Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Amendments - Изменениям"

Примеры: Amendments - Изменениям
Since 1995, social insurance policy has been subjected to various major amendments and supplements. С 1995 года социальная политика страхования подвергалась различным важным изменениям и дополнениям.
The same applies to amendments affecting the provincial government alone (section 45). Это также применимо к изменениям, касающимся лишь провинциального правительства (статья 45).
With the amendments introduced to the text after the most recent session, the necessary flexibility of international arbitral proceedings had been preserved. Благодаря изменениям, внесенным в текст после последней сессии, необходимая гибкость международных арбитражных процедур была сохранена.
Important amendments to the constitution include the creation of an advisory board, permitting a better transfer of knowledge. К важным изменениям в уставе организации можно отнести создание консультативного совета, обеспечивающего более эффективную передачу знаний.
According to amendments and additions to the Family Code, the legal age of marriage was set at 18 as from 1 January 2011. Согласно изменениям и дополнениям к Семейному кодексу РТ, с 1 января 2011 года возраст вступления в брак составляет 18 лет.
Submission to a nationwide referendum of proposals for amendments and additions to the existing Constitution; вынесение на всенародный референдум предложений по изменениям и дополнениям к действующей Конституции;
As to how to give effect to amendments, it was suggested that that was a technical issue which was largely system dependent. В отношении придания силы изменениям было высказано мнение о том, что это технический вопрос, решение которого в значительной мере зависит от используемой системы.
The 1999, 2000, 2001 and 2002 amendments to the Constitution had also established an effective balance between the executive, legislative and judicial branches. Благодаря изменениям, внесенным в Конституцию в 1999, 2000, 2001 и 2002 годах, было также установлено действенное равновесие между исполнительной, законодательной и судебными ветвями власти.
In other instances, the European Court judgements had resulted in amendments to legislation or procedure which had subsequently helped prevent other cases of torture and ill-treatment. В других случаях решения Европейского суда привели к изменениям в законодательстве или в процессуальных нормах, что впоследствии помогло предотвратить другие случаи насилия или жестокого обращения.
Under the amendments, the eligibility criterion governing the number of members required for the registration of political parties has been relaxed and it is prohibited to use the names of registered voluntary associations when naming re-established political parties. Согласно внесенным изменениям снизился количественный ценз численности сторонников политических партий для их регистрации, установлен законодательный запрет на использование в наименовании вновь создаваемой политической партии названий зарегистрированных общественных объединений.
Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons. Также согласно внесенным недавно изменениям в Уголовный кодекс, приводящим его в соответствие с положениями Конвенции, уголовное преследование распространяется не только на преступления, совершенные по политическим мотивам.
It is asserted by some that, because the ABM Treaty was concluded more than 20 years ago and has undergone amendments in the past, its further revision in the light of the changing situation is justified. Некоторые утверждают, что Договор по ПРО был заключен 20 лет назад, и в прошлом подвергался изменениям, и его новый пересмотр в свете изменения ситуации вполне оправдан.
Even with an agreement on the need to update the Council, one notes differences in views regarding the call for structural amendments or adjustments to its working methods. Даже при наличии понимания необходимости обновить Совет обращают на себя внимание различные мнения в отношении призыва к структурным изменениям или усовершенствованиям в методах его работы.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
Furthermore, according to amendments to Constitution by referendum on 18 march of this year, the Supreme goal of State, besides guaranteeing human rights now also includes, ensuring their favourable living conditions. Кроме того, согласно изменениям, внесенным в Конституцию по итогам референдума 18 марта текущего года, высшая цель государства, помимо гарантирования прав человека, также включает создание благоприятных условий их жизни.
The Administrative Committee recalled that the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport had embarked on a revision process that could lead to amendments to substantive provisions of the Convention which could have an impact on the Agreement between the UNECE and the IRU. Административный комитет напомнил, что Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, приступила к процессу пересмотра, который может привести к изменениям основных положений Конвенции, что может отразиться на Соглашении между ЕЭК ООН и МСАТ.
Like the delegation of Australia, her delegation believed that four years was quite a sufficient amount of time to reach agreement on amendments that were so simple and so limited in scope. Как и делегация Австралии, делегация Новой Зеландии считает, что более чем четырехлетний срок является вполне достаточным для достижения согласия по столь простым и имеющим столь ограниченную сферу применения изменениям.
Under amendments to the Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are entitled to education on an equal footing with citizens. Согласно изменениям в Закон "О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства", иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право на получение образования наравне с ее гражданами.
The constitutional amendments state that administrative courts must be established at two levels and a system introduced to allow for administrative court decisions to be appealed before an administrative court of appeal (Constitution, art. 100). Согласно внесенным в Конституцию изменениям, система административного правосудия должна состоять из двух уровней вследствие введения механизма обжалования решений административного суда в административном апелляционном суде (статья 100 Конституции).
First, the reasons for the General Assembly's reference in resolution 67/241 to changes in the rules of procedure are unclear, given that paragraph 35 of resolution 66/237 contains no references to or requests for amendments to the rules of procedure. Во-первых, неясны причины, по которым Генеральная Ассамблея в резолюции 67/241 ссылается на изменения в регламенте, учитывая, что пункт 35 резолюции 66/237 не содержит отсылки к изменениям в регламенте или просьбы их внести.
Request the Supreme Electoral Tribunal to establish and preside over an Electoral Reform Commission charged with publishing a report and making a series of recommendations on electoral reform and the corresponding legislative amendments. Просить Высший избирательный суд сформировать и возглавить Комиссию по реформе избирательной системы, которой будет поручена подготовка доклада и свода рекомендаций по реформе избирательной системы и соответствующим изменениям в законодательстве.
(a) Examining national legislation and laws to assess their compatibility with the principles and norms set out in international human rights conventions and treaties to which the Republic of Yemen is party and recommending amendments to them; а) изучение внутреннего законодательства для выявления его соответствия принципам и нормам международных конвенций и договоров по правам человека, участником которых является Йеменская Республика; предложения по возможным изменениям;
(e) In recommendation 151, alignment of subparagraph (c) with the amendments agreed with respect to the corresponding subparagraph (c) of recommendation 147. ё) в рекомендации 151 обеспечить соответствие подпункта (с) изменениям, согласованным в отношении аналогичного подпункта (с) рекомендации 147.
Mr. Samana (Papua New Guinea): Before introducing the draft resolution, I wish to submit the following three amendments. Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Прежде чем внести на рассмотрение проект резолюции, я хотел бы привлечь внимание к следующим трем изменениям.
The amendments have brought the wording of article 235 into line with the requirements of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1 of the Convention against Torture. Согласно этим изменениям, редакция данной статьи приведена в соответствие с требованиями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.