Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменениям

Примеры в контексте "Amendments - Изменениям"

Примеры: Amendments - Изменениям
The internal control standards and any amendments must be fully documented and promptly circulated to all organizations to which they apply. По стандартам внутреннего контроля и всем вносимым в них изменениям должна вестись полная документация, и о них должны оперативно оповещаться все применяющие их организации.
The Committee encourages the State party to bring those amendments in consultation with women's organizations. Комитет призывает государство-участник проводить эту работу по изменениям законодательства в консультации с женскими организациями.
The list of designated individuals and entities was subject to change, and several amendments were made over the period of the sanctions regime. Перечень обозначенных физических/юридических лиц подлежал изменениям, и на протяжении периода действия режима санкций было внесено несколько поправок.
The amendments also made changes to the taxation of migrant workers, whose income is no longer taxable at the source of income. Внесение поправок также привело к изменениям в налогообложении трудовых мигрантов, у которых больше не взимается подоходный налог у источника.
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право.
In accordance with these amendments, general education is compulsory until the age of 18, as against 15 in the past, provided it is not completed earlier. В настоящее время, согласно внесенным в законодательство изменениям, требование обязательности получения общего образования сохраняет силу до достижения обучающимся возраста 18 лет (ранее - 15 лет), если соответствующее образование не было получено им ранее.
In addition, amendments to national laws needed to be matched by changes in cultural attitudes and practices. Кроме того, следует внести поправки в национальные законы, которые соответствовали бы изменениям, происшедшим в культуре общества.
The number of women members of Parliament has increased significantly as a result of the legislative amendments designed to encourage women's participation in political activity. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, направленным на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин - парламентариев.
The Greek Cypriot side, by contrast, took each issue in turn, and produced dense and lengthy papers, one after another, explaining the changes sought and annexing proposed textual amendments. Кипрско-греческая сторона, напротив, рассматривала каждый пункт по порядку и представляла один за другим очень подробные и пространные документы с разъяснениями по требуемым ими изменениям и с включением в них предлагаемых поправок к тексту плана.
Cooperatives in those countries (e.g. United Kingdom), that have experienced only minor regulatory amendments since 1990, have expressed the hope that major legislative changes will soon be introduced. Члены кооперативов в тех странах, например в Соединенном Королевстве, в которых с 1990 года имели место лишь незначительные изменения законодательного характера в этой области, выражают надежду на то, что в скором времени законодательство будет подвергнуто существенным изменениям.
The flexibility built into the Protocol in the form of its review process for targets and amendments has allowed continuous evolution to respond to changes in both scientific evidence and technological developments. Благодаря предусмотренной в Протоколе гибкости - в форме процесса пересмотра целевых показателей и внесения поправок - он на постоянной основе подвергался изменениям в связи с появлением новых научных знаний и развития технологий.
The Chairman urged the Commission to bear in mind that any change to the definitions under draft article 4 might necessitate corresponding amendments elsewhere in the draft convention. Председатель настоятельно призывает Комис-сию иметь в виду, что любые изменения определе-ний, содержащихся в проекте статьи 4, могут приве-сти к соответствующим изменениям в других частях проекта конвенции.
It also praised the efforts made at the national level to align constitutional provisions with relevant international human rights instruments and recent amendments in its Code of Criminal Procedure aimed at respecting the rights of suspects during trial procedures. Она также дала высокую оценку приложенным на национальном уровне усилиям по согласованию положений Конституции с соответствующими международными договорами о правах человека, равно как и последним изменениям, внесенным в ее Уголовно-процессуальный кодекс с целью соблюдения прав подозреваемых лиц во время процедуры судебного разбирательства.
The Working Group had thought it strange to issue such a guide to enactment and use in the case of the amendments to the Model Law and had decided rather that the secretariat should expand the original explanatory note to incorporate comments on the changes. Рабочая группа сочла странным издавать такое руководство по введению в действие и применению в случае поправок к Типовому закону об арбитраже и решила, что секретариату, скорее всего, следует расширить первоначальную пояснительную записку путем включения пояснений к изменениям.
The main aim of the amendments to the Police Act was to upgrade and improve law-enforcement in the country; changes were made both in the internal and overall structure of the police. Основной целью поправок к Закону о полиции было совершенствование и улучшение системы правоохранительных органов о стране; изменениям подверглась как внутренняя, так и общая структура полиции.
The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. В бюллетене подчеркивалось обязательство ответственных должностных лиц проводить на периодической основе обзоры документов, с тем чтобы обеспечить соответствие их содержания последним изменениям, изъятие устаревших документов с минимальной задержкой и надлежащий выпуск новых документов и поправок.
deliberate on those amendments or alterations which are considered to be non-contentious and do not, in any way impinge on the rights or interests of any individual or group or community. будет совещаться по тем поправкам или изменениям, которые считаются не вызывающими споров и которые никоим образом не посягают на права или интересы какого-либо отдельного лица, или группы лиц, или общины.
It was recalled that in adapting the Model Law to recent developments in public procurement, notably in the use of electronic means of communication, the focus should be on those amendments that were necessary to eliminate obstacles to the use of electronic communications. Было вновь указано, что при адаптации Типового закона к последним изменениям в области публичных закупок, в частности в том, что касается использования электронных средств связи, в центре внимания должны стоять те поправки, которые необходимы для устранения препятствий использованию электронных сообщений.
In addition to confirming the need for Governments to join and implement the Vienna Convention, its Montreal Protocol and subsequent amendments and adjustments, the Commission was requested to urge Governments and organizations to: Помимо подтверждения того, что правительствам необходимо присоединиться к Венской конвенции, Монреальскому протоколу к ней и последующим поправкам и изменениям и осуществлять их положения, Комиссии было предложено настоятельно рекомендовать правительствам и организациям:
Amendments to the Criminal Code since 2000 have abolished the death penalty for numerous offences. Благодаря внесенным в Уголовный кодекс изменениям начиная с 2000 года отменена смертная казнь за многочисленные правонарушения.
Amendments to national law which were initiated by women's governmental and non-governmental organizations and the adoption of special presidential decrees on support for women's NGOs that promoted women's participation in political activity has significantly increased the number of women parliamentarians. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, инициированным женскими правительственными и неправительственными организациями, принятию специальных указов Президента по поддержке женских неправительственных организаций, направленных на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин-парламентариев.
Expanded areas of activities: The amendments to the Constitution of 4Cs Trust did not result in a substantial increase of or significant changes in the geographical distribution of the membership. Поправки к уставу «Траст 4С» не привели к существенному расширению или значительным изменениям географической представленности членов организации.
(b) Specific commitments subject to constitutional amendments, whose implementation depends on the adoption of such amendments by the Congress of the Republic and on the subsequent referendum; Ь) конкретные обязательства, относящиеся к конституционным изменениям, осуществление которых зависит от утверждения этих изменений Конгрессом Республики и от последующего общенародного обсуждения;
Its first two digits (at present 05, corresponding to 05 series of amendments) shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. 4.4 Каждому официально утвержденному типу присваивается номер официального утверждения, первые две цифры которого (в настоящее время 05, соответствующие поправкам серии 05) указывают серию поправок, соответствующую самым последним крупным техническим изменениям, внесенным в Правила к моменту предоставления официального утверждения.