potential quantities of CO2 to be captured annually worldwide by the CCS processes, equivalent to the volume of the annual crude oil production, add to the urgency of creating a suitable regulatory framework. | О неотложности создания приемлемой нормативной основы говорит и тот факт, что колоссальный потенциальный объем СО2, который будет ежегодно улавливаться по всему миру с использованием технологий УХУ, эквивалентен ежегодному объему добычи нефти. |
| Thus, developing countries as a group recorded aggregate net resource flows of $143.9 billion in 1992 and $318.3 billion in 1998, representing an increase of more than 20 per cent annually during that period. | В группе развивающихся стран в 1992 году был отмечен общий чистый приток ресурсов на уровне 143,9 млрд. долл. США, по сравнению с 318,3 млрд. долл. США в 1998 году, что соответствует ежегодному приросту в течение этого периода на уровне 20 процентов. |
| Its sessions are held annually in Vienna. | Годовые сессии Комиссии проводятся в Вене. |
| In total for the UNECE region approximately 35 tons of Hg was emitted to air and a further 70 tons was potentially bioavailable annually. | В общем и целом в регионе ЕЭК ООН годовые выбросы Hg в атмосферу составили около 35 т, и еще 70 т потенциально способны присутствовать в биологической среде. |
| most of the countries carry out GRP estimates only annually; | большинство стран производят только годовые расчеты ВРП; |
| It is estimated that urban population in Kenya grows at an annual rate of up to 45.7 per cent annually, resulting in population explosion in the cities, which is in direct correlation to deteriorating living standards, overcrowding and high unemployment. | Согласно оценкам, годовые темпы роста городского населения в Кении достигают 45,7%, что ведет к демографическому взрыву в городах, прямым следствием которого являются снижающийся жизненный уровень, перенаселенность и высокая доля безработных. |
| Reports of the Board submitted annually were not included: their follow-up was as usual covered in an annex to those reports, on peacekeeping operations and on UNHCR, respectively. | Этот доклад не охватывает рекомендации, включенные не в двухгодичные, а в годовые доклады, в которые они обычно включаются в качестве приложения; один из этих докладов был, в частности, посвящен вопросу об операциях по поддержанию мира, а второй - УВКБ. |
| Although precise data on some protection issues are difficult to collect, the available estimates raise concern: between 500 million and 1.5 billion children experience violence annually, often perpetrated by those they should be able to trust. | Несмотря на трудность сбора точных данных по некоторым вопросам защиты, уже имеющиеся сведения вызывают обеспокоенность: каждый год насилию подвергаются от 500 миллионов до 1,5 миллиарда детей, которые зачастую испытывают его от тех, кому они должны доверять. |
| For instance, the 2003 to 2008 period marked positive growth; the economy grew annually by 7.4 percent, with the highest growth of 10.7 percent, in real GDP recorded for 2008. | Так, в период 2003-2008 годов в стране отмечались положительные темпы роста - 7,4% в год, а в 2008 году темпы роста ВВП в реальном исчислении достигли максимального показателя - 10,7%. |
| The cash-flow savings attributable to the "Toronto terms" have amounted to $100 million annually, or about 2 per cent of the debt service obligations of beneficiary countries. | Ежегодная величина денежной экономии, связанной с Торонтскими условиями, составляла 100 млн. долл. США в год, или примерно 2 процента обязательств по обслуживанию долга стран-получателей. |
| The WHO Commission on Macroeconomics and Health also encourages increased investment of $5 billion annually in the next five years in essential public goods for health, such as research and development for diseases of the poor. | Комиссия ВОЗ по макроэкономике и здравоохранению также призывает к более значительным инвестициям в размере 5 млрд. долл. США в год в течение пяти лет в такие необходимые и общественно значимые здравоохранительные мероприятия, как исследования и разработки для борьбы с заболеваниями, свойственными неимущему населению. |
| Nevertheless, it is estimated that the country is currently losing about 351,000 hectares of its landmass to desert conditions annually, and such conditions are estimated to be advancing southwards at the rate of about 0.6km per year. | Тем не менее, согласно оценкам, из-за наступления пустыни страна в настоящее время ежегодно утрачивает порядка 351000 га земельных угодий; по оценочным данным, это наступление происходит в южном направлении со скоростью около 0,6 км в год. |
| The National Strategy is monitored annually based on harmonised gender indicators and information collected from the relevant bodies (central and local). | Мониторинг хода реализации Национальной стратегии осуществляется на ежегодной основе на базе согласованных гендерных показателей и информации, получаемой от соответствующих органов управления (национальных и местных). |
| Planning and tasks are reviewed annually and involve the approval of the Bureau, acting on behalf of the Plenary, and the UNECE Executive Office. | Механизм планирования и задачи пересматриваются на ежегодной основе и должны быть утверждены Бюро, действующим от имени Пленарной сессии, и Административной канцелярией ЕЭК ООН. |
| The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. | Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
| The draft resolution, which we submit annually, emphasizes the need to take more measures to ensure the prevention of an arms race in outer space through the re-establishment of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament in the year 2001. | В проекте резолюции, который мы представляем на ежегодной основе, подчеркивается необходимость принятия более активных мер по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве посредством возобновления работы Специального комитета в рамках Конференции по разоружению в 2001 году. |
| He referred to the International Trade Law Conference organized annually by his country; in 1994, the Conference would focus on the outcomes of the Uruguay Round and their significance for Australia and the region. | В заключение г-н Стэкер обращается к Конференции по праву международной торговли, которую его страна проводит на ежегодной основе и в ходе которой в этом году основное внимание будет уделяться результатам Уругвайского раунда и их значению для Австралии и ее региону. |
| Despite recent mine closures in Spain and Algeria, cinnabar mining of 1300-1400 tonnes annually remains the largest source of elemental Hg and is increasing in China to meet internal demand. | Несмотря на недавнее закрытие рудников в Испании и Алжире, ежегодный объём добычи киновари составляет 1300-1400 тонн и она является основным источником элементарной ртути, при этом в Китае объем добычи возрастает для удовлетворения внутреннего спроса. |
| Those members also noted that annual recalculation could be implemented under a "moving scale", which would be based on approved scale methodology fixed for three years, with scale rates to be recalculated annually on the basis of updated statistical data. | Эти члены также отметили, что ежегодный пересчет можно было бы ввести в рамках механизма «скользящей шкалы», которая бы строилась на основе утверждаемой методологии составления шкалы, устанавливаемой на три года, при этом производился бы ежегодный пересчет ставок шкалы на основе обновляемых статистических данных. |
| Ask the Bureau to continue to review annually statistically-related intersectoral cooperation that is underway in the ECE, and to report on the outcome of the review to the annual plenary sessions of the Conference; | поручить Бюро и далее проводить ежегодный обзор связанного со статистикой межсекторального сотрудничества, уже осуществляемого в ЕЭК, и сообщать о результатах этого обзора на ежегодных пленарных сессиях Конференции; |
| In this regard, the Doha Round has the potential to make a major contribution to global welfare, and, as estimated by UNCTAD, could deliver as much as $310 billion annually in welfare gains, while developing countries could capture about half of these gains. | В этом отношении Дохинский раунд способен внести значительный вклад в рост глобального благосостояния и, согласно оценке ЮНКТАД, может обеспечить ежегодный прирост благосостояния на сумму до 310 млрд. долл., причем около половины этого прироста может прийтись на развивающиеся страны. |
| Turning next to drug control and organized crime, it is estimated that drug sales generate more than $120 billion annually, thus exceeding the gross domestic product of many United Nations Member States. | Переходя к контролю над наркотическими средствами и организованной преступности, следует сказать, что, по нынешним оценкам, ежегодный доход от оборота наркотических средств составляет сегодня 120 млрд. долл. США, что превышает валовой национальный продукт многих государств - членов Организации Объединенных Наций. |