| A report summarizing Office of Internal Oversight Services findings and recommendations and actions taken by the Administration is submitted annually to the General Assembly. | Сводный доклад о выводах и рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и принятых администрацией мерах ежегодно представляется Генеральной Ассамблее. |
| By the end of 1995, 8.8 per cent of block hours annually was unused. | К концу 1995 года ежегодно 8,8 процента блок-часов полетного времени не использовалось. |
| At its fortieth session, in 1985, the General Assembly invited Governments to observe annually, on 5 December, an International Volunteer Day for Economic and Social Development. | На своей сороковой сессии в 1985 году Генеральная Ассамблея предложила правительствам ежегодно отмечать 5 декабря - Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития. |
| She also pointed out that the resolution had been submitted annually to the Third Committee since the beginning of the Decade and had always been adopted by consensus. | Она напоминает также, что эта резолюция представляется Третьему комитету ежегодно с начала Десятилетия, и она всегда принималась на основе консенсуса. |
| To inform the public, the MoE of Georgia submits annually the national report on the state of environment to the President of Georgia. | С целью информирования общественности МООСПР Грузии ежегодно представляет президенту Грузии национальный доклад о состоянии окружающей среды. |
| We annually extend our range and expand into wider markets. | Каждый год увеличиваем ассортимент и открываем новые рынки сбыта. |
| The database is accessible at: and will be updated annually beginning in autumn 2002. | Она размещена по адресу и будет обновляться каждый год начиная с осени 2002 года. |
| Nearly 53 million unintended pregnancies could be averted annually if the unmet need for family planning in developing countries were satisfied, resulting in the prevention of 150,000 maternal deaths. | Каждый год можно было бы избегать почти 53 миллиона незапланированных беременностей, если бы была урегулирована неудовлетворенная потребность в планировании размеров семьи в развивающихся странах, что привело бы к предотвращению 150000 случаев материнской смертности. |
| They are supposed to undergo two outpatient examinations and one consultation with an obstetric gynaecologist and an orthopaedist annually. | Предполагается, что каждый год они будут проходить два амбулаторных обследования и получать одну консультацию акушера-гинеколога и ортопеда. |
| The national sports championship for children with disabilities, "Believe in yourself", is held annually; more than 30,000 children with disabilities take part in the qualifying rounds. | ЗЗЗ. Каждый год проходит всеукраинская спортивная спартакиада среди детей-инвалидов "Поверь в себя", в отборочных соревнованиях которых принимает участие более 30 тысяч детей с инвалидностью. |
| AIDS experts estimate that a country with 15 per cent of its population HIV-positive could expect its gross domestic product to decline by about 1 per cent annually. | По оценкам экспертов по СПИДу, в стране, в которой 15 процентов населения инфицированы ВИЧ, можно ожидать ежегодного сокращения валового внутреннего продукта примерно на 1 процент. |
| The same resolution requested the Secretary-General to report to the Assembly annually on developments pertaining to the implementation of the Convention, as well as on other developments relating to ocean affairs and the law of the sea. | В этой же резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю о предоставлении ежегодного доклада Ассамблее о событиях, связанных с осуществлением Конвенции, и по другим вопросам, относящимся к океанам и морскому праву. |
| Information thereon has been reported annually to the Commission on Sustainable Development by the Inter-Parliamentary Union (IPU), based on the outcome of an annual survey. | Межпарламентский союз (МПС) ежегодно представляет Комиссии по устойчивому развитию соответствующую информацию, которая основывается на результатах ежегодного обследования. |
| Member States may wish to include the question of integrated conference follow-up in the report of Secretary-General prepared annually for the annual ministerial review. | Государства-члены, возможно, пожелают, чтобы вопрос о комплексной последующей деятельности в связи с конференциями рассматривался в докладе Генерального секретаря, который ежегодно готовится для ежегодного обзора на уровне министров. |
| The Working Party welcommed the offer by the IRU to arrange for information to be send annually to the TIR sSecretaryiat about whichthe guaranteeing associations that hads obtained insurance coverage through the international guaranteeing chain. | Рабочая группа одобрила предложение МСАТ относительно ежегодного информирования Секретаря МДП о гарантийных объединениях, получивших страховое покрытие через международную гарантийную цепь. |
| The Nationally Standardized Data Collection on Hate-Motivated Crime Initiative, part of Canada's Action Plan Against Racism, provides data annually by race, ethnicity, religion, as well as other factors. | В рамках Инициативы по сбору общенациональных стандартных данных о преступлениях на почве ненависти, являющейся частью Плана действий Канады по борьбе с расизмом, обеспечивается ежегодное представление данных в разбивке по расе, этносу, религии и другим критериям. |
| The Inspector of Mental Health Services, as provided for in the Mental Health Act 2001, is a consultant psychiatrist responsible for visiting and inspecting every inpatient centre for the care and treatment of people with mental illness in Ireland annually. | Как предусматривается в Законе о психическом здоровье 2001 года, Инспектором Службы психического здоровья является психиатр-консультант, который несет ответственность за ежегодное посещение и инспектирование всех ирландских стационарных центров по уходу и лечению людей, страдающих психическими заболеваниями. |
| In the smaller organizations, several hundreds of reports are prepared for donors annually, while in the larger organizations, reports run into the thousands annually (ILO: about 2,600, FAO and WHO: close to 2,700 and 5,000 respectively). | В более мелких организациях для доноров ежегодно готовятся несколько сотен отчетов, а в более крупных организациях ежегодное число отчетов измеряется тысячами (МОТ - около 2600, ФАО и ВОЗ - соответственно почти 2700 и 5000). |
| Amnesty speculated that this profitable trade might explain China's refusal to consider abolishing the death penalty, which is used on between 1,770 (official figure) and 8,000 (Amnesty estimates) prisoners annually. | Как предполагает Amnesty International, эта прибыльная торговля может объяснить отказ Китая рассмотреть вопрос об отмене смертной казни заключённых, ежегодное количество которых колеблется от 1770 (официальная цифра) до 8000 (Amnesty). |
| 12The police authority has set up human rights education courses in the police educational institutions and all local police academies nationwide to strengthen human rights education, allowing all police officers to complete 10 hours of human rights education annually. | В целях укрепления системы образования по правам человека органами полиции были организованы курсы по правам человека в образовательных учреждениях полиции и во всех полицейских академиях страны, предусматривающие ежегодное прохождение всеми сотрудниками полиции 10-часовых курсов по правам человека. |
| It is understood that NACC's allocation will appear annually in the relevant sections of the Government's recurrent budget. | Достигнута договоренность о том, что в соответствующих разделах регулярного государственного бюджета будут предусматриваться ежегодные ассигнования на деятельность НККД. |
| It noted that persons who have contributed significantly to interfaith harmony and friendship are honoured annually. | Центр сообщил, что лицам, внесшим значительный вклад в укрепление межконфессиональной гармонии и дружбы, вручаются ежегодные премии. |
| Since 2003, meetings have been held annually to review progress and decide on priorities for the year ahead. | Начиная с 2003 года проводятся ежегодные совещания, посвященные обзору достигнутого прогресса и определению приоритетов на следующий год. |
| Indeed, in 2000, the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development had spent $350 billion on agricultural subsidies, seven times more than they spent annually on ODA. | В частности, в 2000 году страны Организации экономического сотрудничества и развития израсходовали 350 млрд. долл. США на сельскохозяйственные субсидии, что в семь раз превышает ежегодные расходы на официальную помощь в целях развития. |
| In the United States, for example, where inland waterways carry 11% of domestic ton-miles of freight transport, inland navigation is projected to grow at a rate of 0.8-1.6% annually to the year 2010. | Например, в Соединенных Штатах, где на внутренний водный транспорт приходится 11% объема внутренних грузовых перевозок, ежегодные темпы роста объема внутреннего судоходства прогнозируются на уровне 0,81,6% до 2010 года включительно. |
| The ships actively participate in various multilateral exercises annually. | Корабли принимают активное участие в различных международных ежегодных учениях. |
| Growing annually at 2.11 per cent, the population is projected to reach 102.8 million by 2015. | При ежегодных темпах прироста в 2,11% ожидается, что в 2015 году численность населения страны достигнет 102,8 млн. человек. |
| It would be helpful if the Committee were given statistics on the number of prisoners, overcrowding, the number of deaths annually in prisons, and the causes of such deaths. | Желательно, чтобы Комитету были представлены статистические данные о числе заключенных, масштабах переполненности тюрем, ежегодных показателях смертности в тюрьмах и причинах смертности. |
| The Committee's functions shall be to evaluate the national reports submitted annually by States parties on the progress and difficulties in implementing this Convention and make specific recommendations to States parties, specialized agencies and other competent organs further to advance the implementation of this Convention. | Функции Комитета заключаются в оценке представляемых государствами-участниками ежегодных национальных докладов о достигнутом прогрессе и трудностях в осуществлении Конвенции и вынесении конкретных рекомендаций государствам-участникам, специализированным учреждениям и другим компетентным органам в целях улучшения прогресса в реализации настоящей Конвенции. |
| That is why the Security Council has stressed the need to increase collaboration between the United Nations and regional organizations and has established the practice of meeting with them annually. | Именно поэтому Совет Безопасности подчеркивает необходимость углубления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и наладил с ними проведение ежегодных встреч. |
| In paragraph 27, UNDP agreed with the Board's recommendation that it review (preferably annually) the after-service health insurance liability funding plan to ensure that it remains appropriate. | В пункте 27 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о пересмотре (желательно ежегодном) плана финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, с тем чтобы он отвечал текущим требованиям. |
| In revisiting this issue, some members expressed the view that annual recalculation would reflect a better measure of capacity to pay since the scale would be recalculated annually based on the most up-to-date data available. | При рассмотрении данного вопроса на нынешней сессии некоторые члены выразили мнение, что ежегодный пересчет обеспечил бы более точный учет платежеспособности, поскольку при ежегодном пересчете шкала основывалась бы на самых последних имеющихся данных. |
| Growing at an average rate of 3.1 per cent annually, the population of the Democratic Republic of the Congo is estimated to have exceeded 52 million at the end of 2000 and is expected to reach 80 million by 2015. | При среднем ежегодном приросте населения в 3,1 процента численность населения Конго, которая в конце 2000 года, по оценкам, превысила 52 миллиона человек, к 2015 году достигнет 80 миллионов человек. |
| Recommendations to that effect are contained in the annual report of INCB as well as its report on the implementation of article 12 of the 1988 Convention, which are presented annually to the Commission. | Такие рекомендации содержатся в ежегодном докладе МККН, а также в его докладе об осуществлении положений статьи 12 Конвенции 1988 года, которые ежегодно представляются Комиссии. |
| Using an estimate of less than 1 ppb of mercury, with around 1.5 billion barrels produced annually, however, leads to a figure of around 250 kg of mercury in refinery wastewater annually. | Однако использование значения менее 1 части на миллиард ртути, при ежегодном производстве около 1,5 миллиарда баррелей, приводит к выводу, что на нефтеперерабатывающих заводах в сточные воды ежегодно попадает около 250 кг ртути. |
| Their progress in achieving intended results and their contribution to the intercountry programme outputs will be assessed annually. | Будет проводиться ежегодная оценка их прогресса в деле получения предполагаемых результатов и их вклада в осуществление межстрановых программ. |
| Reporting annually on such matters cannot reveal real changes from one year to the next. | Ежегодная отчетность по таким вопросам не позволяет обнаружить реальные изменения от одного года к другому. |
| The Committee noted that the cost-of-living adjustment assumed to apply annually to pension benefits had an impact of around 66 per cent on the funded status of the plan under the base scenario. | Комитет отметил, что предполагаемая ежегодная корректировка пенсионных пособий на стоимость жизни вызывает понижение уровня финансового покрытия плана примерно на 66 процентов при использовании базовых параметров. |
| Juno Award The Juno Award are presented annually to Canadian musical artists and bands to acknowledge their artistic and technical achievements in all aspects of music. | Juno Award - ежегодная премия, вручается канадским музыкантам и группам за их художественные и технические достижения во всех аспектах музыки. |
| The cost of medical care for car accident patients in the country was 70-100 billion rials annually. | Ежегодная стоимость медицинской помощи, оказываемой в стране пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях, составляет 70 - 100 млрд. риалов. |
| The Geological Association of Canada awards the Logan Medal, established in 1964, annually as its highest honour. | Геологическая ассоциация Канады учредила ежегодную медаль Логана, которая является наивысшей наградой Ассоциации. |
| This covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. | Эта сумма охватывает лишь необходимые расходы на координацию, тогда как общие издержки на проведение работы оцениваются в ежегодную сумму приблизительно в 40 млн. долл. США. |
| This shall include as a minimum: Monitor, annually, the cost of a nutritious food basket according to the Ministry of Health Monitoring the Cost of a Nutritious Food Basket Protocol. | Это предполагает, как минимум: ежегодную проверку стоимости базового набора продуктов питания в соответствии с утвержденной Министерством здравоохранения стоимостью продовольственной корзины. разработку и распространение перечня местных программ и услуг, обеспечивающих более широкий доступ к здоровому питанию. |
| The U.S. Commerce Department and State Department annually assess the global investment climate. | Министерство торговли США и Госдепартамент проводят ежегодную оценку глобального инвестиционного климата. |
| The plan must be evaluated annually and work on the plan is to take place in close cooperation with the university's students and their organisations. | Необходимо проводить ежегодную переоценку плана, и работа над планом должна осуществляться в тесном сотрудничестве со студентами университетов и их организациями. |
| The University continues to make every effort to augment the income from its headquarters building, in addition to the contributions of about US$ 1 million annually from 1994 onwards to be paid by the offices of the United Nations organizations which moved into the building in 1993. | Университет продолжает делать все возможное для увеличения объема поступлений от эксплуатации здания его штаб-квартиры в дополнение к составляющим порядка 1 млн. долл. США ежегодным взносам, подлежащим внесению начиная с 1994 года подразделениями организаций системы Организации Объединенных Наций, которые въехали в это здание в 1993 году. |
| The Secretary-General is requested to provide information on the total cost associated with the reports submitted annually to the General Assembly under current mandates, so that the General Assembly may review and take appropriate action on them. | Генеральному секретарю предлагается представить информацию относительно общего объема расходов, связанных с ежегодным представлением докладов Генеральной Ассамблее по текущим мандатам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла провести обзор и принять по ним надлежащее решение. |
| The aggressive military alliances, vestiges of the cold war, are being rearranged, and provocative joint military exercises are being conducted against the Democratic People's Republic of Korea with annually increased military expenditures amid the tense situation in the Korean peninsula. | Проводится реорганизация агрессивных военных альянсов - реликвий «холодной войны», и против Корейской Народно-Демократической Республики предпринимаются провокационные совместные военные маневры, сопровождаемые ежегодным увеличением военных расходов в атмосфере напряженной ситуации на Корейском полуострове. |
| The commitment of Member States in arrears to pay 10% of such arrears annually, in addition to their annual shares; | требования к государствам-членам, имеющим просроченную задолженность, о ежегодном погашении 10% их задолженности в дополнение к начисленным ежегодным взносам; |
| It represents a region of some 350 million people, with a foreign trade capacity of over $300 billion annually. After the Persian Gulf region, it is the second-largest source of oil and natural gas, along with its rich proven reserves of minerals and metals. | Она представляет регион с населением около 350 млн. человек, с ежегодным объемом внешней торговли 300 млрд. долл. Это второй после Персидского залива источник нефти и природного газа, обладающий богатыми разведанными запасами полезных ископаемых. |
| The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. | Расходы на достижение этой цели к 2030 году будут равнозначны ежегодному сокращению глобального валового внутреннего продукта на 0,12% и могут быть даже еще значительным образом снижены благодаря разработке новых технологий. |
| On a global scale, the health costs of urban air pollution are thought to approach $100 billion annually. | В глобальном масштабе считается, что издержки загрязнения воздуха в городах для здоровья людей приближаются к ежегодному показателю в 100 млрд. долл. США. |
| The huge potential quantities of CO2 to be captured annually worldwide by the CCS processes, equivalent to the volume of the annual crude oil production, add to the urgency of creating a suitable regulatory framework. | О неотложности создания приемлемой нормативной основы говорит и тот факт, что колоссальный потенциальный объем СО2, который будет ежегодно улавливаться по всему миру с использованием технологий УХУ, эквивалентен ежегодному объему добычи нефти. |
| In Nepal, for example, remittances, together with urbanization and higher wages, have resulted in a decline of the incidence of poverty of about one percentage point annually since the mid-1990s (from 42 to 31 per cent). | В Непале, например, денежные переводы мигрантов наряду с урбанизацией и повышением уровней заработной платы привели к ежегодному снижению показателей доли людей, живущих за чертой бедности, примерно на один процентный пункт с середины 1990-х годов (с 42 о 31%). |
| To remind Member States of their obligation to implement resolution 16/258 on payment of 10 per cent of uncontested arrears annually in addition to the assessed annual contribution, adopted by the Summit-level Council of the League at its session in Tunis; | З. напомнить государствам-членам о взятом ими обязательстве выполнять резолюцию 16/258 о ежегодном погашении 10 процентов бесспорной задолженности в дополнение к начисленному ежегодному взносу, принятую Советом Лиги арабских государств на высшем уровне на его сессии в Тунисе; |
| It approves the President of the Company, forms the Board of Directors annually and approves the annual reports. | Оно утверждает в должности президента общества, ежегодно формирует совет директоров и утверждает годовые отчёты. |
| During the Seventh Plan (1992-1997), for example, enrolment increased at an average of 8% per annum, against the expansion of infrastructure at 6% annually. | Например, в период действия Седьмого плана (1992 - 1997 годы) число учащихся увеличивалось в среднем на 8 процентов в год, в то время как годовые темпы расширения инфраструктуры образования составляли 6 процентов. |
| The Human Rights Council adopts resolutions on the human rights of migrants annually and holds interactive dialogues with the Special Rapporteur, who presents annual thematic reports and country visit reports to the Human Rights Council. | Совет по правам человека ежегодно принимает резолюции о правах человека мигрантов и проводит интерактивные диалоги со Специальным докладчиком, представляющим Совету по правам человека годовые тематические доклады и доклады о посещении стран. |
| Reports of the Board submitted annually were not included: their follow-up was as usual covered in an annex to those reports, on peacekeeping operations and on UNHCR, respectively. | Этот доклад не охватывает рекомендации, включенные не в двухгодичные, а в годовые доклады, в которые они обычно включаются в качестве приложения; один из этих докладов был, в частности, посвящен вопросу об операциях по поддержанию мира, а второй - УВКБ. |
| The British Foreign Office Minister revealed in March 2005 that the United Kingdom spends an estimated £80 million annually in Gibraltar. | По информации министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, предоставленной в марте 2005 года, годовые расходы Соединенного Королевства в Гибралтаре составляют около 80 млн. фунтов стерлингов. |
| Similarly, vaccines exist to protect against pneumococcal disease, which accounts for a half-million pneumonia-related deaths annually. | Кроме того, существуют вакцины для защиты от пневмококковой инфекции, на долю которой приходится полмиллиона смертей от пневмонии в год. |
| This can be done through an agreement on the number of trees that should be planted annually in countries that have enough water and land, which are the two basic elements for the growth of tree coverage. | Этого можно добиться на основе соглашения о количестве деревьев, которые необходимо сажать каждый год в странах, располагающих водными и земельными ресурсами - двумя основными элементами для роста лесного покрова. |
| The service sector, by contrast, experienced much slower labor-productivity growth (about 5% annually over the same period), meaning that it could be far more effective in generating employment growth. | Сектор услуг, напротив, испытывал гораздо более медленный рост производительности рабочей силы (около 5% в год за тот же период), что означает, что он был бы гораздо более эффективным в создании роста занятости. |
| The amount of this allowance is fixed annually by the State Budget of the Republic of Bulgaria Act for the relevant year but may not be lower than the amount for the preceding year. | Размер этого пособия устанавливается каждый год Законом о государственном бюджете Республики Болгарии за соответствующий год, но он не может быть меньше размера пособия за предыдущий год. |
| In the first year it was offered, the assessment (now known as the Graduate Management Admission Test), was taken just over 2,000 times; in recent years, it has been taken more than 230,000 times annually. | За первый год существования предложенное испытание, известное сейчас как Graduate Management Admission Test, было проведено более 2000 раз. |
| Appropriate courses required for this purpose are defined annually by the National Council of Statutory Auditors. | Соответствующие необходимые для этого цели на ежегодной основе определяются Национальным советом статутных аудиторов. |
| Launched in 1999 on a trial basis and carried out annually with extrabudgetary funding, this highly successful event cannot be sustained without regular budget resources. | Созванный впервые в 1999 году на экспериментальной основе, форум затем проводился ежегодно за счет внебюджетных средств, однако это весьма успешное мероприятие не может и далее проводиться на ежегодной основе без выделения ресурсов из регулярного бюджета. |
| They are regulated annually through coastal States arrangements, which are followed by the establishment of compatible measures by NEAFC for areas beyond the national jurisdiction of the coastal States. | Их эксплуатация регулируется на ежегодной основе с помощью договоренностей между прибрежными государствами, после заключения которых НЕАФК вводит совместимые с этими договоренностями меры в отношении районов, находящихся за пределами национальной юрисдикции прибрежных государств. |
| Similarly, the Committee should also request international organizations with space-related activities to continue to inform the Secretary-General annually concerning those space activities that were or could be the subject of greater international cooperation, with particular emphasis on the needs of the developing countries. | Комитету следует также обратиться с просьбой к международным организациям, занимающимся связанной с космосом деятельностью, продолжать на ежегодной основе информировать Генерального секретаря о видах космической деятельности, в связи с которыми осуществляется или может осуществляться более тесное международное сотрудничество, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран. |
| The overseas-training programmes have been held annually. | Программы подготовки учителей за границей осуществляются на ежегодной основе. |
| The reform is encouraging when we consider that economic growth has recently been more than 6 per cent annually. | Эта реформа вызывает оптимизм, если учесть, что в последнее время ежегодный экономический прирост превышает 6 процентов. |
| Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home. | Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома. |
| Please provide the total amount annually over the reporting period, and if feasible, as a percentage of the total research budget. | Укажите, пожалуйста, ежегодный объем средств, выделявшихся на эти цели за отчетный период, если возможно - в процентах от общего объема средств, выделяемых на исследования. |
| IUCN operates on a total budget of some $48 million annually focused on conservation. | Деятельность МСОП обеспечивается за счет бюджета, ежегодный объем которого составляет в общей сложности около 48 млн. долл. США и в рамках которого основное внимание уделяется охране природы. |
| EUSTAFOR represents 28 state forest organizations managing an area of 46 million hectares (harvesting approx. 123 million cubic meters annually and employing more than 115,000 people). | ЕАГЛО представляет 28 государственных лесных организаций, в управлении которых находится 46 млн. га лесов (ежегодный объем лесозаготовок - приблизительно 123 млн. м3, число занятых - более 115000 человек). |